diff options
author | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2012-09-30 17:16:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2012-09-30 17:16:23 +0800 |
commit | e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d (patch) | |
tree | 4c8cdbce20fa1f253e70863f38502bcc1aecfc01 | |
parent | 5903fadcf9b61f8eb689343ccad27a72c5589504 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.tar gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.tar.gz gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.tar.bz2 gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.tar.lz gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.tar.xz gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.tar.zst gsoc2013-empathy-e8f7c8963ebd17819bf5ff291bd1423c3407fb3d.zip |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 695 |
1 files changed, 439 insertions, 256 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of Empathy to Lithuanian -# Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006. # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006. @@ -9,17 +9,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n" -"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" +"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 19:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:15+0300\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -36,15 +38,21 @@ msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis" +msgstr "" +"Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių " +"paslaugomis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo." +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / " +"prisijungimui iš naujo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" @@ -59,8 +67,11 @@ msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu." +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas " +"nesinaudoja kompiuteriu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -73,11 +84,17 @@ msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus" +msgstr "" +"Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės " +"patikrinimo darbus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto." +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai " +"turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 @@ -106,7 +123,8 @@ msgstr "Paslėpti pagrindinį langą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" +msgstr "" +"Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." @@ -125,8 +143,12 @@ msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant." +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos " +"naudotojui nedelsiant." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" @@ -197,7 +219,8 @@ msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 @@ -237,8 +260,12 @@ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei " +"pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" @@ -285,32 +312,43 @@ msgid "Chat window theme variant" msgstr "Pokalbio lango temos variantas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Naudotinos Adium temos kelias" +msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated." -msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama." +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. " +"Nebenaudojama." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." -msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos." +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia " +"„atsitraukęs“ būsenos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -325,31 +363,42 @@ msgid "Spell checking languages" msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, " +"fr“)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) " +"grupės pokalbiuose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" +msgstr "" +"Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 @@ -358,7 +407,9 @@ msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias." +msgstr "" +"Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto " +"kelias." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -366,7 +417,9 @@ msgstr "Kameros įrenginys" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0." +msgstr "" +"Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., " +"/dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -382,15 +435,19 @@ msgstr "Aido atšaukimo palaikymas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą." +msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ " +"antraštės juostoje." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -429,8 +486,10 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" @@ -456,8 +515,7 @@ msgstr "Klaida bandant persiųsti failą" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" @@ -477,8 +535,7 @@ msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas" msgid "The selected file is empty" msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 msgid "Password not found" msgstr "Slaptažodis nerastas" @@ -492,8 +549,7 @@ msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)" msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 -#: ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Praleistas skambutis nuo %s" @@ -591,25 +647,21 @@ msgstr "Nežinoma" msgid "No reason specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" @@ -617,38 +669,31 @@ msgstr "Šifravimo klaida" msgid "Name in use" msgstr "Vardas jau naudojamas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nepateiktas liudijimas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Nebegaliojantis liudijimas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Paties pasirašytas liudijimas" @@ -681,7 +726,8 @@ msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių" #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 @@ -697,12 +743,19 @@ msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Liudijimas atšauktas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas" +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai " +"silpnas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas" +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija " +"kriptografijos bibliotekos numatytas ribas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" @@ -957,8 +1010,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio." +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, " +"neįveskite slaptažodžio." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" @@ -986,26 +1043,28 @@ msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?" +msgstr "Koks jūsų „Facebook“ naudotojo vardas?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one." +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n" -"Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n" -"Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu." +"Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n" +"Jeigu jis yra facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n" +"Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a " +"href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?" +msgstr "Koks jūsų „Facebook“ slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Koks jūsų Google ID?" +msgstr "Koks jūsų „Google“ ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" @@ -1013,7 +1072,7 @@ msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" -msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?" +msgstr "Koks jūsų „Google“ slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" @@ -1089,11 +1148,11 @@ msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?" +msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?" +msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 @@ -1134,7 +1193,7 @@ msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams" +msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinti į _laidinius ir mobiliuosius telefonus" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" @@ -1142,7 +1201,7 @@ msgstr "NAT perėjimo parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" -msgstr "Tarpinio serverio parinktys" +msgstr "Įgaliotojo serverio parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" @@ -1162,7 +1221,7 @@ msgstr "Aptikti susiejimą" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive parinktys" +msgstr "„Keep-Alive“ parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" @@ -1206,7 +1265,7 @@ msgstr "S_laptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" +msgstr "„Yahoo!