diff options
author | Manel Vidal <verduler@gmail.com> | 2013-05-09 05:10:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-05-09 05:12:51 +0800 |
commit | 6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa (patch) | |
tree | 0aade7ece30071391c1a22597b4c2026d099778c /help/ca | |
parent | 83c85e98027758ea3afafe183ee2de9f4047e6be (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.tar gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.tar.gz gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.tar.bz2 gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.tar.lz gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.tar.xz gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.tar.zst gsoc2013-empathy-6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa.zip |
[l10n] Update Catalan documentation
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 5172 |
1 files changed, 2618 insertions, 2554 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 3193c282a..0798be6bc 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -2,1837 +2,1734 @@ # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009. # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010. +# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emphaty\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-01 02:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:37+0200\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-07 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-08 01:08+0200\n" +"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n" +"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n" +"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011\n" +"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013" -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Inicieu una conversa de vídeo amb un dels contactes." +#: C/index.page:8(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" + +#: C/index.page:9(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" -#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) -#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:20(name) +#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/disable-account.page:21(credit/name) +#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) +#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) +#: C/group-conversations.page:19(credit/name) +#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) +#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) +#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) +#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) +#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) +#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) +#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) +#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) +#: C/video-call.page:25(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) -#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) -#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) +#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) +#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) +#: C/geolocation.page:21(license/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) +#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) +#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) +#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) +#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) +#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) +#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p) +#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) +#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:20(license/p) +#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) +#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) +#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) +#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0" -#: C/video-call.page:28(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Inicieu una conversa de vídeo" - -#: C/video-call.page:30(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " -#| "conversation with them. This features only works with certain types of " -#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " -#| "supports video calls." -msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This features only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." -msgstr "" -"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una " -"vídeo conferencia amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs " -"tipus de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que " -"suporti vídeo trucades." - -#: C/video-call.page:37(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Des de la finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> , feu clic a la " -"icona<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" -"\">vídeo trucada</media> a la vora del nom del contacte que vols trucar i " -"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. També podeu fer clic al " -"botó dret sobre el contacte i escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</" -"gui>." - -#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"S'obrirà una finestra nova. Quan s'estableixi la connexió veureu que a la " -"part inferior de la finestra posa <gui>Connectat</gui> juntament amb la durada " -"de la conversa." - -#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "" -"Per acabar la conversa feu clic a <gui style=\"button\">Penja</gui>." - -#: C/video-call.page:54(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Per canviar d'una conversa de vídeo a una conversa d'àudio, escolliu " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Apaga el vídeo</" -"gui></guiseq>." - -#: C/video-call.page:60(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Inicia una conversa de vídeo amb un metacontacte" +#: C/index.page:30(media/span) +msgid "Empathy Internet Messenger logo" +msgstr "Logotip del programa de missatgeria d'Internet Empathy" -#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "" -"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, feu clic amb el botó " -"secundari al metacontacte." +#: C/index.page:28(page/title) +msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger" +msgstr "<_:media-1/> Missatgeria d'Internet Empathy" -#: C/video-call.page:68(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del menú " -"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>." +#: C/index.page:36(section/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestió de comptes" -#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) -msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." -msgstr "" +#: C/index.page:40(section/title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestió de contactes" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" +#: C/index.page:44(section/title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Converses de text" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +#: C/index.page:48(section/title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Converses de veu i de vídeo" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" +#: C/index.page:52(section/title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Opcions avançades" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" +#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemes comuns" -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Explicació dels diversos estats i icones d'estat." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:106(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) +#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:112(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" + +#: C/account-irc.page:8(info/desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Informació addicional per connectar-se a xarxes d'IRC." -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) -#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) -#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) -#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) +#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) +#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/disable-account.page:25(credit/name) +#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) +#: C/status-icons.page:20(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) -#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Icones i tipus d'estats" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icona de disponibilitat" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Disponible" +#: C/account-irc.page:31(page/title) +msgid "IRC account details" +msgstr "Dades del compte d'IRC" -#: C/status-icons.page:41(p) +#: C/account-irc.page:33(page/p) msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." msgstr "" -"Utilitzeu l'estat <em>Disponible</em> quan esteu a l'ordinador i esteu " -"disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per " -"aquest estat." +"Els comptes d'IRC requereixen una informació diferent que els altres tipus " +"de comptes. Per crear un compte d'IRC heu d'especificar com a mínim una " +"xarxa d'IRC i un sobrenom. Aquesta pàgina descriu la informació que podeu " +"proporcionar pel compte d'IRC." -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icona d'ocupat" +#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p) +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>telepathy-idle</sys> per utilitzar " +"l'IRC amb l'<app>Empathy</app>." -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Xarxa</gui>" -#: C/status-icons.page:47(p) +#: C/account-irc.page:46(item/p) msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" -"Utilitzeu l'estat <em>Ocupat</em> per mostrar als contactes que no voleu " -"xatejar ara. Encara podran xatejar si volen, per exemple si tenen alguna cosa " -"urgent a comentar-vos. Per defecte, l'<app>Empathy</app> no utilitzarà " -"finestres emergents ni sons quan esteu ocupats. Podeu configurar un missatge " -"personalitzat per aquest estat." - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icona d'absent" +"L'IRC és un sistema obert que permet que puguin haver-hi tantes xarxes d'IRC " +"com es vulgui. Cada xarxa és diferent de les altres i té els seus propis " +"usuaris i sales de xat. L'<app>Empathy</app> us mostra les xarxes més " +"populars a la llista desplegable <gui>Xarxa</gui>. Podeu afegir més xarxes " +"si voleu. Vegeu <link xref=\"#networks\"/> més avall." -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Absent" +#: C/account-irc.page:53(item/title) +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Sobrenom</gui>" -#: C/status-icons.page:55(p) +#: C/account-irc.page:54(item/p) msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." msgstr "" -"Utilitzeu l'estat <em>Absent</em> quan sou lluny de l'ordinador. " -"L'<app>Empathy</app> us posa automàticament l'estat «Absent» si esteu un temps " -"sense utilitzar l'ordinador o si s'activa l'estalvi de pantalla. Per defecte, " -"l'<app>Empathy</app> no utilitzarà finestres emergents ni sons quan esteu " -"absents. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icona de desconnectat" +"El vostre sobrenom és el nom únic que us identifica a la xarxa d'IRC. Només " +"una persona pot utilitzar un sobrenom específic a cada xarxa. Si rebeu un " +"error que diu <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> haureu de " +"canviar el sobrenom." -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#: C/account-irc.page:60(item/title) +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Contrasenya</gui>" -#: C/status-icons.page:64(p) +#: C/account-irc.page:61(item/p) msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." msgstr "" -"Quan poseu l'estat com a <em>Invisible</em>, apareixereu com a desconnectat " -"per als contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu " -"veure l'estat dels contactes i xatejar-hi." +"Per connectar-se a alguns servidors, en especial els de les xarxes privades, " +"us farà falta una contrasenya. Si esteu autoritzat a utilitzar la xarxa, els " +"seus administradors us en proporcionaran la contrasenya." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" +#: C/account-irc.page:65(note/title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Contrasenyes de NickServ" -#: C/status-icons.page:71(p) +#: C/account-irc.page:66(note/p) msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." msgstr "" -"Si establiu l'estat com a <em>Desconnectat</em> us desconnectarà de tots " -"els contactes." - -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "Compartiu l'escriptori amb els contactes." +"En algunes xarxes es poden registrar els sobrenoms amb un servei conegut com " +"a NickServ. L'<app>Empathy</app> encara no permet utilitzar sobrenoms amb " +"contrasenyes. En algunes xarxes, entre elles la popular xarxa freenode, els " +"servidors de contrasenyes es reenvien automàticament al NickServ, de manera " +"que podeu establir aquest camp per identificar-vos amb el NickServ. Vegeu " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació." -#: C/share-desktop.page:28(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Compartiu l'escriptori" +#: C/account-irc.page:76(item/title) +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Nom real</gui>" -#: C/share-desktop.page:30(p) +#: C/account-irc.page:77(item/p) msgid "" -"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " -"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " -"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " -"resolve a problem." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" -"Podeu compartir l'escriptori amb algun contacte o que algun contacte us " -"comparteixi el seu escriptori. Podeu utilitzar-ho per mostrar l'escriptori " -"als contactes, per demanar-los ajuda o ajudar-los a resoldre un problema." +"Podeu proporcionar el vostre nom real conjuntament amb el sobrenom. Els " +"altres usuaris el podran veure quan vegin la vostra informació." + +#: C/account-irc.page:81(item/title) +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "<gui>Missatge de desconnexió</gui>" -#: C/share-desktop.page:38(p) +#: C/account-irc.page:82(item/p) msgid "" -"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " -"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " -"installed in your system." +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." msgstr "" -"Per tal d'habilitar la compartició d'escriptori o utilitzar de forma remota " -"l'escriptori d'un contacte, us cal tenir una aplicació de visualització " -"d'escriptoris remots instal·lat al sistema." +"Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i " +"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per " +"proporcionar un missatge de sortida personalitzat." -#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) -#: C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" -msgstr "" -"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> executeu una de les " -"següents accions:" +#: C/account-irc.page:94(info/title) +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Xarxes d'IRC" + +#: C/account-irc.page:97(section/title) +msgid "Networks" +msgstr "Xarxes" -#: C/share-desktop.page:51(p) +#: C/account-irc.page:99(section/p) msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" -"guiseq>." +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu " -"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu " -"escriptori</gui></guiseq>." +"L'<app>Empathy</app> inclou una llista de les xarxes d'IRC més populars. Si " +"voleu una altra xarxa, podeu afegir-la a la llista. També podeu modificar " +"xarxes existents i esborrar-ne de la llista." -#: C/share-desktop.page:57(p) +#: C/account-irc.page:104(item/p) msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " -"and select <gui>Share my desktop</gui>." +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte amb el qual voleu compartir " -"l'escriptori i seleccioneu <gui>Comparteix el meu escriptori</gui>." +"Feu clic a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png" +"\" width=\"16\" height=\"16\">Afegeix</media> per afegir una xarxa a la " +"llista." -#: C/share-desktop.page:65(p) +#: C/account-irc.page:107(item/p) msgid "" -"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " -"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " -"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " -"your desktop." +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." msgstr "" -"S'enviarà una sol·licitud al contacte amb el qual voleu compartir " -"l'escriptori. Si l'accepta s'iniciarà l'aplicació de visualització " -"d'escriptoris remots per permetre-us desconnectar l'usuari que controla " -"el vostre escriptori." +"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edita</" +"media> per modificar una xarxa de la llista." -#: C/share-desktop.page:70(p) +#: C/account-irc.page:110(item/p) msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " -"refer to its help." +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" -"Per més informació sobre com utilitzar l'aplicació de visualització " -"d'escriptoris remots mireu la seva ajuda." +"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" +"\"16\">Suprimeix</media> per suprimir una xarxa de la llista." -#: C/share-desktop.page:77(p) +#: C/account-irc.page:115(section/p) msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" -"Quan compartiu l'escriptori amb algú altre, podeu notar un alentiment del " -"sistema i una disminució de la velocitat d'Internet." +"Quan afegiu o modifiqueu una xarxa podeu introduir la informació següent:" -#: C/share-desktop.page:83(p) +#: C/account-irc.page:121(item/p) msgid "" -"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " -"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " -"and a remote desktop viewer application installed in their system." +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." msgstr "" -"Potser no tots els contactes podran utilitzar aquesta funció. Cal que tinguin " -"com a mínim la versió 2.28 de l'<app>Empathy</app> i una aplicació " -"de visualització d'escriptoris remots instal·lada al sistema." - -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Afegiu, editeu o suprimiu missatges personals dels vostres estats." