diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-02 02:54:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-02 02:54:09 +0800 |
commit | 866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64 (patch) | |
tree | a009a9383a9ea57082c06a49b0959c4ead6e6868 /help/es | |
parent | d70eb48318c5f522a435facd2aca195630d28b2b (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.tar gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.tar.gz gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.tar.bz2 gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.tar.lz gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.tar.xz gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.tar.zst gsoc2013-empathy-866ea5bbf6e5dcfee81347d4fda5699bc54d3e64.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 43 |
1 files changed, 27 insertions, 16 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 07fc0bffa..212eab5ad 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-31 18:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-01 19:37+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -233,6 +233,11 @@ msgid "" "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" +"Use el estado <em>Ocupado</em> para hacer saber a sus contactos que no " +"quiere charlar ahora. Aún podrán contactarle si, por ejemplo, tienen algo " +"urgente que necesitan discutir. De forma predeterminada <app>Empathy</app> " +"no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede " +"establecer un mensaje personalizado para este estado." #: C/status-icons.page:50(media) msgid "Away icon" @@ -250,6 +255,12 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" +"Use el estado <em>Ausente</em> cuando esté haciendo algo lejos del equipo. " +"<app>Empathy</app> establece automáticamente su estado a Ausente si no usa " +"su equipo durante un rato o si su salvapantallas está activado. De forma " +"predeterminada <app>Empathy</app> no usará las burbujas de notificación y " +"sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para " +"este estado." #: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media) msgid "Offline icon" @@ -265,6 +276,9 @@ msgid "" "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" +"Cuando su estado es <em>Invisible</em> aparecerá como desconectado para sus " +"contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus " +"contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos." #: C/status-icons.page:67(gui) msgid "Offline" @@ -558,7 +572,6 @@ msgstr "" "conversación." #: C/send-message.page:43(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " #| "with, and select <gui>Chat</gui>." @@ -587,7 +600,6 @@ msgid "Send files" msgstr "Enviar archivos" #: C/send-file.page:42(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send " #| "file</gui>." @@ -596,7 +608,7 @@ msgid "" "file</gui>." msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " -"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>.." +"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>." #: C/send-file.page:47(p) msgid "" @@ -616,7 +628,6 @@ msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>." #: C/send-file.page:63(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <gui>File Transfers</gui> window will appear. Wait for your contact " #| "to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the " @@ -625,9 +636,8 @@ msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " "to halt the transfer." msgstr "" -"Aparecerá la ventana de <gui>Transferencias de archivos</gui>. Espere a que " -"su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse <gui>Detener</gui> " -"para detener la transferencia." +"Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse " +"<gui>Detener</gui> para detener la transferencia." #: C/send-file.page:69(p) msgid "" @@ -638,7 +648,6 @@ msgstr "" "<gui>Transferencias de archivos</gui>." #: C/send-file.page:77(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Once a transfer is finished, you can close the <gui>File Transfers</gui> " #| "window. If you have multiple finished transfers listed in the window, " @@ -649,14 +658,11 @@ msgid "" "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de " -"<gui>Transferencias de archivos</gui>. Si tiene múltiples transferencias " -"finalizadas listas en la ventana pulse <gui>Limpiar</gui> para vaciar la " -"lista. Esto sólo quitará los archivos de la lista y no los borrará de su " -"equipo." +"Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la ventana pulse " +"<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de " +"la lista y no los borrará de su equipo." #: C/send-file.page:84(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to send files only using the following services: " #| "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>Salut</em>." @@ -665,7 +671,7 @@ msgid "" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Salut</em>." +"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>." #: C/send-file.page:90(p) msgid "" @@ -744,6 +750,9 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" +"Puede quitar completamente una cuenta de <app>Empathy</app> si no quiere " +"seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en " +"el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo." #: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p) #: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) @@ -771,6 +780,8 @@ msgstr "" #: C/remove-account.page:46(p) msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." msgstr "" +"Para quitar la cuenta pulse el icono de la papelera junto al nombre de la " +"cuenta." #: C/remove-account.page:49(p) #| msgid "" |