“ I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" @@ -1226,11 +1285,11 @@ msgstr "_Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?" +msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?" +msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 @@ -1239,11 +1298,11 @@ msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi" +msgstr "Jūsų sistemoje nepalaikomi jokie priimti paveikslėlių formatai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą" +msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio į failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1251,7 +1310,7 @@ msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." -msgstr "Padaryti nuotrauką..." +msgstr "Fotografuoti..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" @@ -1272,7 +1331,7 @@ msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>" +msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 @@ -1355,8 +1414,12 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one" -msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip" +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; " +"dabartinio, jei nenurodyta kitaip" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" @@ -1375,16 +1438,26 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" -msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“" +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint " +"siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama " +"norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." -msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti." +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> " +"apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format @@ -1397,21 +1470,20 @@ msgstr "Nežinoma komanda" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help" +msgstr "" +"Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message: %s" @@ -1452,8 +1524,7 @@ msgstr "ši funkcija dar nerealizuota" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 -#: ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" @@ -1567,12 +1638,9 @@ msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 -#: ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs (-usi)" @@ -1603,8 +1671,7 @@ msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:" msgid "Join" msgstr "Prisijungti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Prisijungęs (-usi)" @@ -1808,8 +1875,12 @@ msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti " +"daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" @@ -1930,8 +2001,12 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą." +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus " +"pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 msgid "Removing contact" @@ -2132,7 +2207,7 @@ msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y %B %e, %R UTC" +msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 @@ -2186,20 +2261,30 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." -msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi." +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip " +"ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, " +"pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše." +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę " +"pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" -msgstr "Istorija" +msgstr "Retrospektyva" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" @@ -2223,7 +2308,7 @@ msgstr "Kalbėti su %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 @@ -2270,7 +2355,7 @@ msgstr "Vakar" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" +msgstr "%Y m. %B %e d." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 @@ -2313,7 +2398,7 @@ msgstr "Išeinantys skambučiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" -msgstr "Praleistas skambučiai" +msgstr "Praleisti skambučiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" @@ -2321,7 +2406,7 @@ msgstr "Kas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" @@ -2336,29 +2421,27 @@ msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." -msgstr "Ištrinti visą istoriją..." +msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" -msgstr "Vaizdas" +msgstr "Vaizdo įrašas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" @@ -2477,7 +2560,8 @@ msgid "" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n" -"<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>" +"<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami " +"atšaukti – „Esc“.</i></small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" @@ -2615,14 +2699,16 @@ msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu." +msgstr "" +"Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 @@ -2681,8 +2767,12 @@ msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format -msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." -msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą." +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. " +"Pasirinkite kitą vietą." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format @@ -2691,7 +2781,7 @@ msgstr "Failas jums nuo %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti." +msgstr "Prisijunkite prie interneto asmeniniams duomenims taisyti." #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 msgid "<b>Personal Details</b>" @@ -2801,7 +2891,7 @@ msgstr "Hebrajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajų vizuali" +msgstr "Hebrajų vizualioji" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -2839,7 +2929,7 @@ msgstr "Rumunų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Pietinės Europos" +msgstr "Pietų Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -2866,7 +2956,7 @@ msgstr "Unikodas" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" -msgstr "Vakariečių" +msgstr "Vakarietiškoji" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 @@ -2875,9 +2965,8 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -#| msgid "Contacts" msgid "Top Contacts" -msgstr "Dažniausi kontaktai" +msgstr "Populiariausi kontaktai" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 msgid "Ungrouped" @@ -2892,16 +2981,38 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba " +"modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas " +"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet " +"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ " +"GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " +"garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje " +"licencijoje." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " +"„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -2916,15 +3027,20 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)" +msgstr "" +"Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir " +"baigti darbą" #: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros" #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)" +msgstr "" +"Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/" +"foo_40pavyzdys_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" @@ -2951,8 +3067,7 @@ msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi…" @@ -2975,8 +3090,14 @@ msgid "Unknown Status" msgstr "Nežinoma būsena" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." -msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui." +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. " +"Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros " +"migravimui." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -2984,11 +3105,11 @@ msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Keisti ryšio parametrus" +msgstr "Taisyti ryšio parametrus" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Keisti ryšio parametrus..." +msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format @@ -3047,8 +3168,12 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Įkeliama paskyros informacija" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę." +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo " +"naudoti protokolo posistemę." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" @@ -3081,11 +3206,13 @@ msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle" #: ../src/empathy.c:625 #, c-format msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n" +"Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida " +"buvo:\n" "\n" "%s" @@ -3104,24 +3231,20 @@ msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Skambutis jums" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" @@ -3165,10 +3288,8 @@ msgstr "Perdavimo serverio IP adresas" msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 -#: ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 -#: ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" @@ -3197,35 +3318,57 @@ msgstr "Techninė informacija" #: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų " +"formatų" #: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų " +"vaizdo įrašų formatų" #: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, " +"nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." #: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Tinkle yra triktis" #: ../src/empathy-call-window.c:3039 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" #: ../src/empathy-call-window.c:3042 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" #: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange." +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite " +"apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba " +"„Derinimo“ lange." #: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" @@ -3276,13 +3419,11 @@ msgstr "_Nustatymai" msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" @@ -3358,8 +3499,7 @@ msgstr "Nuotolinis kandidatas:" msgid "Local Candidate:" msgstr "Vietos kandidatas:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Garsas" @@ -3389,25 +3529,43 @@ msgstr "Užverti šį langą?" #: ../src/empathy-chat-window.c:286 #, c-format -msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite." +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie " +"jo neprisijungsite." #: ../src/empathy-chat-window.c:299 #, c-format -msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite." -msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite." -msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite." +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių " +"pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite." +msgstr[1] "" +"Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių " +"pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite." +msgstr[2] "" +"Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių " +"pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite." #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Leave %s?" -msgstr "Palikti %s?" +msgstr "Išeiti iš %s?" #: ../src/empathy-chat-window.c:312 -msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." -msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite." +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo " +"neprisijungsite." #: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" @@ -3415,10 +3573,9 @@ msgstr "Užverti langą" #: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" -msgstr "Palikti kambarį" +msgstr "Išeiti iš kambario" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3486,8 +3643,7 @@ msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Įspėti apie visus pranešimus" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą" @@ -3533,7 +3689,7 @@ msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą" #: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy derintuvė" +msgstr "– Empathy derintuvė" #: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" @@ -3545,15 +3701,15 @@ msgstr "Įrašyti" #: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin saitas" +msgstr "„Pastebin“ saitas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1668 msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin atsakymas" +msgstr "„Pastebin“ atsakas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą." +msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą." #: ../src/empathy-debug-window.c:1856 msgid "Debug Window" @@ -3561,7 +3717,7 @@ msgstr "Derinimo langas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1916 msgid "Send to pastebin" -msgstr "Siūsti į pastebin" +msgstr "Siūsti į „pastebin“" #: ../src/empathy-debug-window.c:1960 msgid "Pause" @@ -3579,8 +3735,7 @@ msgstr "Derinimas" msgid "Info" msgstr "Informacija" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" @@ -3613,7 +3768,9 @@ msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 @@ -3623,7 +3780,7 @@ msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?" +msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format @@ -3634,14 +3791,13 @@ msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?" msgid "_Reject" msgstr "A_tmesti" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Atsiliepti" #: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" -msgstr "_Atsakyti vaizdu" +msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu" #: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" @@ -3676,8 +3832,7 @@ msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Failo atsiuntimas iš %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#: ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" @@ -3765,21 +3920,18 @@ msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" -msgstr "Failo siuntimas baigtas" +msgstr "Atsiųsta" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Kuriama „%s“ maiša" @@ -3809,8 +3961,12 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin." +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik " +"iš Pidgin programos." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" @@ -3882,20 +4038,31 @@ msgid "Join Room" msgstr "Prisijungti prie kambario" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną " +"ar daugiau kambarių sąraše." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Kambarys:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite " +"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite " +"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" @@ -4018,8 +4185,7 @@ msgstr "Rodyti grupes" msgid "Show account balances" msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#: ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktų sąrašas" @@ -4108,21 +4274,34 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." -msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo." +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet " +"gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo " +"girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti " +"aido panaikinimą ir skambinti iš naujo." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu." +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir " +"šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą" +msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" @@ -4145,7 +4324,9 @@ msgid "Location sources:" msgstr "Vietovės šaltiniai:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 @@ -4183,7 +4364,9 @@ msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus." #: ../src/empathy-roster-window.c:518 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s." +msgstr "" +"Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė " +"įranga %s." #: ../src/empathy-roster-window.c:636 msgid "Update software..." @@ -4207,7 +4390,8 @@ msgstr "Papildyti paskyros kreditą" #: ../src/empathy-roster-window.c:1470 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus." +msgstr "" +"Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1478 @@ -4324,9 +4508,8 @@ msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format msgid "Edit %s account options" -msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus" +msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras" - |