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" +"Aquest és el nom de la xarxa que voleu que aparegui a la llista de xarxes." -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +#: C/account-irc.page:125(item/title) +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Joc de caràcters</gui>" -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Establiu un missatge personalitzat" - -#: C/set-custom-status.page:36(p) +#: C/account-irc.page:126(item/p) msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" -"A vegades voleu deixar un missatge personalitzat pel vostre estat, per exemple " -"per fer saber als contactes que no estareu disponible durant una estona." +"Això especifica la codificació de caràcters que s'utilitza en aquesta xarxa. " +"Una codificació de caràcters és un format específic per enregistrar " +"caràcters internament a l'ordinador. Hi ha moltes codificacions de caràcters " +"i heu d'utilitzar la mateixa que els altres usuaris per veure els missatges " +"de forma correcta." -#: C/set-custom-status.page:40(p) +#: C/account-irc.page:135(item/p) msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" -"Podeu deixar un missatge personalitzat per a cada estat disponible." +"Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitza l'UTF-8 , una codificació de " +"caràcters moderna que pot gestionar text escrit en la immensa majoria de les " +"llengües del món. Una altra codificació de caràcters per l'anglès i algunes " +"llengües occidentals és l'ISO-8859-1." + +#: C/account-irc.page:141(item/title) +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Servidors</gui>" -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#: C/account-irc.page:142(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" -"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu clic a la llista " -"desplegable de la part superior." +"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan " +"esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar " +"amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu afegir o " +"suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons <gui>Afegeix</" +"gui> i <gui>Suprimeix</gui>." -#: C/set-custom-status.page:52(p) +#: C/account-irc.page:147(item/p) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de " -"seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge personalitzat</" -"gui>." +"Quan seleccioneu un servidor feu clic al camp de <gui>Servidor</gui> o " +"<gui>Port</gui> per editar-lo. També ho podeu fer amb les tecles de " +"navegació de cap a la dreta i de cap a l'esquerra per donar el focus al camp " +"i si feu clic a la barra espaiadora editareu el camp." -#: C/set-custom-status.page:58(p) +#: C/account-irc.page:151(item/p) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" -"Introduïu el missatge personalitzat a la caixa de text de dalt de la finestra " -"i premeu <key>Retorn</key> per establir el missatge." +"Seleccioneu la casella de selecció de la columna <gui>SSL</gui> per xifrar " +"totes les comunicacions amb el servidor. Adoneu-vos que això no impedirà que " +"altres usuaris de la xarxa puguin veure el que escriviu en un xat públic." + +#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Opcions avançades per als comptes de Jabber i de Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:64(p) +#: C/account-jabber.page:29(page/title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Dades dels comptes de Jabber" + +#: C/account-jabber.page:31(page/p) msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" -"Si voleu establir el missatge personalitzat com a preferit, per poder-lo " -"utilitzar en un altre moment, feu clic a l'estrela petita a la dreta de la " -"caixa de text on heu escrit el missatge personalitzat." +"Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom " +"d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes " +"haureu d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. " +"Normalment, no us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link " +"xref=\"add-account\"/> per les instruccions generals de com afegir comptes." -#: C/set-custom-status.page:69(p) +#: C/account-jabber.page:39(note/p) msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." msgstr "" -"So no el deseu com a preferit quan torneu a iniciar l'<app>Empathy</app> no " -"estarà disponible com a missatge personalitzat. Només es desarà per la sessió " -"actual." +"Com que el Google Talk també és un tipus de compte de Jabber, les " +"instruccions següents també serveixen." -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Editeu , suprimiu i afegiu un missatge personalitzat" - -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Seleccioneu <gui>Edita el missatge personalitzat</gui>." +#: C/account-jabber.page:45(item/title) +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Es requereix encriptació (TLS/SSL)</gui>" -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Per editar un missatge personalitzat:" +#: C/account-jabber.page:46(item/title) +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>Ignora els errors del certificat SSL</gui>" -#: C/set-custom-status.page:100(p) +#: C/account-jabber.page:47(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." -msgstr "" -"Des de la caixa <guilabel>Paràmetres desats</guilabel>, seleccioneu el " -"missatge d'estat que voleu editar i feu-hi doble clic." - -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." msgstr "" -"Teclegeu el missatge personalitzat nou i premeu <key>Retorn</key> per " -"modificar-lo." - -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Per suprimir un missatge personalitzat:" +"Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'<app>Empathy</" +"app> i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges " +"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per impedir " +"que l'<app>Empathy</app> es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot " +"establir una comunicació xifrada." -#: C/set-custom-status.page:118(p) +#: C/account-jabber.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" -"Des de la caixa <guilabel>Paràmetres desats</guilabel>, seleccioneu el " -"missatge d'estat que voleu suprimir." +"Alguns servidors de Jabber xifren les dades amb certificats no vàlids o " +"d'autoritats no reconegudes. Si confieu en el servidor al que us connecteu, " +"podeu seleccionar <gui>Ignora els errors del certificat SSL</gui> per " +"permetre la comunicació xifrada amb certificats no vàlids." -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Feu clic al botó <gui>Suprimeix</gui>." +#: C/account-jabber.page:59(item/title) +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Recurs</gui>" + +#: C/account-jabber.page:60(item/title) +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Prioritat</gui>" -#: C/set-custom-status.page:131(p) +#: C/account-jabber.page:61(item/p) msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." msgstr "" -"Per afegir un missatge personalitzat nou des de la secció <gui>Afegeix un " -"paràmetre nou</gui>:" +"Si teniu més d'una aplicació (en ordinadors diferents) connectats al mateix " +"temps al mateix compte, podeu configurar un recurs per identificar de forma " +"inequívoca cadascun d'ells. Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitzarà " +"<input>Telepathy</input> com a recurs." -#: C/set-custom-status.page:136(p) +#: C/account-jabber.page:65(item/p) msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." msgstr "" -"Feu clic a la llista desplegable per seleccionar l'estat al que voleu " -"afegir-hi el missatge personalitzat." +"Podeu establir la prioritat per especificar quina aplicació rebrà els " +"missatges entrants dels contactes. Els missatges nous s'enviaran a " +"l'aplicació que tingui la màxima prioritat." -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "Feu clic a la caixa de text i escriu el missatge personalitzat nou." +#: C/account-jabber.page:70(item/title) +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Sobreescriu els paràmetres del servidor</gui>" -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +#: C/account-jabber.page:71(item/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegeix</gui> per afegir el missatge nou als per defecte." +"L'<app>Empathy</app> utilitza els paràmetres per defecte, basant-se en el " +"nom d'usuari, per connectar-se al servidor de Jabber. Per alguns servidors " +"de Jabber us caldrà introduir els paràmetres del servidor manualment. " +"Aquests paràmetres els hauria de proporcionar el proveïdor de Jabber." -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan hàgiu acabat." +#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Afegiu, modifiqueu i suprimiu comptes." + +#: C/accounts-window.page:33(page/title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Finestra dels comptes" -#: C/set-custom-status.page:163(p) +#: C/accounts-window.page:35(page/p) msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." msgstr "" -"Quan editeu o afegiu un missatge personalitzat nou, no s'establirà com " -"el missatge actual. L'haureu de seleccionar a la finestra <gui>Llista de " -"contactes</gui>." +"La finestra dels <gui>Comptes</gui> us permet afegir, modificar i suprimir " +"comptes." -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Envieu un missatge a un dels contactes." +#: C/accounts-window.page:43(section/title) +msgid "Account Details" +msgstr "Dades dels comptes" -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) -#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" +#: C/accounts-window.page:44(section/p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Per a majoria de tipus de comptes només us caldrà entrar el nom d'usuari i " +"la contrasenya. Tanmateix alguns comptes o tipus de comptes requereixen " +"informació addicional." -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) -#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +#: C/add-account.page:9(info/desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Afegiu un compte nou a l'<app>Empathy</app>." -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Envieu una missatge a algú" +#: C/add-account.page:40(page/title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Afegiu un compte nou" -#: C/send-message.page:36(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " -#| "with." +#: C/add-account.page:42(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Feu doble clic sobre el nom del contacte amb el qual voleu tindre la " -"conversació." +"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei " +"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</" +"app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten " +"registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més " +"informació." -#: C/send-message.page:42(p) +#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgstr "" -"S'obrirà una finestra nova. Teclegeu el missatge a la caixa a la part " -"inferior de la finestra i premeu <key>Retorn</key> per enviar-lo." +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> seleccioneu " +"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> o premeu la tecla " +"<key>F4</key>." -#: C/send-message.page:50(title) -#, fuzzy -#| msgid "Send a message to someone" -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Com enviar una missatge a algú" +#: C/add-account.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/send-message.page:58(p) +#: C/add-account.page:58(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú seleccioneu " -"<gui style=\"menuitem\">Xat</gui>." - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Envieu un fitxer des del vostre ordinador a un dels contactes." +"Des de la llista desplegable de <gui>Protocol</gui>, seleccioneu el tipus de " +"compte que vulgueu afegir." -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Envia fitxers" +#: C/add-account.page:62(item/p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." +msgstr "" +"Si no teniu un compte registrat, seleccioneu <gui>Crea un compte nou al " +"servidor</gui>. Aquesta característica no està disponible per tots els tipus " +"de comptes i pot no funcionar amb alguns proveïdors. Vegeu <link xref=" +"\"create-account\"/> per a més informació." -#: C/send-file.page:45(p) +#: C/add-account.page:69(item/p) msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." msgstr "" -"Feu clic amb el botó secundari al contacte que li voleu enviar el fitxer i " -"seleccioneu <gui>Envia un fitxer</gui>." +"Introduïu la informació requerida. Per la majoria de comptes només us caldrà " +"un nom d'usuari i una contrasenya. En alguns comptes cal més informació. " +"Vegeu <link xref=\"accounts-window#details\"/> per a més informació." -#: C/send-file.page:50(p) +#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>." + +#: C/add-account.page:81(note/p) msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." msgstr "" -"Feu clic al contacte que li voleu enviar un fitxer i seleccioneu" -"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Envia un fitxer</gui></guiseq>." +"Per canviar el nom que identifica el compte a la finestra <gui>Comptes</" +"gui>, seleccioneu el compte des de la llista de l'esquerra i feu clic sobre " +"el nom o premeu la barra espaiadora. Editeu el nom del compte i feu clic a " +"<key>Retorn</key> quan hageu acabat." -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Seleccioneu el fitxer a enviar i feu clic a <gui>Envia</gui>." +#: C/add-contact.page:9(info/desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes." -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Apareixerà la finestra <gui>Transferències de fitxers</gui>." +#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) +#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/send-file.page:66(p) -msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." +#: C/add-contact.page:33(page/title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes" + +#: C/add-contact.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "" -"Espereu que el contacte accepti la transferència del fitxer o feu clic a " -"<gui>Atura</gui> per aturar la transferència." +"Seleccioneu <guiseq><gui>Xat</gui><gui>Afegeix contacte</gui></guiseq>." -#: C/send-file.page:72(p) +#: C/add-contact.page:40(item/p) msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." msgstr "" -"Una vegada s'hagi acabat la transferència podeu tancar la finestra " -"<gui>Transferències de fitxers</gui>." +"Des de la llista desplegable del <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte " +"que voleu utilitzar per connectar-vos amb el contacte. Haurà d'utilitzar el " +"mateix servei que el compte que seleccioneu." -#: C/send-file.page:80(p) +#: C/add-contact.page:45(item/p) msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" -"Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic " -"a <gui>Neteja</gui> per buidar la llista. Només s'esborraran de la " -"llista, no s'esborraran els fitxers de l'ordinador." +"Al camp <gui>Identificador</gui> introduïu l'identificador d'entrada del " +"contacte, el seu nom d'usuari, el nom de pantalla o qualsevol identificador " +"apropiat per al tipus de servei." -#: C/send-file.page:87(p) +#: C/add-contact.page:49(item/p) msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." msgstr "" -"Només podeu enviar fitxers amb els serveis següents: <em>Jabber</em>, " -"<em>Google Talk</em> i <em>Gent propera</em>." +"Al camp <gui>Àlies</gui> introduïu el nom del contacte tal com voleu que " +"aparegui a la llista de contactes." + +#: C/add-contact.page:53(item/p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Feu clic a <gui>Afegeix</gui> per afegir el contacte a la llista de " +"contactes." -#: C/send-file.page:93(p) +#: C/add-contact.page:61(note/p) msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"Per enviar un fitxer a algú us cal estar connectat a Internet o a una " -"xarxa d'àrea local." +"Per afegir una persona nova a la llista de contactes heu d'estar connectat a " +"Internet i al compte." -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Explicació sobre la funció de «Gent propera»." +#: C/audio-call.page:10(info/desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Truqueu els contactes per Internet." -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Què és la «Gent propera»?" +#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name) +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "" +#: C/audio-call.page:35(page/title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Inicieu una conversa de veu" -#: C/salut-protocol.page:40(p) +#: C/audio-call.page:37(page/p) msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts and it requires the other " +"person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"El servei de «Gent propera» és un servei de comunicació descentralitzat: no us " -"cal estar connectat ni autenticar-vos amb un servidor central per utilitzar-lo." +"Podeu trucar als contactes i mantenir-hi converses de veu. Aquesta " +"característica només funciona amb alguns tipus de comptes i requereix que " +"l'altra persona també tingui una aplicació que permeti realitzar trucades de " +"veu." -#: C/salut-protocol.page:45(p) +#: C/audio-call.page:43(item/p) msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Aquest tipus de sistema de missatgeria descentralitzat està restringit a una " -"xarxa local i no cal una connexió a Internet activa." +"Amb el botó secundari feu clic al contacte amb el qual voleu conversar i " +"escolliu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>." -#: C/salut-protocol.page:49(p) +#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p) msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." +"A new window will open. When the connection is established, you will see the " +"total conversation time at the bottom of the window." msgstr "" -"La gent que utilitza aquest servei dins de la xarxa local apareixeran " -"automàticament i es podran enviar missatges i fitxers igual com en els altres " -"serveis." +"S'obrirà una finestra nova. Quan s'estableixi la connexió veureu que a la " +"part inferior de la finestra es mostrarà la durada de la conversa." -#: C/salut-protocol.page:54(p) +#: C/audio-call.page:55(item/p) msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." +"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> " +"button." msgstr "" -"Totes les xarxes locals modernes haurien de permetre aquest tipus de servei." +"Per acabar la conversa feu clic al botó <gui style=\"button\">Penja</gui>." -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Suprimeix un compte completament de l'<app>Empathy</app>." +#: C/audio-call.page:63(note/p) +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Per convertir una conversa de veu en una conversa de vídeo, escolliu " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui> <gui style=\"menuitem\">Activa el " +"vídeo</gui></guiseq>." -#: C/remove-account.page:33(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Com suprimir un compte" +#: C/audio-call.page:71(section/title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Inicieu una conversa de veu amb un metacontacte" -#: C/remove-account.page:35(p) +#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:68(item/p) msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" -"Podeu suprimir un compte completament de l'<app>Empathy</app> si no voleu " -"utilitzar-lo més. Si voleu utilitzar el compte un altre cop amb l'<app>Empathy" -"</app> en un futur haureu de tornar a crear el compte amb totes les seves dades." +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, feu clic amb el botó " +"secundari al metacontacte." -#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) +#: C/audio-call.page:79(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> seleccioneu " -"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> o premeu <key>F4</key>." +"Seleccioneu el contacte amb el que voleu mantenir la conversa i des del menú " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>." -#: C/remove-account.page:46(p) +#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:80(note/p) msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." msgstr "" -"Seleccioneu el compte que vulgueu suprimir de la llista de comptes a la part " -"esquerra de la finestra." +"Per reconèixer si un contacte és un <em>metacontacte</em> situeu el ratolí a " +"sobre d'un contacte de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> i " +"mantingueu-lo a sobre durant un segon: apareixerà un petit missatge emergent " +"que mostrarà el nombre de contactes que formen el metacontacte." -#: C/remove-account.page:50(p) -msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:58(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:70(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" -#: C/remove-account.page:53(p) +#: C/audio-video.page:8(info/desc) msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" -"Es mostrarà un diàleg sol·licitant la confirmació. Feu clic al botó " -"<gui>Suprimeix</gui> per a suprimir el compte permanentment." +"Informació sobre quan és possible realitzar una conversa de veu o de vídeo." -#: C/remove-account.page:59(p) -msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." -msgstr "" -"Fins i tot després de la supressió d'un compte l'<app>Empathy</app> no esborrarà " -"l'historial de converses del compte." +#: C/audio-video.page:32(page/title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Àudio i vídeo" -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +#: C/audio-video.page:34(page/p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" msgstr "" -"Diagnostiqueu problemes comuns en intentar-se connectar a un servei de missatgeria " -"instantània." +"Només podeu realitzar converses de veu i de vídeo amb els contactes que " +"utilitzin una aplicació que permeti aquestes característiques. Si les " +"aplicacions dels contactes permeten realitzar converses de veu o de vídeo, " +"veureu les icones següents al costat del seu nom a la llista de contactes:" -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemes connectant a un servei de missatgeria instantània" +#: C/audio-video.page:43(td/p) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +#: C/audio-video.page:48(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +#: C/audio-video.page:57(td/p) msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" msgstr "" -"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Error de " -"xarxa</gui>»." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icona per a una conversa de veu </media>" -#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Veig un missatge que diu «Error de xarxa»" - -#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +#: C/audio-video.page:64(td/p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "El contacte pot realitzar converses de veu." -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +#: C/audio-video.page:69(td/p) msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icon for video conversation </media>" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icona per a una conversa de vídeo </media>" + +#: C/audio-video.page:76(td/p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "El contacte pot realitzar converses de vídeo." -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +#: C/audio-video.page:83(note/p) msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Aquest tipus d'errada succeeix quan l'<app>Empathy</app> no pot comunicar-se " -"amb el servei de missatgeria instantània per alguna raó." +"Per realitzar una conversa de veu heu de tenir una targeta de so reconeguda " +"pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni." -#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) +#: C/audio-video.page:87(note/p) msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"També es pot produir quan intenteu utilitzar un compte d'IRC sense configurar " -"el sobrenom." +"Per realitzar una conversa de vídeo heu de tenir una càmera web reconeguda " +"pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni." -#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) -msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local." +#: C/audio-video.page:95(section/title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Tipus de comptes permesos" -#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +#: C/audio-video.page:97(section/p) msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Feu clic a la icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-" -"edit.png\">Edita</media> del missatge d'error." +"Només podeu realitzar converses de veu i de vídeo en comptes d'alguns " +"proveïdors de serveis. La taula següent mostra si els tipus de compte " +"permeten converses de veu i de vídeo." -#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) +#: C/audio-video.page:102(note/p) msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"Comproveu a la secció <gui>Avançat</gui> que les dades siguin les correctes. " -"Hauríeu de poder trobar aquestes dades al lloc web del servei de " -"missatgeria." +"Els tipus de comptes es proporcionen els connectors. El sistema pot no " +"disposar de tots el tipus llistats aquí, o pot disposar de tipus de comptes " +"que no estiguin llistats. Versions més noves dels connectors poden fer " +"possible les converses de veu i de vídeo en tipus de comptes que estan " +"classificats com que no ho permeten." -#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." -msgstr "" -"Desactiveu <gui>Activat</gui> i torneu-lo a activar de nou per comprovar si " -"es reconnecta el servei." +#: C/audio-video.page:128(td/p) +msgid "Service" +msgstr "Servei" -#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Accés a través de servidor intermediari" +#: C/audio-video.page:129(td/p) +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) -msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." -msgstr "" -"Ara mateix l'<app>Empathy</app> no es pot configurar perquè funcioni amb un " -"servidor intermediari." +#: C/audio-video.page:130(td/p) +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "«Nom utilitzat»" +#: C/audio-video.page:135(td/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Apareix un missatge a la finestra principal que diu «<gui>Nom utilitzat</gui>»." +#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) +#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) +#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) +#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) +#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) +#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) +#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) +#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) +#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) +#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) +#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) +#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) +#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +msgid "No" +msgstr "No" -#: C/prob-conn-name.page:32(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Teniu un missatge que diu «Nom utilitzat»" +#: C/audio-video.page:140(td/p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Xat de Facebook" -#: C/prob-conn-name.page:34(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos a comptes " -"d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella xarxa." +#: C/audio-video.page:145(td/p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" -#: C/prob-conn-name.page:50(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "Al quadre de text <gui>Sobrenom</gui> introduïu el sobrenom nou." +#: C/audio-video.page:150(td/p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/prob-conn-name.page:55(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Si heu registrat el sobrenom a la xarxa on sou ara, poseu la contrasenya per " -"aquest sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació." +#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) +#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) +#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) +#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: C/prob-conn-name.page:64(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " -"and then select it again to try to reconnect to the service." -msgstr "" -"Desseleccioneu la casella de selecció <gui>Habilitat</gui> al costat del nom " -"del compte i llavors seleccioneu-lo de nou per intentar reconnectar-vos al " -"servei." +#: C/audio-video.page:155(td/p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." -msgstr "" -"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Errada en " -"l'autenticació</gui>»." +#: C/audio-video.page:160(td/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Teniu un missatge que diu «Errada en l'autenticació»." +#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Aquest tipus d'errors apareix quan el servei de missatgeria instantània no " -"permet la connexió perquè no reconeix el vostre nom d'usuari o contrasenya " -"per alguna raó." +#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." -msgstr "" -"Comproveu que heu registrat un compte amb el servei amb el qual intenteu " -"connectar-vos. Si no teniu un compte, molts serveis no us permetran " -"connectar-vos." +#: C/audio-video.page:175(td/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "" -"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són " -"correctes." +#: C/audio-video.page:180(td/p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." -msgstr "" -"El compte del servei de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està " -"habilitat a la llista de comptes." +#: C/audio-video.page:185(td/p) +msgid "qq" +msgstr "qq" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "El meu compte està habilitat" +#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) +msgid "People Nearby" +msgstr "Gent propera" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." -msgstr "" -"Si el compte de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està " -"habilitat a la llista inferior quan intenteu iniciar una conversa o unir-vos " -"a una sala, els detalls del vostre compte poden no ser correctes." +#: C/audio-video.page:195(td/p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> i seleccioneu " -"el compte que no està funcionant." +#: C/audio-video.page:200(td/p) +msgid "silc" +msgstr "silc" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) -msgid "" -"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " -"If it is not, select the check-box to enable the account." -msgstr "" -"Comproveu que la caixa de selecció <gui style=\"checkbox\">Habilitat</gui> " -"està seleccionada. Si no ho està, seleccioneu-la per activar el compte." +#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Navegueu o cerqueu per les converses anteriors." +#: C/audio-video.page:210(td/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/prev-conv.page:35(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Visualitzeu les converses anteriors" +#: C/audio-video.page:215(td/p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" -#: C/prev-conv.page:39(p) -msgid "" -"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " -"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " -"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " -"bug." -msgstr "" -"El ressaltat de text no funciona del tot bé: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. Si hi ha un ressaltat actuant, " -"independentment de la selecció (com el groc o semblant) , podeu utilitzar el " -"terme «ressalta». D'altra forma us caldrà utilitzar el terme «selecciona». " -"Llegiu el informe d'error." +#: C/change-status.page:9(info/desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Canvieu l'estat per avisar la disponibilitat als contactes." + +#: C/change-status.page:39(page/title) +msgid "Change your status" +msgstr "Canvi de l'estat" -#: C/prev-conv.page:46(p) +#: C/change-status.page:41(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"L'<app>Empathy</app> desa automàticament totes les converses que manteniu " -"amb els contactes. Podeu cercar <link xref=\"#search\">per les " -"converses anteriors</link> o <link xref=\"#browse\">navegar per les " -"converses anteriors</link> per contacte i data." +"Podeu canviar l'estat per indicar la disponibilitat als contactes. " +"L'<app>Empathy</app> us permet seleccionar-ne un d'una llista d'estats per " +"defecte." -#: C/prev-conv.page:54(p) +#: C/change-status.page:46(item/p) msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"No us cal estar connectat a Internet per visualitzar i cercar a les " -"converses anteriors." +"Feu clic a la llista desplegable a la part de dalt de la finestra " +"<gui>Llista de contactes</gui>." -#: C/prev-conv.page:61(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Cerqueu a les converses anteriors" +#: C/change-status.page:51(item/p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Seleccioneu un estat de la llista." -#: C/prev-conv.page:63(p) +#: C/change-status.page:57(page/p) msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." msgstr "" -"Podeu utilitzar cerca de texts complets dins les converses anteriors." +"Vegeu <link xref=\"status-icons\"/> per veure la llista d'estats possibles i " +"què signifiquen. També podeu <link xref=\"set-custom-status\">afegir " +"missatges d'estat personalitzats</link> per proporcionar informació sobre la " +"disponibilitat als contactes." -#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) +#: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." msgstr "" -"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu " -"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Converses anteriors</gui></guiseq>. " -"O premeu <key>F3</key>." +"Si no utilitzeu l'ordinador durant una estona o s'activa l'estalvi de " +"pantalla, l'estat es posarà a absent." -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Cerca</gui>." +#: C/create-account.page:9(info/desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Registreu un compte amb un dels serveis de missatgeria habilitats." -#: C/prev-conv.page:74(p) -msgid "" -"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Al camp <gui>Per</gui> escriviu el text que voleu cercar. Feu clic a " -"<gui>Cerca</gui> o premeu la tecla <key>Retorn</key>." +#: C/create-account.page:34(page/title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Registreu un compte nou" -#: C/prev-conv.page:78(p) +#: C/create-account.page:36(page/p) msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " -"below the search field. By default, conversations are ordered by date." +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." msgstr "" -"Qualsevol conversa que compleixi els criteris de cerca serà mostrada a la " -"llista a sota del camp de cerca. Per defecte, les converses estan ordenades " -"per data." +"La majoria de comptes requereixen que creeu un compte amb un proveïdor abans " +"de connectar-vos amb aplicacions de missatgeria com l'<app>Empathy</app>. " +"Amb alguns proveïdors de comptes, podeu utilitzar l'<app>Empathy</app> per " +"registrar el compte nou, utilitzant el mateixos passos que si <link xref=" +"\"add-account\">afegiu un compte</link>." -#: C/prev-conv.page:82(p) +#: C/create-account.page:42(page/p) msgid "" -"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " -"in the conversation that matched your search terms." +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Feu clic sobre una conversa per veure-la. L'<app>Empathy</app> seleccionarà el " -"text de la conversa que compleixi els criteris de cerca." +"Aquesta pàgina proporciona informació sobre la creació de comptes nous de " +"tipologia variada. El vostre proveïdor de comptes hauria de donar-vos un nom " +"d'usuari i una contrasenya, així com qualsevol informació addicional que us " +"pugui fer falta per connectar-vos amb l'<app>Empathy</app>." -#: C/prev-conv.page:89(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Navegueu per les converses anteriors" +#: C/create-account.page:47(section/title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: C/prev-conv.page:91(p) +#: C/create-account.page:48(section/p) msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Podeu navegar, per data, per les converses anteriors amb els contactes i " -"pels xats a les sales." - -#: C/prev-conv.page:100(p) -msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Converses</gui>." +"Facebook és una de les xarxes socials més utilitzades. Permet als usuaris " +"crear el seu propi perfil i comunicar-se amb els seus amics." -#: C/prev-conv.page:103(p) +#: C/create-account.page:52(section/p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" -"Seleccioneu un compte de la llista desplegable de dalt a l'esquerre. Es mostrarà " -"a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest compte." +"Per utilitzar Facebook per comunicar-vos amb els vostres amics, us cal crear " +"un compte nou al lloc web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." -#: C/prev-conv.page:107(p) +#: C/create-account.page:62(section/p) msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." msgstr "" -"Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses anteriors. " -"Per defecte es mostrarà la conversa més recent." +"Jabber és un sistema obert de missatgeria instantània. Semblant al correu " +"electrònic, Jabber us permet escollir el vostre proveïdor de comptes i " +"comunicar-vos amb altres usuaris de Jabber, sense que importi el seu " +"proveïdor de comptes." -#: C/prev-conv.page:111(p) +#: C/create-account.page:66(section/p) msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." msgstr "" -"Podeu navegar per les converses per data. Els dies en els quals heu " -"mantingut converses amb el contacte es mostraran amb negreta. Feu clic " -"a una data per seleccionar-la. Feu clic a les fletxes al costat del mes i de " -"l'any per navegar entre dates." +"Haureu de crear un compte nou amb algun proveïdor de comptes Jabber. Hi ha " +"molt proveïdors gratuïts, un dels més populars és <link href=\"http://" +"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/prev-conv.page:117(p) +#: C/create-account.page:71(note/p) msgid "" -"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -"search field at the top. The matching text will be highlighted." +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Podeu cercar text a la conversa mostrada escrivint al camp de cerca a la " -"part superior. Es ressaltarà el text que coincideixi." +"Si sou usuaris del Google Mail o del Google Talk, ja teniu un compte de " +"Jabber. El Google Talk és un servei de Jabber. Només us cal utilitzar " +"l'adreça i la contrasenya de Google Mail per connectar-vos a l'<app>Empathy</" +"app>." -#: C/prev-conv.page:121(p) +#: C/create-account.page:80(section/p) msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." -msgstr "" -"Podeu veure fàcilment les converses anteriors amb algun dels contactes a la " -"finestra <gui>Llista de contactes</gui>. Feu clic sobre el contacte i " -"escolliu <gui>Visualitza les converses anteriors</gui>. S'obrirà la finestra " -"<gui>Converses anteriors</gui> amb el contacte ja seleccionat." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." msgstr "" +"No us cal crear cap compte a cap proveïdor de serveis per utilitzar aquesta " +"característica. Aquest servei funciona sempre que estigueu connectats a una " +"xarxa d'àrea local, com un punt d'accés Wi-Fi. Us mostra tots els usuaris " +"que fan servir aquest mateix servei de forma automàtica." -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "" +#: C/create-account.page:85(section/p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "Vegeu <link xref=\"salut-protocol\"/> per a més informació." -#: C/link-contacts.page:26(p) +#: C/create-account.page:91(section/p) msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" +"El SIP és un sistema obert que permet realitzar converses de veu i de vídeo " +"per Internet. Heu de crear un compte amb un proveïdor de SIP. Podeu " +"comunicar-vos amb qualsevol usuari de SIP sense que importi el proveïdor SIP " +"que estiguin utilitzant." -#: C/link-contacts.page:30(p) +#: C/create-account.page:97(note/p) msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." msgstr "" +"Per motius tècnics, el servei lliure <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no funciona amb l'<app>Empathy</" +"app>." -#: C/link-contacts.page:34(p) +#: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" +"Alguns proveïdors de SIP us permeten fer trucades a telèfons fixes i mòbils " +"des de l'ordinador. Normalment us cal una subscripció a un servei de " +"pagament per poder-ho realitzar." -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "janes@facebook" - -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "jane.smith@gmail" - -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "jane_smith@hotmail" - -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +#: C/create-account.page:109(section/p) +msgid "" +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" +"No us cal registrar un compte per utilitzar l'IRC. Encara que especifiqueu " +"un sobrenom quan afegiu el compte d'IRC a l'<app>Empathy</app>, aquest " +"sobrenom només s'utilitza cada vegada que us connecteu. Si un altre usuari " +"està utilitzant aquest sobrenom, us caldrà canviar el sobrenom." -#: C/link-contacts.page:60(title) -#, fuzzy -#| msgid "Modifying a Contact" -msgid "Combining contacts" -msgstr "Com modificar un contacte" - -#: C/link-contacts.page:63(p) +#: C/create-account.page:114(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" +"Algunes xarxes d'IRC utilitzen un servei anomenat NickServ per permetre als " +"usuaris protegir el seu sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> " +"per a més informació." -#: C/link-contacts.page:70(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want " -#| "to remove." +#: C/create-account.page:117(section/p) msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" -"Des de la caixa<guilabel>Paràmetres desats</guilabel>, seleccioneu l'estat " -"del missatge que voleu suprimir." +"Alguns servidors d'IRC estan protegits amb contrasenya. Haureu de saber la " +"contrasenya per connectar-vos-hi. Generalment són xarxes d'IRC privades." -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>." +#: C/create-account.page:122(section/title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Serveis propietaris" -#: C/link-contacts.page:82(p) +#: C/create-account.page:124(section/p) msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." msgstr "" +"Hi ha molts serveis de missatgeria instantània propietaris desenvolupats per " +"diverses organitzacions o empreses. L'<app>Empathy</app> us permet connectar-" +"vos a comptes existent de molts serveis populars. Per crear-vos-hi un compte " +"nou haureu de visitar el lloc web i acceptar la llicència d'ús." -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Separació de contactes" +#: C/create-account.page:132(item/p) +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/link-contacts.page:94(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." -msgstr "" +#: C/create-account.page:137(item/p) +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desenllaça</gui>." +#: C/create-account.page:142(item/p) +msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Informació legal." +#: C/create-account.page:147(item/p) +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: C/disable-account.page:9(info/desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "" +"Impedeix que l'<app>Empathy</app> es connecti de forma automàtica a un " +"compte." -#: C/license.page:12(p) +#: C/disable-account.page:40(page/title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Inhabiliteu un compte" + +#: C/disable-account.page:42(page/p) msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" -"Aquest treball es distribueix sota la llicència Creative Commons " -"Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada." +"Podeu inhabilitar un compte per evitar que l'<app>Empathy</app> es connecti " +"sense esborrar completament el compte. Podeu desactivar i reactivar el " +"compte si només voleu connectar-vos al compte esporàdicament, però encara " +"voleu utilitzar l'<app>Empathy</app> per altres comptes." -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Sou lliure de:" +#: C/disable-account.page:53(item/p) +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Seleccioneu el compte que voleu inhabilitar del llistat de comptes al quadre " +"de l'esquerra de la finestra." -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Compartir" +#: C/disable-account.page:57(item/p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "A la part dreta de la finestra, inhabiliteu-lo." -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball." +#: C/disable-account.page:62(page/p) +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Per tornar a activar el compte, habiliteu-lo." -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Fer-ne obres derivades" +#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Com configurar, entrar i gestionar sales preferides." -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Adaptar el treball." +#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Sales preferides" -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "sota les següents condicions:" +#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Establiu un sala com a preferida" -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Reconeixement" +#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +msgid "Join a room." +msgstr "Com entrar en una sala." -#: C/license.page:39(p) +#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el " -"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o " -"de l'ús del treball)." - -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Compartir igual" +"Per saber-ne més de com entrar en una sala d'IRC vegeu <link xref=\"irc-join-" +"room\"/>." -#: C/license.page:47(p) +#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" -"Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de " -"distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de compatible." +"Per saber-ne més de com iniciar o unir-se a una conversa de grup vegeu <link " +"xref=\"group-conversations\"/>." -#: C/license.page:53(p) +#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" -"Per veure el text de la llicència completa vegeu el <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Lloc web de Creative Commons " -"</link>, o llegiu la pàgina <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/" -"by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." - -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC." +"A la finestra de conversa escolliu <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " +"xat preferida</gui></guiseq>." -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC" +#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Com entrar a sales preferides" -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" -"Podeu mantenir converses privades amb altres usuaris de l'IRC fora de la sala " -"pública de l'IRC. Per iniciar una conversa amb un altre usuari de l'IRC:" +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> executeu una de les " +"següents accions:" -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) +#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Premeu <key>F5</key>." + +#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" -"Feu doble clic sobre el nom de l'usuari amb el qual voleu xatejar a la " -"llista de contactes de la sala de xat de l'IRC. També podeu fer clic amb el botó " -"secundari sobre l'usuari i escolliu <gui>Xat</gui>." +"Escolliu <guiseq><gui>Sala</gui><gui>Uneix-te als preferits</gui></guiseq>, " +"per entrar a totes les sales preferides." -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." +#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" -"La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de " -"contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la " -"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes " -"diferent." +"Escolliu <gui>Sala</gui> i seleccioneu la sala preferida a la qual voleu " +"entrar." -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"La llista de contactes de la sala de l'IRC normalment està a la part dreta de " -"la finestra de la sala de l'IRC. Si no la veieu, escolliu " -"<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Mostra la llista de contacte</gui></guiseq>." - -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." -msgstr "L'<app>Empathy</app> encara no permet l'enviament de fitxers utilitzant l'IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Enviament de fitxer a través de l'IRC." - -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Encara no és possible enviar fitxers a través de l'IRC." - -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin." +"Per entrar a una sala preferida us cal estar connectat a Internet i a un " +"compte." -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Utilitzeu un sobrenom amb contrasenya a l'IRC" +#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Com gestionar les sales preferides" -#: C/irc-nick-password.page:35(p) +#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"En algunes xarxes d'IRC podeu registrar el vostre sobrenom amb un servei anomenat " -"NickServ. Si envieu uns missatges especials a NickServ podreu establir la " -"contrasenya i identificar-vos. Algunes sales d'IRC no permeten entrar si el " -"sobrenom no està registrat." +"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, escolliu <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Gestiona les preferides</gui></guiseq>." -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</" -#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " -#| "network is known to have this feature." +#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" -"L'<app>Empathy</app> no suporta el registre de sobrenoms. Algunes xarxes d'IRC, " -"tanmateix, us enviaran de forma automàtica una <em>contrasenya de servidor</" -"em> al NickServ. En aquestes xarxes, podeu utilitzar la contrasenya d'IRC a " -"l'<app>Empathy</app> per identificar-vos amb NickServ. La popular xarxa " -"FreeNode és coneguda per aquesta característica." +"A la llista desplegable <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte del que " +"vulgueu gestionar les sales preferides." -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Per establir una contrasenya de servidor d'IRC:" +#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Seleccioneu <gui>Totes</gui> per veure totes les sales preferides." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Seleccioneu el compte d'IRC al quadre de l'esquerra del diàleg." +#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Seleccioneu la sala preferida que voleu gestionar:" -#: C/irc-nick-password.page:57(p) +#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." msgstr "" -"Al camp <gui>Contrasenya</gui> escriviu la contrasenya que heu utilitzat per " -"registrar el sobrenom." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>." +"Seleccioneu la caixa de verificació <gui>Connecta automàticament</gui> per " +"entrar de forma automàtica a la sala quan us connecteu amb el compte." -#: C/irc-nick-password.page:69(p) -msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." msgstr "" -"Aquestes instruccions sols us permeten utilitzar un sobrenom protegit per contrasenya " -"en certes xarxes d'IRC. L'<app>Empathy</app> encara no permet registrar un " -"sobrenom de l'IRC o canviar-ne la contrasenya." - -#: C/irc-manage.page:9(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Com utilitzar IRC amb l'<app>Empathy</app>." +"Feu clic a <gui>Suprimeix</gui> per esborrar la sala de la llista de " +"preferides." -#: C/irc-manage.page:34(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" - -#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) -msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>telepathy-idle</sys> per utilitzar " -"l'IRC amb l'<app>Empathy</app>." +#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Quan acabeu feu clic a <gui>Tanca</gui>." -#: C/irc-manage.page:43(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Sales de xat de l'IRC i converses" +#: C/geolocation.page:8(info/desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Com utilitzar i entendre la geolocalització a l'<app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:45(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Sales de xat i converses" +#: C/geolocation.page:32(page/title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Posició geogràfica" -#: C/irc-manage.page:50(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problemes d'IRC comuns" +#: C/geolocation.page:35(section/title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocalització" -#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemes comuns" +#: C/geolocation.page:39(section/title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Arreglar problemes comuns" -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Uniu-vos a un canal d'IRC." +#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "L'<app>Empathy</app> no publicarà la meva posició geogràfica." -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Uniu-vos a la sala de xat de l'IRC" +#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Posició geogràfica no publicada" -#: C/irc-join-room.page:33(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Podeu unir-vos a sales de xat de l'IRC (també conegudes com canals de l'IRC) a " -"qualsevol xarxa d'IRC a la qual estigueu connectat. Per connectar-vos a una " -"xarxa d'IRC, vegeu <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-irc\"/" -">." +"Si els contactes no poden veure la vostra localització, l'<app>Empathy</app> " +"no podrà descobrir amb un bon marge de precisió la vostra posició geogràfica." -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Entra</gui></guiseq>." +"En aquest cas, no es publicarà la vostra posició, però podreu veure la " +"localització dels contactes." -#: C/irc-join-room.page:45(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Des de la llista desplegable <gui>Compte</gui>, trieu el compte d'IRC que " -"correspon a la xarxa que voleu utilitzar." +"Si voleu fer pública la posició geogràfica, podeu utilitzar un dispositiu " +"extern com un GPS." -#: C/irc-join-room.page:51(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" -"Al quadre de text <gui>Sala</gui> introduïu el nom del canal on voleu " -"entrar. Els noms dels canals IRC comencen amb el caràcter coixinet (<sys>#</" -"sys>)." - -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Feu clic a <gui>Entra</gui> per entrar a la sala." +"Per publicar la posició geogràfica, el servidor de Jabber ha d'implementar " +"el Protocol personal d'esdeveniments (PEP). Hi ha una llista actualitzada de " +"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html" +"\">servidors que implementen el PEP</link> en línia. El Google Talk encara " +"no l'implementa." -#: C/irc-join-room.page:64(p) -msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." -msgstr "" -"Per entrar en més d'una sala, haureu de repetir els passos de sobre per cada " -"sala." +#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Quina informació s'envia i a qui." -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Entreu la contrasenya per les sales de xat de l'IRC." +#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Privacitat de la geolocalització" -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Entreu en una sala de xat d'IRC protegida." +#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Quina informació s'envia" -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." msgstr "" -"En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per " -"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:" - -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Entra a la sala</link> com sempre." +"Les dades que es poden enviar són: el país, la regió, la població, l'àrea, " +"el carrer, l'edifici, la planta, la porta, el codi postal, la longitud, la " +"latitud, l'alçada, la velocitat i la orientació." -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) -#, fuzzy +#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"L'Empathy us demanarà una contrasenya. Introduïu la contrasenya per la sala " -"de xat de l'IRC i feu clic a <gui style=\"button\">Uneix-m'hi</gui>." - -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "Ordres de l'IRC interpretades per l'Empathy." - -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Ordres de l'IRC" +"L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan " +"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la " +"posició." -#: C/irc-commands.page:19(p) +#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Per veure la llista d'ordres interpretades per l'IRC escriviu, en una sala " -"de xat, <input>/help</input> i premeu <key>Retorn</key>." - -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "Totes les ordres disponibles tenen una petita descripció del seu ús." +"Cada tipus de xarxa pot tenir uns paràmetres d'exactitud diferents i poden " +"enviar informació diferent. L'ús de dispositius externs com un GPS o un " +"telèfon mòbil incrementarà l'exactitud de la informació enviada." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) +#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"Quan s'habilita el mode de privacitat, la màxima precisió que s'enviarà serà " +"la ciutat, encara que feu servir un dispositiu extern." -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Introducció al client de missatgeria instantània <app>Empathy</app>." +#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Qui pot veure la informació enviada" -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" +#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició geogràfica." -#: C/introduction.page:23(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -#| "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file " -#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -#| "Talk." +#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Què és el mode de privacitat" + +#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" -"L'<app>Empathy</app> és una aplicació de missatgeria instantània per a " -"l'escriptori GNOME. Permet utilitzar la missatgeria de text, trucades de veu " -"i vídeo, la transmissió de fitxers i tots els sistemes de missatgeria més " -"utilitzats com l'MSN i el Google Talk." +"El mode de privacitat, habilitat per defecte, és un mode que redueix la " +"precisió de la posició geogràfica que s'envia als contactes." -#: C/introduction.page:28(p) +#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Descripció de la privacitat" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"L'<app>Empathy</app> inclou característiques que us ajuden a col·laborar " -"mentre treballeu i que us permeten de forma fàcil estar al dia amb els " -"amics." +"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "La geolocalització no s'activa per defecte." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "El mode de privacitat s'activa per defecte." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"Amb l'<app>Empathy</app> podeu agrupar totes les converses en una única " -"finestra, tenir una finestra per a cada tipus de conversa, fer cerques de " -"forma fàcil a les converses anteriors i compartir el vostre escriptori en tan " -"sols dos clics." +"El mode de privacitat preval inclús quan esteu utilitzant dispositius " +"externs amb més precisió." -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Finestra de la <gui>Llista de contactes</gui>" +#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició." -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>" +#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Serveis que utilitzen la geolocalització i la compatibilitat." -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>." +#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +msgid "Supported services" +msgstr "Serveis que l'utilitzen" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) +#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" - -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" +"La característica de la geolocalització, de moment, només és compatible amb " +"el servei de Jabber. Per utilitzar-la fa falta que tant vós com els " +"contactes tinguin un compte de Jabber." -#: C/index.page:27(title) +#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Logotip de la missatgeria d'Internet Empathy</media> Missatgeria d'Internet " -"Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestió de comptes" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestió de contactes" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Converses de text" +"És necessari que el servidor que esteu utilitzant també habiliti la " +"característica de la geolocalització. Molt servidors de Jabber ja ho tenen " +"habilitat. Per saber-ne més mireu la documentació del servei web." -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Converses d'àudio i vídeo" +#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Opcions avançades" +#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"La característica de geolocalització de l'<app>Empathy</app> no és " +"compatible amb altres serveis de posicionament geogràfic com el <em>Google " +"Latitude</em>, el <em>Yahoo Fire Eagle</em> o el <em>Brightkite</em>." -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importeu un compte d'una altra aplicació de missatgeria instantània." +#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Com activar i desactivar la geolocalització a l'<app>Empathy</app>." -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" +#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Activeu/Desactiveu la geolocalització" -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" +#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Com importar un compte existent" +#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Localització</gui>." -#: C/import-account.page:44(p) +#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació " -"dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. " -"Ara mateix l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el " -"<app>Pidgin</app>." +"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per " +"activar-la." + +#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho." -#: C/import-account.page:50(p) +#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." msgstr "" -"Executeu l'<app>Empathy</app> per primer cop. Un assistent us oferirà unes " -"quantes opcions per crear comptes nous." +"Per augmentar l'exactitud de la vostra posició, desseleccioneu <gui>Redueix " +"la precisió de la localització</gui>." -#: C/import-account.page:54(p) +#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Sí, importa les dades dels comptes de</gui> i feu clic a " -"<gui>Endavant</gui>." +"Si teniu un dispositiu extern com un GPS o voleu enviar una posició més " +"exacta, seleccioneu l'opció apropiada a la secció <gui>Fonts d'ubicació</" +"gui>." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Seleccioneu la caixa de selecció de cada compte que vulgueu importar." +#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Comprenent la geolocalització." + +#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Què és la geolocalització?" -#: C/import-account.page:66(p) +#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"No és possible importar comptes nous després d'haver completat l'auxiliar " -"de la primera execució." +"La geolocalització us permet identificar la localització geogràfica real " +"d'un ordinador o un dispositiu connectat a Internet." -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "" -"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>." +#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Gràcies a la geolocalització a l'<app>Empathy</app> podeu:" -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Com amagar els contactes fora de línia" +#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes." -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" -"Normalment, l'<app>Empathy</app> mostra tots els contactes: aquells " -"que són en línia, amb els quals teniu una conversa i els que són " -"fora de línia." - -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Per amagar els contactes que són fora de línia:" +"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb " +"ells." -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." msgstr "" -"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu " -"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Contactes fora de línia</gui></guiseq>, o " -"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per " +"descobrir la localització." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." msgstr "" -"Per tornar a mostrar els contactes fora de línia, repetiu els mateixos passos " -"descrits aquí sobre." +"Per veure les localitzacions geogràfiques dels contactes els caldrà un " +"servei i una aplicació que faci ús de la geolocalització." -#: C/group-conversations.page:8(desc) +#: C/group-conversations.page:8(info/desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Inicieu o uniu-vos a una conversa de grup amb els contactes." -#: C/group-conversations.page:34(title) +#: C/group-conversations.page:34(page/title) msgid "Group conversations" msgstr "Converses de grup" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1840,7 +1737,7 @@ msgstr "" "Les converses de grup us permeten mantenir converses de text amb més d'un " "contacte al mateix temps." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#: C/group-conversations.page:40(page/p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1848,7 +1745,7 @@ msgstr "" "Per mantenir una conversa de grup us cal tindre un compte registrat a " "Jabber, a Google Talk o a Gent propera." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/group-conversations.page:46(note/p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1856,39 +1753,48 @@ msgstr "" "Sols podeu mantenir converses de grup amb els contactes que estan utilitzant " "el mateix servei que vós." -#: C/group-conversations.page:54(title) +#: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Com iniciar un conversa de grup" -#: C/group-conversations.page:63(p) +#: C/group-conversations.page:58(item/p) +#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Entra</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" -"Des de la llista desplegable <guilabel>Compte</guilabel> trieu el compte " -"que vulgueu utilitzar per la conversa de grup." +"Des de la llista desplegable <gui>Compte</gui> trieu el compte que vulgueu " +"utilitzar per la conversa de grup." -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/group-conversations.page:69(item/p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" -"Al quadre de text <guilabel>Servidor</guilabel> introduïu el nom del " -"servidor en qual s'hostatjarà la conversa." +"Al quadre de text <gui>Servidor</gui> introduïu el nom del servidor en el " +"qual s'hostatjarà la conversa." -#: C/group-conversations.page:73(p) +#: C/group-conversations.page:73(item/p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Deixeu el camp buit si serà en el servidor actual." -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" -"Al quadre de text <guilabel>Sala</guilabel> introduïu el nom que vulgueu " -"donar a la conversa." +"Al quadre de text <gui>Sala</gui> introduïu el nom que vulgueu donar a la " +"conversa." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1897,23 +1803,23 @@ msgstr "" "Aquest serà el nom de la sala on mantindreu la conversa. El nom serà públic " "i altra gent podrà unir-s'hi. No es poden crear sales privades." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/group-conversations.page:90(item/p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" "Per convidar altres contactes a unir-se a la conversa de grup, seleccioneu " -"el contacte que voleu convidar des de la finestra <gui>Llista de contactes" -"</gui> i feu el següent:" +"el contacte que voleu convidar des de la finestra <gui>Llista de contactes</" +"gui> i feu el següent:" -#: C/group-conversations.page:97(p) +#: C/group-conversations.page:97(item/p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte i escolliu <gui>Convida a " "la sala de xat</gui>." -#: C/group-conversations.page:102(p) +#: C/group-conversations.page:102(item/p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1921,7 +1827,7 @@ msgstr "" "Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Convida a la sala " "de xat</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#: C/group-conversations.page:107(item/p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1929,21 +1835,21 @@ msgstr "" "Si teniu més d'una conversa de grup oberta, seleccioneu la que vulgueu per " "convidar els contactes." -#: C/group-conversations.page:118(title) +#: C/group-conversations.page:118(section/title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Uniu-vos a una conversa de grup" -#: C/group-conversations.page:128(p) +#: C/group-conversations.page:128(item/p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Expandiu la secció <gui>Llista de sales</gui> per veure totes les sales " "existents." -#: C/group-conversations.page:133(p) +#: C/group-conversations.page:133(item/p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Feu doble clic sobre el nom de la sala a la qual voleu unir-vos." -#: C/group-conversations.page:139(p) +#: C/group-conversations.page:139(section/p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1953,1526 +1859,1684 @@ msgstr "" "requerir una contrasenya o una invitació per entrar-hi. L'<app>Empathy</app> " "encara no permet utilitzar aquest tipus de sales." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Comprenent la geolocalització." +#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "" +"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>." -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Què és la geolocalització?" +#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Amageu els contactes fora de línia" -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +#: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" -"La geolocalització us permet identificar la localització geogràfica real " -"d'un ordinador o un dispositiu connectat a Internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Gràcies a la geolocalització a l'<app>Empathy</app> podeu:" - -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes." +"Normalment, l'<app>Empathy</app> mostra tots els contactes: aquells que són " +"en línia, amb els quals teniu una conversa i els que són fora de línia." -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "" -"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb " -"ells." +#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Per amagar els contactes que són fora de línia:" -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +#: C/hide-contacts.page:31(item/p) msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per " -"descobrir la localització." +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu " +"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Contactes fora de línia</gui></guiseq> o " +"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." +#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" -"Per veure les localitzacions geogràfiques dels contactes els caldrà " -"un servei i una aplicació que faci ús de la geolocalització." - -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Com activar i desactivar la geolocalització a l'<app>Empathy</app>." +"Per tornar a mostrar els contactes fora de línia, repetiu els mateixos " +"passos descrits aquí sobre." -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Activeu/Desactiveu la geolocalització" +#: C/import-account.page:10(info/desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importeu un compte d'una altra aplicació de missatgeria instantània." -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +#: C/import-account.page:19(credit/name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Localització</gui>." +#: C/import-account.page:42(page/title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importeu un compte existent" -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/import-account.page:44(page/p) msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per " -"activar-la." - -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho." +"La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació " +"dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Ara mateix " +"l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el <app>Pidgin</" +"app>." -#: C/geolocation-turn.page:55(p) +#: C/import-account.page:50(item/p) msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." msgstr "" -"Per augmentar l'exactitud de la vostra posició, desseleccioneu <gui>Redueix " -"la precisió de la localització</gui>." +"Executeu l'<app>Empathy</app> per primer cop. Un assistent us oferirà unes " +"quantes opcions per crear comptes nous." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) +#: C/import-account.page:54(item/p) msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." msgstr "" -"Si teniu un dispositiu extern com un GPS o voleu enviar una posició més " -"exacta, seleccioneu l'opció apropiada a la secció <gui>Fonts d'ubicació</gui>." - -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Serveis que utilitzen la geolocalització i la compatibilitat." - -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Serveis que l'utilitzen" +"Seleccioneu <gui>Sí, importa les dades dels comptes de</gui> i feu clic a " +"<gui>Endavant</gui>." -#: C/geolocation-supported.page:33(p) -msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." -msgstr "" -"La característica de la geolocalització, de moment, només és compatible amb " -"el servei de Jabber. Per utilitzar-la fa falta que tant vós com els contactes " -"tinguin un compte de Jabber." +#: C/import-account.page:58(item/p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Seleccioneu la caixa de selecció de cada compte que vulgueu importar." -#: C/geolocation-supported.page:39(p) +#: C/import-account.page:66(note/p) msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." msgstr "" -"És necessari que el servidor que esteu utilitzant també habiliti la " -"característica de la geolocalització. Molt servidors de Jabber ja ho tenen " -"habilitat. Per saber-ne més mireu la documentació del servei web." +"No és possible importar comptes nous després d'haver completat l'auxiliar de " +"la primera execució." -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilitat" - -#: C/geolocation-supported.page:49(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41(media) +msgctxt "_" msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "" -"La característica de geolocalització de l'<app>Empathy</app> no és compatible amb " -"altres serveis de posicionament geogràfic com el <em>Google Latitude</em>, " -"el <em>Yahoo Fire Eagle</em> o el <em>Brightkite</em>." - -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Quina informació s'envia i a qui." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Privacitat de la geolocalització" +#: C/introduction.page:9(info/desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Introducció al client de missatgeria instantània <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Quina informació s'envia" +#: C/introduction.page:21(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +#: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." msgstr "" -"Les dades que es poden enviar són: el país, la regió, la població, l'àrea, " -"el carrer, l'edifici, la planta, la porta, el codi postal, la longitud, la " -"latitud, l'alçada, la velocitat i la orientació." +"L'<app>Empathy</app> és una aplicació de missatgeria instantània per a " +"l'escriptori GNOME. Permet utilitzar la missatgeria de text, trucades de veu " +"i de vídeo, la transmissió de fitxers i tots els sistemes de missatgeria més " +"utilitzats com el MSN i el Google Talk." -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +#: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" -"L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan " -"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la " -"posició." +"L'<app>Empathy</app> inclou característiques que us ajuden a col·laborar " +"mentre treballeu i que us permeten de forma fàcil estar al dia amb els amics." -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +#: C/introduction.page:32(page/p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"Cada tipus de xarxa pot tenir uns paràmetres d'exactitud diferents i " -"poden enviar informació diferent. L'ús de dispositius externs com un GPS o " -"un telèfon mòbil incrementarà l'exactitud de la informació enviada." +"Amb l'<app>Empathy</app> podeu agrupar totes les converses en una única " +"finestra, tenir una finestra per a cada tipus de conversa, fer cerques de " +"forma fàcil a les converses anteriors i compartir el vostre escriptori en " +"tan sols dos clics." -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) -msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." -msgstr "" -"Quan s'habilita el mode de privacitat, la màxima precisió que s'enviarà serà la " -"ciutat, encara que feu servir un dispositiu extern." +#: C/introduction.page:39(figure/title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Finestra de la <gui>Llista de contactes</gui>" -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Qui pot veure la informació enviada" +#: C/introduction.page:40(figure/desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>" -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició geogràfica." +#: C/introduction.page:42(media/p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Finestra principal de l'<app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Què és el mode de privacitat" +#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Ordres de l'IRC interpretades per l'Empathy." -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +#: C/irc-commands.page:18(page/title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Ordres de l'IRC" + +#: C/irc-commands.page:19(page/p) msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"El mode de privacitat, habilitat per defecte, és un mode que redueix la " -"precisió de la posició geogràfica que s'envia als contactes." +"Per veure la llista d'ordres interpretades per l'IRC escriviu, en una sala " +"de xat, <input>/help</input> i premeu <key>Retorn</key>." -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Descripció de la privacitat" +#: C/irc-commands.page:24(note/p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "Totes les ordres disponibles tenen una petita descripció del seu ús." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Entreu la contrasenya per les sales de xat de l'IRC." + +#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Entreu en una sala de xat d'IRC protegida." -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "La geolocalització no s'activa per defecte." +"En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per " +"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:" -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "El mode de privacitat s'activa per defecte." +#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Entra a la sala</link> com sempre." -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"El mode de privacitat preval inclús quan esteu utilitzant dispositius " -"externs amb més precisió." - -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició." +"L'Empathy us demanarà una contrasenya. Introduïu la contrasenya de la sala " +"de xat de l'IRC i feu clic a <gui style=\"button\">Uneix-m'hi</gui>." -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "L'<app>Empathy</app> no publicarà la meva posició geogràfica." +#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Uniu-vos a un canal d'IRC." -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Posició geogràfica no publicada" +#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Uniu-vos a la sala de xat de l'IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +#: C/irc-join-room.page:33(page/p) msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" -"Si els contactes no poden veure la vostra localització, " -"l'<app>Empathy</app> no podrà descobrir amb un bon marge de precisió la " -"vostra posició geogràfica." +"Podeu unir-vos a sales de xat de l'IRC (també conegudes com canals de l'IRC) " +"a qualsevol xarxa d'IRC a la qual estigueu connectat. Per connectar-vos a " +"una xarxa d'IRC, vegeu <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-" +"irc\"/>." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#: C/irc-join-room.page:45(item/p) msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"En aquest cas, no es publicarà la vostra posició, però podreu veure la " -"localització dels contactes." +"Des de la llista desplegable <gui>Compte</gui>, trieu el compte d'IRC que " +"correspon a la xarxa que voleu utilitzar." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +#: C/irc-join-room.page:51(item/p) msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"Si voleu fer pública la posició geogràfica, podeu utilitzar un " -"dispositiu extern com un GPS." +"Al quadre de text <gui>Sala</gui> introduïu el nom del canal on voleu " +"entrar. Els noms dels canals IRC comencen amb el caràcter coixinet (<sys>#</" +"sys>)." + +#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Feu clic a <gui>Entra</gui> per entrar a la sala." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +#: C/irc-join-room.page:64(note/p) msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Per publicar la posició geogràfica, el servidor de Jabber " -"ha d'implementar el Protocol personal d'esdeveniments (PEP). Hi ha una llista " -"actualitzada de <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">" -"servidors que implementen el PEP</link> en línia. El Google Talk encara no l'implementa." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Com utilitzar i entendre la geolocalització a l'<app>Empathy</app>." +"Per entrar en més d'una sala, haureu de repetir els passos de sobre per cada " +"sala." -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Posició geogràfica" +#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Com utilitzar IRC amb l'<app>Empathy</app>." -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolocalització" +#: C/irc-manage.page:23(credit/name) +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Arreglar problemes comuns" +#: C/irc-manage.page:39(page/title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Com configurar, entrar i gestionar sales preferides." +#: C/irc-manage.page:47(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-" +"idle</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Instal·la el paquet " +"telepathy-idle</link>" -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Sales preferides" +#: C/irc-manage.page:55(info/title) +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Sales de xat de l'IRC i converses" -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Establiu un sala com a preferida" +#: C/irc-manage.page:57(section/title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Sales de xat i converses" -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Com entrar en una sala." +#: C/irc-manage.page:62(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Problemes de l'IRC més habituals" -#: C/favorite-rooms.page:40(p) -msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." +#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" -"Per saber-ne més de com entrar en una sala d'IRC vegeu " -"<link xref=\"irc-join-room\"/>." +"Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin." +#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Utilitzeu un sobrenom amb contrasenya a l'IRC" -#: C/favorite-rooms.page:46(p) +#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" -"Per saber-ne més de com iniciar o unir-se a una conversa de grup vegeu " -"<link xref=\"group-conversations\"/>." +"En algunes xarxes d'IRC podeu registrar el vostre sobrenom amb un servei " +"anomenat NickServ. Si envieu uns missatges especials a NickServ podreu " +"establir la contrasenya i identificar-vos. Algunes sales d'IRC no permeten " +"entrar si el sobrenom no està registrat." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) +#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" -"A la finestra de conversa escolliu <guiseq><gui>Conversa</" -"gui><gui>Sala de xat preferida</gui></guiseq>." +"L'<app>Empathy</app> no suporta el registre de sobrenoms. Algunes xarxes " +"d'IRC, tanmateix, us enviaran de forma automàtica una <em>contrasenya de " +"servidor</em> al NickServ. En aquestes xarxes, podeu utilitzar la " +"contrasenya d'IRC a l'<app>Empathy</app> per identificar-vos amb NickServ. " +"La popular xarxa freenode és coneguda per aquesta característica." -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Com entrar a sales preferides" +#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Per establir una contrasenya de servidor d'IRC:" -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Premeu <key>F5</key>." +#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Seleccioneu el compte d'IRC al quadre de l'esquerra del diàleg." -#: C/favorite-rooms.page:76(p) +#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"Al camp <gui>Contrasenya</gui> escriviu la contrasenya que heu utilitzat per " +"registrar el sobrenom." + +#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Escolliu <guiseq><gui>Sala</gui><gui>Uneix-te als preferits</gui></guiseq>, per " -"entrar a totes les sales preferides." +"Aquestes instruccions sols us permeten utilitzar un sobrenom protegit per " +"contrasenya en certes xarxes d'IRC. L'<app>Empathy</app> encara no permet " +"registrar un sobrenom de l'IRC o canviar-ne la contrasenya." -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." msgstr "" -"Escolliu <gui>Sala</gui> i seleccioneu la sala preferida a la qual voleu " -"entrar." +"L'<app>Empathy</app> encara no permet l'enviament de fitxers utilitzant " +"l'IRC." -#: C/favorite-rooms.page:90(p) +#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Enviament de fitxer a través de l'IRC." + +#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Encara no és possible enviar fitxers a través de l'IRC." + +#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC." + +#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC" + +#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" -"Per entrar a una sala preferida us cal estar connectat a Internet i a un " -"compte." +"Podeu mantenir converses privades amb altres usuaris de l'IRC fora de la " +"sala pública de l'IRC. Per iniciar una conversa amb un altre usuari de l'IRC:" -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Com gestionar les sales preferides" +#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"Feu doble clic sobre el nom de l'usuari amb el qual voleu xatejar a la " +"llista de contactes de la sala de xat de l'IRC. També podeu fer clic amb el " +"botó secundari sobre l'usuari i escolliu <gui>Xat</gui>." -#: C/favorite-rooms.page:101(p) +#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"A la finestra <gui>Llista de contactes</gui>, escolliu " -"<guiseq><gui>Sala</gui><gui>Gestiona les preferides</gui></guiseq>." +"La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de " +"contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la " +"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes " +"diferent." -#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"A la llista desplegable <guilabel>Compte</guilabel>, seleccioneu el compte " -"del que vulgueu gestionar-ne les preferides." +"La llista de contactes de la sala de l'IRC normalment està a la part dreta " +"de la finestra de la sala de l'IRC. Si no la veieu, escolliu " +"<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Mostra la llista de contacte</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Seleccioneu <gui>Totes</gui> per veure totes les sales preferides." +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Informació legal." -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Seleccioneu la sala preferida que voleu gestionar:" +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: C/favorite-rooms.page:121(p) +#: C/license.page:12(page/p) msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Seleccioneu la caixa de verificació <gui>Connecta automàticament</gui> per " -"entrar de forma automàtica a la sala quan us connecteu amb el compte." +"Aquest treball es distribueix sota la llicència Creative Commons " +"Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada." -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Suprimeix</gui> per esborrar la sala de la llista de preferides." +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "Sou lliure de:" -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Quan acabeu feu clic a <gui>Tanca</gui>." +#: C/license.page:25(item/title) +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>Compartir</em>" -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "" -"Impedeix que l'<app>Empathy</app> es connecti de forma automàtica a un compte." +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball." -#: C/disable-account.page:39(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Com inhabilitar un compte" +#: C/license.page:29(item/title) +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>Fer-ne obres derivades</em>" -#: C/disable-account.page:41(p) -msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." -msgstr "" -"Podeu inhabilitar un compte per evitar que l'<app>Empathy</app> es connecti " -"sense esborrar completament el compte. Podeu desactivar i reactivar el " -"compte si només voleu connectar-vos al compte esporàdicament, però encara " -"voleu utilitzar l'<app>Empathy</app> per altres comptes." +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Adaptar el treball." -#: C/disable-account.page:52(p) +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Sota les següents condicions:" + +#: C/license.page:38(item/title) +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Reconeixement</em>" + +#: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Seleccioneu el compte que voleu desactivar del llistat de comptes al quadre " -"de l'esquerra de la finestra." +"Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el " +"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o " +"de l'ús del treball)." + +#: C/license.page:46(item/title) +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Compartir igual</em>" -#: C/disable-account.page:56(p) +#: C/license.page:47(item/p) msgid "" -"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -"window." +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Desseleccioneu <gui style=\"checkbox\">Activat</gui> a la part dreta de la " -"finestra." +"Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de " +"distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de " +"compatible." -#: C/disable-account.page:62(p) +#: C/license.page:53(page/p) msgid "" -"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui>." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" -"Per tornar a activar el compte, només us cal seleccionar <gui style=\"checkbox" -"\">Activat</gui>." +"Per veure el text de la llicència completa vegeu el <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Lloc web de Creative " +"Commons </link>, o llegiu la pàgina <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Registreu un compte amb un dels serveis de missatgeria habilitats." +#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Fusiona i separa diferents contactes en un de sol." -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Registre d'un compte nou" +#: C/link-contacts.page:19(credit/name) +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" -#: C/create-account.page:36(p) -msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." -msgstr "" -"La majoria de comptes requereixen que creeu un compte amb un proveïdor " -"abans de connectar-vos amb aplicacions de missatgeria com " -"l'<app>Empathy</app>. Amb alguns proveïdors de comptes, podeu utilitzar " -"l'<app>Empathy</app> per registrar el compte nou, utilitzant el mateixos " -"passos que si <link xref=\"add-account\">afegiu un compte</link>." +#: C/link-contacts.page:29(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Hide offline contacts" +msgid "Link and unlink contacts" +msgstr "Com amagar els contactes fora de línia" -#: C/create-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:30(page/p) #, fuzzy #| msgid "" -#| "This page provides information on creating a new account for various " -#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -#| "password, as well as any additional information you need to connect with " -#| "<app>Empathy</app>." +#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." +"If one or more of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these accounts into a single contact." msgstr "" -"Aquesta pàgina proporciona informació sobre la creació de comptes nous de " -"tipologia variada. El vostre proveïdor de comptes hauria de donar-vos un " -"nom d'usuari ID i una contrasenya, així com qualsevol informació addicional " -"que us pugui fer falta per connectar-vos amb l'<app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +"Si un o més dels contactes tenen més d'un compte amb serveis de missatgeria " +"diferents, podeu combinar aquests contactes en un de sol." -#: C/create-account.page:48(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Facebook is one of the most used social network. It provides users with " -#| "the opportunity to create their own profile, and to communicate with " -#| "their friends." +#: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." msgstr "" -"Facebook és una de les xarxes socials més utilitzades. Proporciona als " -"usuaris la oportunitat de crear-se el seu propi perfil, i de comunicar-se " -"amb els seus amics." +"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte composat " +"de diferents contactes individuals." -#: C/create-account.page:52(p) +#: C/link-contacts.page:38(page/p) #, fuzzy #| msgid "" -#| "In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need " -#| "to create a new account from the website: <link href=\"http://www." -#| "facebook.com\">www.facebook.com</link>." +#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +#| "services like:" msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " +"messaging services like:" msgstr "" -"Per utilitzar Facebook per comunicar-vos amb els vostres amics, us cal crear " -"un compte nou al lloc web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"Si teniu el contacte d'en Marc Garcia amb tres serveis de missatgeria " +"diferents com per exemple:" -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/link-contacts.page:44(item/p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "marc@facebook" -#: C/create-account.page:62(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." +#: C/link-contacts.page:49(item/p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "marc.garcia@gmail" + +#: C/link-contacts.page:54(item/p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "marc_garcia@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:59(page/p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "" -"Jabber és un sistema obert de missatgeria instantània. Semblant al correu " -"electrònic, Jabber us permet escollir el vostre proveïdor de comptes i " -"comunicar-vos amb altres usuaris de Jabber, sense que importi el seu " -"proveïdor de comptes." +"Podeu combinar aquests contactes en un de sol amb el nom de Marc Garcia." + +#: C/link-contacts.page:63(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Combining contacts" +msgid "Link contacts" +msgstr "Com combinar contactes" -#: C/create-account.page:66(p) +#: C/link-contacts.page:64(section/p) +msgid "The way you can link your contacts is as follows:" +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:69(item/p) msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." +"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " +"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." msgstr "" -"Haureu de crear un compte nou amb algun proveïdor de comptes Jabber. Hi ha " -"molt proveïdors gratuïts, un dels més populars és <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:71(p) +#: C/link-contacts.page:75(item/p) msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " +"belong to the same contact." msgstr "" -"Si sou usuaris del Google Mail o del Google Talk, ja teniu un compte de Jabber. " -"El Google Talk és un servei de Jabber. Només us cal utilitzar l'adreça i la " -"contrasenya de Google Mail per connectar-vos a l'<app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Gent propera" +#: C/link-contacts.page:81(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>." -#: C/create-account.page:80(p) -msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +#: C/link-contacts.page:86(section/p) +msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "" -"No us cal crear cap compte a cap proveïdor de serveis per utilitzar " -"aquesta característica. Aquest servei funciona sempre que estigueu connectats a " -"una xarxa d'àrea local, com un punt d'accés Wi-Fi. Us mostra tots els usuaris " -"que fan servir aquest mateix servei de forma automàtica." -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "Vegeu <link xref=\"salut-protocol\"/> per a més informació." +#: C/link-contacts.page:92(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Combining contacts" +msgid "Unlink contacts" +msgstr "Com combinar contactes" -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +#: C/link-contacts.page:93(section/p) +msgid "To unlink a linked contact:" +msgstr "" -#: C/create-account.page:91(p) +#: C/link-contacts.page:98(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select a status from the list." +msgid "Select the contact from your list." +msgstr "Seleccioneu un estat de la llista." + +#: C/link-contacts.page:103(item/p) msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." msgstr "" -"El SIP és un sistema obert que permet realitzar converses d'àudio i de vídeo " -"per Internet. Heu de crear un compte amb un proveïdor de SIP. Podeu " -"comunicar-vos amb qualsevol usuari de SIP sense que importi el proveïdor " -"SIP que estiguin utilitzant." -#: C/create-account.page:97(p) +#: C/link-contacts.page:108(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>." + +#: C/link-contacts.page:113(item/p) msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." +"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " +"contact." msgstr "" -"Per motius tècnics, el servei lliure <link href=\"https://www.ekiga." -"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no funciona amb l'<app>Empathy</" -"app>." -#: C/create-account.page:102(p) +#: C/link-contacts.page:118(item/p) msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " +"more contacts." msgstr "" -"Alguns proveïdors de SIP us permeten fer trucades a telèfons fixes i mòbils " -"des de l'ordinador. Normalment us cal una subscripció a un servei de pagament " -"per poder-ho realitzar." -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/link-contacts.page:123(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing." +msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." -#: C/create-account.page:109(p) -msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "" -"No us cal registrar un compte per utilitzar l'IRC. Encara que especifiqueu " -"un sobrenom quan afegiu el compte d'IRC a l'<app>Empathy</app>, aquest " -"sobrenom només s'utilitza cada vegada que us connecteu. Si un altre usuari està " -"utilitzant aquest sobrenom, us caldrà canviar el sobrenom." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/overview.page:37(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/video_overview.png' " +"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" +msgstr "" +"external ref='figures/video_overview.png' " +"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/overview.page:38(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/conf_overview.png' " +"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" +msgstr "" +"external ref='figures/conf_overview.png' " +"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/overview.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/croom_overview.png' " +"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" +msgstr "" +"external ref='figures/croom_overview.png' " +"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" + +#: C/overview.page:8(info/desc) +msgid "What instant messaging is and how you can use it." +msgstr "Què és la missatgeria instantània i com la podeu utilitzar?" + +#: C/overview.page:12(credit/name) +msgid "Aruna S" +msgstr "Aruna S" + +#: C/overview.page:24(page/title) +msgid "Overview of instant messaging" +msgstr "Visió general de la missatgeria instantània" + +#: C/overview.page:26(page/p) +msgid "" +"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " +"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " +"applications work with only one type of account, others, including <link " +"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link " +"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some " +"of these even support audio and video calling." +msgstr "" +"La missatgeria instantània, que de vegades s'abreuja com «IM», és un mitjà " +"de comunicació instantani en format text i que funciona a través d'Internet " +"i de les xarxes locals. Tot i que algunes aplicacions d'IM funcionen només " +"amb un tipus de compte, d'altres com l'<link xref=\"introduction\">Empathy</" +"link> permeten l'ús de <link xref=\"add-account\">comptes</link> de " +"diferents proveïdors, fent més còmode l'ús de la missatgeria instantània. " +"Alguns d'aquests proveïdors fins i tot permeten fer trucades de veu i de " +"vídeo." + +#: C/overview.page:42(td/p) +msgid "Video Conference" +msgstr "Conferència de vídeo" + +#: C/overview.page:43(td/p) +msgid "Group chats" +msgstr "Xats de grup" + +#: C/overview.page:44(td/p) +msgid "Chat rooms" +msgstr "Sales de xats" + +#: C/overview.page:48(page/p) +msgid "" +"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " +"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " +"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as " +"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room" +"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account " +"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-" +"pwd\">password protected</link> and open only to a select few." +msgstr "" +"Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per " +"connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes " +"inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per connectar-" +"se a moltes sales de xat es l'Internet Relay Chat, també conegut com <link " +"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref=\"irc-" +"join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un compte " +"al servidor de l'IRC i sales privades de xat protegides amb <link xref=\"irc-" +"join-pwd\">contrasenya</link> i obertes només a un cert grup de persones." + +#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Navegueu o cerqueu per les converses anteriors." + +#: C/prev-conv.page:36(page/title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Visualització de les converses anteriors" -#: C/create-account.page:114(p) +#: C/prev-conv.page:38(page/p) msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." msgstr "" -"Algunes xarxes d'IRC utilitzen un servei anomenat NickServ per permetre als " -"usuaris protegir el seu sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> " -"per a més informació." +"L'<app>Empathy</app> desa automàticament totes les converses que manteniu " +"amb els contactes. Podeu cercar <link xref=\"#search\">per les converses " +"anteriors</link> o <link xref=\"#browse\">navegar per les converses " +"anteriors</link> per contacte i data." -#: C/create-account.page:117(p) +#: C/prev-conv.page:46(note/p) msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." msgstr "" -"Alguns servidors d'IRC estan protegits amb contrasenya. Haureu de saber la " -"contrasenya per connectar-vos-hi. Generalment són xarxes d'IRC privades." +"No us cal estar connectat a Internet per visualitzar i cercar a les " +"converses anteriors." -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Serveis propietaris" +#: C/prev-conv.page:53(section/title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Cerqueu a les converses anteriors" -#: C/create-account.page:124(p) +#: C/prev-conv.page:55(section/p) msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." -msgstr "" -"Hi ha molts serveis de missatgeria instantània propietaris desenvolupats " -"per diverses organitzacions o empreses. L'<app>Empathy</app> " -"us permet connectar-vos a comptes existent de molts serveis populars. Per " -"crear-vos-hi un compte nou haureu de visitar el lloc web i acceptar la " -"llicència d'ús." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "Podeu utilitzar cerca de texts complets dins les converses anteriors." -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." +msgstr "" +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu " +"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Converses anteriors</gui></guiseq> o " +"premeu <key>F3</key>." -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: C/prev-conv.page:63(item/p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Seleccioneu un compte de la llista desplegable situada a la part superior. " +"Es mostrarà a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest " +"compte." -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" +#: C/prev-conv.page:67(item/p) +msgid "" +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Escriviu el text que voleu cercar al camp de text <gui>Cerca</gui>." -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +#: C/prev-conv.page:71(item/p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" -"Canvieu l'estat per avisar la disponibilitat als contactes." +"Es mostrarà totes les converses que compleixin els criteris de cerca. Per " +"defecte, les converses estan ordenades per data." -#: C/change-status.page:34(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Canvieu l'estat" +#: C/prev-conv.page:80(section/title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Navegueu per les converses anteriors" -#: C/change-status.page:36(p) +#: C/prev-conv.page:82(section/p) msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." msgstr "" -"Podeu canviar l'estat per indicar la disponibilitat als contactes. " -"L'<app>Empathy</app> us permet seleccionar-ne un d'una llista d'estats " -"per defecte." +"Podeu navegar, per data, per les converses anteriors amb els contactes i " +"pels xats a les sales." -#: C/change-status.page:41(p) +#: C/prev-conv.page:91(item/p) msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Feu clic a la llista desplegable a la part de dalt de la finestra <gui>Llista " -"de contactes</gui>." - -#: C/change-status.page:46(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Seleccioneu un estat de la llista." +"Seleccioneu un compte de la llista desplegable de dalt a l'esquerre. Es " +"mostrarà a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest compte." -#: C/change-status.page:52(p) +#: C/prev-conv.page:95(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." msgstr "" -"Vegeu <link xref=\"status-icons\"/> per veure la llista d'estats possibles i " -"què signifiquen. També podeu <link xref=\"set-custom-message\">" -"afegir missatges d'estat personalitzats</link> per proporcionar informació " -"sobre la disponibilitat als contactes." +"Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses " +"anteriors. Per defecte es mostrarà la conversa més recent." -#: C/change-status.page:58(p) +#: C/prev-conv.page:99(item/p) msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." msgstr "" -"Si no utilitzeu l'ordinador durant una estona o s'activa l'estalvi de pantalla, " -"l'estat es posarà a absent." +"Podeu navegar per les converses per data. Els dies en els quals heu " +"mantingut converses amb el contacte es mostraran amb negreta. Feu clic a una " +"data per seleccionar-la. Feu clic a les fletxes al costat del mes i de l'any " +"per navegar entre dates." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) +#: C/prev-conv.page:105(section/p) msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"Podeu cercar alguna paraula o frase de les converses escrivint al camp de " +"cerca situat a la part superior. Es mostraran les converses que coincideixin " +"amb la paraula o la frase cercada." -#: C/audio-video.page:8(desc) +#: C/prev-conv.page:111(note/p) msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "Informació sobre quan és possible realitzar una conversa d'àudio o de vídeo." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Àudio i vídeo" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." +msgstr "" +"Podeu veure fàcilment les converses anteriors amb algun dels contactes a la " +"finestra <gui>Llista de contactes</gui>. Feu clic sobre el contacte i " +"escolliu <gui>Converses anteriors</gui>. S'obrirà la finestra <gui>Converses " +"anteriors</gui> amb el contacte ja seleccionat." -#: C/audio-video.page:34(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Només podeu realitzar converses d'àudio i de vídeo amb els contactes que utilitzin " -"una aplicació que permeti aquestes característiques. Si les aplicacions dels " -"contactes permeten realitzar converses d'àudio o de vídeo, veureu les icones " -"següents al costat del seu nom a la llista de contactes:" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +"El compte del servei de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està " +"habilitat a la llista de comptes." -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "El meu compte està habilitat" -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icona per converses d'àudio" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." +msgstr "" +"Si el compte de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està " +"habilitat a la llista inferior quan intenteu iniciar una conversa o unir-vos " +"a una sala, els detalls del vostre compte poden no ser correctes." -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "El contacte pot realitzar converses d'àudio." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) +msgid "" +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "" +"Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local." -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icona per converses de vídeo" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> i seleccioneu " +"el compte que no està funcionant." -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "El contacte pot realitzar converses de vídeo." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p) +msgid "" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "" +"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són " +"correctes." -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." msgstr "" -"Per realitzar una conversa d'àudio heu de tenir una targeta de so reconeguda " -"pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni." +"Comproveu a la secció <gui>Avançat</gui> que les dades siguin les correctes. " +"Hauríeu de poder trobar aquestes dades al lloc web del servei de missatgeria." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Comproveu que el compte està habilitat." -#: C/audio-video.page:87(p) +#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." msgstr "" -"Per realitzar una conversa de vídeo heu de tenir una càmera web reconeguda pel " -"sistema operatiu i un micròfon que funcioni." +"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Errada en " +"l'autenticació</gui>»." -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Tipus de comptes permesos" +#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Teniu un missatge que diu «Errada en l'autenticació»." -#: C/audio-video.page:97(p) +#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." msgstr "" -"Només podeu realitzar converses d'àudio i de vídeo en comptes d'alguns " -"proveïdors de serveis. La taula següent mostra si els tipus de " -"compte permeten converses d'àudio i de vídeo." +"Aquest tipus d'errors apareix quan el servei de missatgeria instantània no " +"permet la connexió perquè no reconeix el vostre nom d'usuari o contrasenya " +"per alguna raó." -#: C/audio-video.page:102(p) +#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" -"Els tipus de comptes es proporcionen els connectors. El sistema pot no disposar " -"de tots el tipus llistats aquí, o pot disposar de tipus de comptes que no " -"estiguin llistats. Versions més noves dels connectors poden fer possible les " -"converses d'àudio i de vídeo en tipus de comptes que estan classificats com " -"que no ho permeten." +"Comproveu que heu registrat un compte amb el servei amb el qual intenteu " +"connectar-vos. Si no teniu un compte, molts serveis no us permetran " +"connectar-vos." -#: C/audio-video.page:110(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." msgstr "" +"Feu clic a la icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" +"gtk-edit.png\">Edita</media> del missatge d'error." -#: C/audio-video.page:118(p) +#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" +"Desactiveu <gui>Activat</gui> i torneu-lo a activar de nou per comprovar si " +"es reconnecta el servei." -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Servei" +#: C/prob-conn-name.page:9(info/title) +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "«Nom ja utilitzat»" -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Apareix un missatge a la finestra principal que diu «<gui>Nom utilitzat</" +"gui>»." -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: C/prob-conn-name.page:33(page/title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Teniu un missatge que diu «Nom utilitzat»" -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "No" +#: C/prob-conn-name.page:35(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." +msgstr "" +"Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos a comptes " +"d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella xarxa." -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Xat de Facebook" +#: C/prob-conn-name.page:51(item/p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "Al quadre de text <gui>Sobrenom</gui> introduïu el sobrenom nou." -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +#: C/prob-conn-name.page:56(item/p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Si heu registrat el sobrenom a la xarxa on sou ara, poseu la contrasenya per " +"aquest sobrenom. Vegeu <link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació." -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) +msgid "" +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." +msgstr "" +"Desactiveu el compte i torneu-lo a activar de nou per intentar que es " +"connecti de nou al servei." -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «<gui>Error de " +"xarxa</gui>»." -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Veig un missatge que diu «Error de xarxa»" -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" +#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Aquest tipus d'errada succeeix quan l'<app>Empathy</app> no pot comunicar-se " +"amb el servei de missatgeria instantània per alguna raó." -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" +#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"També es pot produir quan intenteu utilitzar un compte d'IRC sense " +"configurar el sobrenom." -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" +#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Accés a través de servidor intermediari" -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" +#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Ara mateix l'<app>Empathy</app> no es pot configurar perquè funcioni amb un " +"servidor intermediari." -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" +#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnostiqueu problemes comuns en intentar-se connectar a un servei de " +"missatgeria instantània." -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Truqueu els contactes per Internet." +#: C/prob-conn.page:29(page/title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problemes connectant a un servei de missatgeria instantània" -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Inicieu una conversa d'àudio" +#: C/remove-account.page:8(info/desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Suprimeix un compte completament de l'<app>Empathy</app>." + +#: C/remove-account.page:34(page/title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Suprimiu un compte" -#: C/audio-call.page:29(p) +#: C/remove-account.page:36(page/p) msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." msgstr "" -"Podeu trucar els contactes i realitzar-hi converses d'àudio. Aquesta " -"característica només funciona amb alguns tipus de comptes i requereix que l'altra " -"persona també tingui una aplicació que permeti realitzar trucades d'àudio." +"Podeu suprimir un compte completament de l'<app>Empathy</app> si no voleu " +"utilitzar-lo més. Si voleu utilitzar el compte un altre cop amb " +"l'<app>Empathy</app> en un futur haureu de tornar a crear el compte amb " +"totes les seves dades." -#: C/audio-call.page:34(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +#: C/remove-account.page:47(item/p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Des de la finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> , feu clic a la " -"icona<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" -"\">vídeo trucada</media> a la vora del nom del contacte que vols trucar i " -"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. També podeu prémer el " -"botó dret sobre el contacte i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</" -"gui>." +"Seleccioneu el compte que vulgueu suprimir de la llista de comptes a la part " +"esquerra de la finestra." -#: C/audio-call.page:55(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " -#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</" -#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it." +#: C/remove-account.page:51(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">-</gui>." + +#: C/remove-account.page:54(item/p) msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." msgstr "" -"Per convertir una àudio conversa en una vídeo conversa, escolliu " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Engega vídeo</" -"gui></guiseq>, o premeu el botó de la barra per seleccionar <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo trucada</" -"media>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -#, fuzzy -#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte IRC" +"Es mostrarà un diàleg sol·licitant la confirmació. Feu clic al botó " +"<gui>Suprimeix</gui> per a suprimir el compte permanentment." -#: C/audio-call.page:71(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." +#: C/remove-account.page:60(note/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." msgstr "" -"Premeu el botó dret sobre el nom del contacte amb el qual voleu conversar, i " -"escolliu <gui>Xat</gui>." +"Fins i tot després de la supressió d'un compte l'<app>Empathy</app> no " +"esborrarà l'historial de converses del compte." -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes." +#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Explicació sobre la funció de «Gent propera»." -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes" +#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Què és la «Gent propera»?" -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." -msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Xat</gui><gui>Afegeix contacte</gui></guiseq>." +#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"El servei de «Gent propera» és un servei de comunicació descentralitzat: no " +"us cal estar connectat ni autenticar-vos amb un servidor central per " +"utilitzar-lo." -#: C/add-contact.page:40(p) +#: C/salut-protocol.page:45(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"Des de la llista desplegable del <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte " -"que voleu utilitzar per connectar-vos amb el contacte. Haurà d'utilitzar el " -"mateix servei que el compte que seleccioneu." +"Aquest tipus de sistema de missatgeria descentralitzat està restringit a una " +"xarxa local i no cal una connexió a Internet activa." -#: C/add-contact.page:45(p) +#: C/salut-protocol.page:49(page/p) msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" -"Al camp <gui>Identificador</gui> introduïu l'identificador d'entrada del contacte, " -"el seu nom d'usuari, el nom de pantalla o qualsevol identificador apropiat per " -"al tipus de servei." +"La gent que utilitza aquest servei dins de la xarxa local apareixeran " +"automàticament i es podran enviar missatges i fitxers igual com en els " +"altres serveis." -#: C/add-contact.page:49(p) +#: C/salut-protocol.page:54(page/p) msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"Al camp <gui>Àlies</gui> introduïu el nom del contacte tal com voleu que " -"aparegui a la llista de contactes." +"Totes les xarxes locals modernes haurien de permetre aquest tipus de servei." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +#: C/send-file.page:8(info/desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Envieu un fitxer des del vostre ordinador a un dels contactes." + +#: C/send-file.page:36(page/title) +msgid "Send files" +msgstr "Envieu fitxers" + +#: C/send-file.page:45(item/p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegeix</gui> per afegir el contacte a la llista de contactes." +"Feu clic amb el botó secundari al contacte que li voleu enviar el fitxer i " +"seleccioneu <gui>Envia un fitxer</gui>." -#: C/add-contact.page:61(p) +#: C/send-file.page:50(item/p) msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" -"Per afegir una persona nova a la llista de contactes heu d'estar " -"connectat a Internet i al compte." +"Feu clic al contacte a qui voleu enviar un fitxer i seleccioneu " +"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui> <gui>Envia un fitxer</gui></" +"guiseq>." -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Afegiu un compte nou a l'<app>Empathy</app>." +#: C/send-file.page:58(item/p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Seleccioneu el fitxer a enviar i feu clic a <gui>Envia</gui>." -#: C/add-account.page:39(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Com afegir un compte nou" +#: C/send-file.page:63(item/p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Apareixerà la finestra <gui>Transferències de fitxers</gui>." -#: C/add-account.page:41(p) +#: C/send-file.page:66(item/p) msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei " -"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</app>. " -"Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten registrar-hi un " -"compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més informació." - -#: C/add-account.page:52(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>." +"Espereu que el contacte accepti la transferència del fitxer o feu clic a " +"<gui>Atura</gui> per aturar la transferència." -#: C/add-account.page:57(p) +#: C/send-file.page:72(item/p) msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." msgstr "" -"Des de la llista desplegable de <gui>Protocol</gui>, seleccioneu el tipus de " -"compte que vulgueu afegir." +"Una vegada s'hagi acabat la transferència podeu tancar la finestra " +"<gui>Transferències de fitxers</gui>." -#: C/add-account.page:61(p) +#: C/send-file.page:80(note/p) msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Si no teniu un compte registrat, seleccioneu <gui>Crea un compte nou al " -"servidor</gui>. Aquesta característica no està disponible per tots els tipus " -"de comptes i pot no funcionar amb alguns proveïdors. Vegeu <link xref=" -"\"create-account\"/> per a més informació." +"Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic " +"a <gui>Neteja</gui> per buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, " +"no s'esborraran els fitxers de l'ordinador." -#: C/add-account.page:66(p) +#: C/send-file.page:87(note/p) msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" -"Introduïu la informació requerida. Per la majoria de comptes només us caldrà " -"un nom d'usuari i una contrasenya. En alguns comptes cal més informació. Vegeu " -"<link xref=\"accounts-window#details\"/> per a més informació." - -#: C/add-account.page:71(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Entra</gui>." +"Només podeu enviar fitxers amb els serveis següents: <em>Jabber</em>, " +"<em>Google Talk</em> i <em>Gent propera</em>." -#: C/add-account.page:78(p) +#: C/send-file.page:93(note/p) msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Per canviar el nom que identifica el compte a la finestra <gui>Comptes</" -"gui>, seleccioneu el compte des de la llista de l'esquerra i feu clic sobre el " -"nom o premeu la barra espaiadora. Editeu el nom del compte i feu clic a " -"<key>Retorn</key> quan hageu acabat." +"Per enviar un fitxer a algú us cal estar connectat a Internet o a una xarxa " +"d'àrea local." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Afegiu, modifiqueu i suprimiu comptes." +#: C/send-message.page:8(info/desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Envieu un missatge a un dels contactes." -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Finestra dels comptes" +#: C/send-message.page:32(page/title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Enviament de missatges" -#: C/accounts-window.page:35(p) +#: C/send-message.page:36(item/p) msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"La finestra dels <gui>Comptes</gui> us permet afegir, modificar i suprimir " -"comptes." +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu doble clic al nom del " +"contacte amb el que voleu parlar." -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Dades dels comptes" +#: C/send-message.page:42(item/p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"S'obrirà una finestra nova. Teclegeu el missatge a la caixa a la part " +"inferior de la finestra i premeu <key>Retorn</key> per enviar-lo." + +#: C/send-message.page:50(section/title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Com enviar un missatge a un metacontacte" -#: C/accounts-window.page:44(p) +#: C/send-message.page:58(item/p) msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Per a majoria de tipus de comptes només us caldrà entrar el nom d'usuari " -"i la contrasenya. Tanmateix alguns comptes o tipus de comptes requereixen " -"informació addicional." +"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Xat</gui>." -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opcions avançades per als comptes de Jabber i de Google Talk." +#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Afegiu, editeu o suprimiu missatges personals dels vostres estats." -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Dades dels comptes de Jabber" +#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Establiu un missatge personalitzat" -#: C/account-jabber.page:31(p) +#: C/set-custom-status.page:36(page/p) msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom " -"d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes haureu " -"d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. Normalment, no " -"us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link xref=\"add-account\"/> " -"per les instruccions generals de com afegir comptes." +"A vegades voleu deixar un missatge personalitzat pel vostre estat, per " +"exemple per fer saber als contactes que no estareu disponible durant una " +"estona." -#: C/account-jabber.page:39(p) +#: C/set-custom-status.page:40(page/p) msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "Podeu deixar un missatge personalitzat per a cada estat disponible." + +#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." msgstr "" -"Com que el Google Talk també és un tipus de compte de Jabber, les instruccions " -"següents també serveixen." +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu clic a la llista " +"desplegable de la part superior." -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Es requereix encriptació (TLS/SSL)" +#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de " +"seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge " +"personalitzat</gui>." -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignora els errors del certificat SSL" +#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Introduïu el missatge personalitzat a la caixa de text de dalt de la " +"finestra i premeu <key>Retorn</key> per establir el missatge." -#: C/account-jabber.page:47(p) +#: C/set-custom-status.page:64(item/p) msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'<app>Empathy" -"</app> i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges " -"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per impedir que " -"l'<app>Empathy</app> es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot " -"establir una comunicació xifrada." +"Si voleu establir el missatge personalitzat com a preferit, per poder-lo " +"utilitzar en un altre moment, feu clic al cor petit a la dreta de la caixa " +"de text on heu escrit el missatge personalitzat." -#: C/account-jabber.page:52(p) +#: C/set-custom-status.page:69(item/p) msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Alguns servidors de Jabber xifren les dades amb certificats no vàlids o " -"d'autoritats no reconegudes. Si confieu en el servidor al que us connecteu, " -"podeu seleccionar <gui>Ignora els errors del certificat SSL</gui> per permetre " -"la comunicació xifrada amb certificats no vàlids." +"So no el deseu com a preferit quan torneu a iniciar l'<app>Empathy</app> no " +"estarà disponible com a missatge personalitzat. Només es desarà per la " +"sessió actual." -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" +#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Edició i supressió dels missatges personalitzats" -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui>Edita el missatge personalitzat</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Per editar un missatge personalitzat:" -#: C/account-jabber.page:61(p) +#: C/set-custom-status.page:100(item/p) msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Si teniu més d'una aplicació (en ordinadors diferents) connectats al mateix " -"temps al mateix compte, podeu configurar un recurs per identificar de " -"forma inequívoca cadascun d'ells. Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitzarà " -"<input>Telepathy</input> com a recurs." +"Des de la caixa <gui>Preestablerts desats</gui>, seleccioneu el missatge " +"d'estat que voleu editar i feu-hi doble clic." -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Podeu establir la prioritat per especificar quina aplicació rebrà els missatges " -"entrants dels contactes. Els missatges nous s'enviaran a l'aplicació que tingui " -"la màxima prioritat." +"Teclegeu el missatge personalitzat nou i premeu <key>Retorn</key> per " +"modificar-lo." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescriptura dels paràmetres del servidor" +#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Per suprimir un missatge personalitzat:" -#: C/account-jabber.page:71(p) +#: C/set-custom-status.page:118(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." msgstr "" -"L'<app>Empathy</app> utilitza els paràmetres per defecte, basant-se en el nom " -"d'usuari, per connectar-se al servidor de Jabber. Per alguns servidors de " -"Jabber us caldrà introduir els paràmetres del servidor manualment. Aquests " -"paràmetres els hauria de proporcionar el proveïdor de Jabber." +"Des de la caixa <gui>Preestablerts desats</gui>, seleccioneu el missatge " +"d'estat que voleu suprimir." + +#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Feu clic al botó <gui>Suprimeix</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan hàgiu acabat." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +"Quan editeu un missatge personalitzat, aquest no s'establirà com el missatge " +"actual. L'haureu de seleccionar a la finestra <gui>Llista de contactes</gui>." -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Informació addicional per connectar-se a xarxes d'IRC." +#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Mostreu l'escriptori als contactes." -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Dades del compte d'IRC" +#: C/share-desktop.page:33(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Compartició de l'escriptori" -#: C/account-irc.page:33(p) +#: C/share-desktop.page:35(page/p) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"Els comptes d'IRC requereixen una informació diferent que els altres tipus de " -"comptes. Per crear un compte d'IRC heu d'especificar com a mínim una xarxa " -"d'IRC i un sobrenom. Aquesta pàgina descriu la informació que podeu " -"proporcionar pel compte d'IRC." - -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +"Podeu compartir l'escriptori amb algun contacte. Podeu utilitzar-ho per " +"mostrar l'escriptori als contactes, per exemple per demanar-los ajuda o " +"ajudar-los a resoldre un problema." -#: C/account-irc.page:46(p) +#: C/share-desktop.page:42(note/p) msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" -"L'IRC és un sistema obert que permet que puguin haver-hi tantes xarxes d'IRC " -"com es vulgui. Cada xarxa és diferent de les altres i té els seus propis " -"usuaris i sales de xat. L'<app>Empathy</app> us mostra les xarxes més populars " -"a la llista desplegable <gui>Xarxa</gui>. Podeu afegir més xarxes si voleu. " -"Vegeu <link xref=\"#networks\"/> més avall." +"Per poder compartir l'escriptori, cal que tingueu instal·lat al sistema un " +"servidor de VNC que permeti aquesta funció. El <app>Vino</app>, el servidor " +"de VNC del GNOME, ja ho permet." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Sobrenom" +#: C/share-desktop.page:51(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "" +"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> executeu una de les " +"accions següents:" -#: C/account-irc.page:54(p) +#: C/share-desktop.page:56(item/p) msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"El vostre sobrenom és el nom únic que us identifica a la xarxa d'IRC. Només " -"una persona pot utilitzar un sobrenom específic a cada xarxa. Si rebeu un " -"error que diu <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> haureu de " -"canviar el sobrenom." +"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu " +"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu " +"escriptori</gui></guiseq>." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +#: C/share-desktop.page:63(item/p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte amb el qual voleu compartir " +"l'escriptori i seleccioneu <gui>Comparteix el meu escriptori</gui>." -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/share-desktop.page:71(item/p) msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Per connectar-se a alguns servidors, en especial els de les xarxes privades, " -"us farà falta una contrasenya. Si esteu autoritzat a utilitzar la xarxa, " -"els seus administradors us en proporcionaran la contrasenya." +"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hageu seleccionat " +"se li enviarà una invitació que haurà d'acceptar." -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Contrasenyes de NickServ" +#: C/share-desktop.page:77(item/p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Podeu desconnectar el contacte del vostre ordinador mitjançat l'aplicació de " +"compartició d'escriptoris." -#: C/account-irc.page:66(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname " -#| "passwords. On some networks, including the popular FreeNode network, " -#| "server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to " -#| "set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-" -#| "nick-password\"/> for more details." +#: C/share-desktop.page:82(note/p) msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." msgstr "" -"En algunes xarxes es poden registrar els sobrenoms amb un servei conegut com a " -"NickServ. L'<app>Empathy</app> encara no permet utilitzar sobrenoms amb " -"contrasenyes. Algunes xarxes, entre elles la popular xarxa FreeNode, els " -"servidors de contrasenyes es reenvien automàticament al NickServ, de manera " -"que podeu establir aquest camp per identificar-vos amb el NickServ. Vegeu " -"<link xref=\"irc-nick-password\"/> per més informació." +"Per més informació sobre com utilitzar l'aplicació de compartició " +"d'escriptoris remots mireu la seva ajuda." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nom real" +#: C/share-desktop.page:90(page/p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Quan compartiu l'escriptori amb algú altre, podeu notar un alentiment del " +"sistema i una disminució de la velocitat d'Internet." -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/share-desktop.page:96(note/p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" -"Podeu proporcionar el vostre nom real conjuntament amb el sobrenom. Els altres " -"usuaris el podran veure quan vegin la vostra informació." +"Potser no tots els contactes podran utilitzar aquesta funció. Cal que " +"tinguin la versió 2.28 o una més nova de l'<app>Empathy</app> i una " +"aplicació de visualització d'escriptoris remots compatible instal·lada al " +"sistema." -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Missatge de sortida" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +msgstr "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" -#: C/account-irc.page:82(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:45(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:53(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +msgctxt "_" msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" msgstr "" -"Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i " -"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per " -"proporcionar un missatge de sortida personalitzat." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Xarxes d'IRC" +#: C/status-icons.page:7(info/desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Explicació dels diversos estats i icones d'estat." -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Xarxes" +#: C/status-icons.page:35(page/title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Icones i tipus d'estats" -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/status-icons.page:39(item/title) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png" +"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>" msgstr "" -"L'<app>Empathy</app> inclou una llista de les xarxes d'IRC més populars. Si " -"voleu una altra xarxa, podeu afegir-la a la llista. També podeu modificar " -"xarxes existents i esborrar-ne de la llista." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icona " +"de disponible</media> <gui>Disponible</gui>" -#: C/account-irc.page:104(p) +#: C/status-icons.page:41(item/p) msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Feu clic a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" " -"width=\"16\" height=\"16\">Afegeix</media> per afegir una xarxa a la llista." +"Utilitzeu l'estat <em>Disponible</em> quan esteu a l'ordinador i esteu " +"disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per " +"aquest estat." -#: C/account-irc.page:107(p) +#: C/status-icons.page:45(item/title) msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</" +"media> <gui>Busy</gui>" msgstr "" -"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">" -"Edita</media> per modificar una xarxa de la llista." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icona " +"d'ocupat</media> <gui>Ocupat</gui>" -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/status-icons.page:47(item/p) msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." msgstr "" -"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">" -"Suprimeix</media> per suprimir una xarxa de la llista." +"Utilitzeu l'estat <em>Ocupat</em> per mostrar als contactes que no voleu " +"xatejar ara. Encara podran xatejar si volen, per exemple si tenen alguna " +"cosa urgent a comentar-vos. Per defecte, l'<app>Empathy</app> no utilitzarà " +"finestres emergents ni sons quan esteu ocupats. Podeu configurar un missatge " +"personalitzat per aquest estat." -#: C/account-irc.page:115(p) +#: C/status-icons.page:53(item/title) msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</" +"media> <gui>Away</gui>" msgstr "" -"Quan afegiu o modifiqueu una xarxa podeu introduir la informació següent:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icona " +"d'absent</media> <gui>Absent</gui>" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/status-icons.page:55(item/p) msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Aquest és el nom de la xarxa que voleu que aparegui a la llista de xarxes." +"Utilitzeu l'estat <em>Absent</em> quan sou lluny de l'ordinador. " +"L'<app>Empathy</app> us posa automàticament l'estat «Absent» si esteu un " +"temps sense utilitzar l'ordinador o si s'activa l'estalvi de pantalla. Per " +"defecte, l'<app>Empathy</app> no utilitzarà finestres emergents ni sons quan " +"esteu absents. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat." -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Joc de caràcters" +#: C/status-icons.page:62(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona " +"d'invisible</media> <gui>Invisible</gui>" -#: C/account-irc.page:126(p) +#: C/status-icons.page:64(item/p) msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Això especifica la codificació de caràcters que s'utilitza en aquesta xarxa. " -"Una codificació de caràcters és un format específic per enregistrar caràcters " -"internament a l'ordinador. Hi ha moltes codificacions de caràcters i heu " -"d'utilitzar la mateixa que els altres usuaris per veure els missatges de " -"forma correcta." +"Quan poseu l'estat com a <em>Invisible</em>, apareixereu com a desconnectat " +"per als contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu veure " +"l'estat dels contactes i xatejar-hi." -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: C/status-icons.page:69(item/title) msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Offline</gui>" msgstr "" -"Per defecte l'<app>Empathy</app> utilitza l'UTF-8 , una codificació de " -"caràcters moderna que pot gestionar text escrit en la immensa majoria de les " -"llengües del món. Una altra codificació de caràcters per l'anglès i algunes " -"llengües occidentals és l'ISO-8859-1." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona " +"de fora de línia</media> <gui>Fora de línia</gui>" -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" +#: C/status-icons.page:71(item/p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Si establiu l'estat com a <em>Desconnectat</em> us desconnectarà de tots els " +"contactes." -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/video-call.page:11(info/desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Inicieu una conversa de vídeo amb un dels contactes." + +#: C/video-call.page:37(page/title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Inicieu una conversa de vídeo" + +#: C/video-call.page:39(page/p) msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." msgstr "" -"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan " -"esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar " -"amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu " -"afegir o suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons " -"<gui>Afegeix</gui> i <gui>Suprimeix</gui>." +"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una vídeo " +"conferencia amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs tipus " +"de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que permeti " +"fer vídeo trucades." -#: C/account-irc.page:147(p) +#: C/video-call.page:46(item/p) msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Quan seleccioneu un servidor feu clic al camp de <gui>Servidor</gui> o " -"<gui>Port</gui> per editar-lo. També ho podeu fer amb les tecles de navegació " -"de cap a la dreta i de cap a l'esquerra per donar el focus al camp i si feu " -"clic a la barra espaiadora editareu el camp." +"Feu clic amb el botó secundari al contacte que voleu trucar i des del menú " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>." -#: C/account-irc.page:151(p) +#: C/video-call.page:54(item/p) msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> " +"button." +msgstr "Per acabar la conversa feu clic a <gui style=\"button\">Penja</gui>." + +#: C/video-call.page:60(note/p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccioneu la casella de selecció de la columna <gui>SSL</gui> per xifrar " -"totes les comunicacions amb el servidor. Adoneu-vos que això no impedirà que " -"altres usuaris de la xarxa puguin veure el que escriviu en un xat públic." +"Per canviar d'una conversa de vídeo a una conversa de veu, escolliu " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Apaga el " +"vídeo</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/video-call.page:65(section/title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Inicia una conversa de vídeo amb un metacontacte" + +#: C/video-call.page:73(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n" -"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011" +"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del " +"menú seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>." |