diff options
author | Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com> | 2012-03-02 16:06:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com> | 2012-03-02 16:06:18 +0800 |
commit | cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9 (patch) | |
tree | d4c14cd710eb5fc2dfcbf73851664d13ae4f6f6e | |
parent | 6d7cb3b034a5098cc294262d4338a78b3aeee483 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.tar gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.tar.gz gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.tar.bz2 gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.tar.lz gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.tar.xz gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.tar.zst gsoc2013-empathy-cad6634c35d1ab43f5e547dcf135fb793336e1e9.zip |
Updated Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3222 |
1 files changed, 1585 insertions, 1637 deletions
@@ -9,487 +9,502 @@ # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. +# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" -"Language: ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:44+0200\n" +"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n" +"Language-Team: Arabeyes\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "إمبَثي" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "عميل محادثة فورية" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "عميل محادثة فورية" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "حسابات التراسل" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "جهاز الكاميرا" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "موقع الكاميرا" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في " -"المحادثات الجماعية." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "سمة نافذة المحادثة" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة" +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")." +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" +msgid "Show avatars" +msgstr "أعرض الصور الشخصية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية" +msgid "Show protocols" +msgstr "أظهر البروتوكولات" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على " -"المستخدم." +msgid "Compact contact list" +msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "دعم إلغاء الصدى" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم" +msgid "Hide main window" +msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم" +msgid "Hide the main window." +msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على " +"المستخدم." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة" +msgid "Show contact groups" +msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "مكّن التدقيق الإملائي" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب حالة " +"المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم استخدم " +"القيمة \"الاسم\"." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "استخدم أصوات التبليغ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "مِحرف الكنية التام" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "شغل صوت عندما ألج" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "شغل صوت عندما أخرج" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "شغل صوت عندما ألج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "شغل صوت عندما أخرج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "أعرض الصور الشخصية" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "أظهر البروتوكولات" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "لغات التدقيق اللغوي" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة " +"بالفعل لكن ليست في البؤرة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use graphical smileys" msgstr "استخدم التعابير المرسومة" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "استخدم أصوات التبليغ" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم." +msgid "Chat window theme" +msgstr "سمة نافذة المحادثة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "لغات التدقيق اللغوي" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "مكّن التدقيق الإملائي" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل." +msgid "Nick completed character" +msgstr "مِحرف الكنية التام" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في " +"المحادثات الجماعية." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل." +msgid "Camera device" +msgstr "جهاز الكاميرا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة " -"بالفعل لكن ليست في البؤرة." +msgid "Camera position" +msgstr "موضع الكاميرا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "دعم إلغاء الصدى" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط " +"العناوين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط " -"العناوين." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#| "sort the contact list by state." -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم " -"المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "حسابات التراسل" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" @@ -535,7 +550,7 @@ msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا" msgid "The selected file is empty" msgstr "الملف المختار فارغ" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "مكالمة فائتة مِن %s" @@ -586,7 +601,7 @@ msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة محددة على غير متصل" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "خطأ شبكي" @@ -656,8 +671,8 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقِد الاتصال" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" @@ -694,7 +709,6 @@ msgid "Your software is too old" msgstr "برنامجك قديم جدًا" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" @@ -789,9 +803,9 @@ msgid "All accounts" msgstr "كل الحسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" -msgstr "حساب" +msgstr "الحساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" @@ -807,30 +821,30 @@ msgstr "الخادوم" msgid "Port" msgstr "المنفذ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "_طبّق" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_لُج" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم" @@ -839,137 +853,137 @@ msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s على %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "حساب %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "حساب جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "كلمة ال_سر:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "متقدم" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "الاسم الم_عروض:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "كلمة ال_سر:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "تذكّر كلمة السر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "تذكر كلمة السر" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "ال_منْفذ:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "تذكّر كلمة السر" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "الاسم الم_عروض:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "ال_خادوم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "ال_منْفذ:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "ال_خادوم:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>مثال:</b> username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "تذكر كلمة السر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "ا_سم المستخدم:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>مثال:</b> username" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>مثال:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "ال_ترمير:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ما معرفك على ICQ؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟" @@ -1006,25 +1020,28 @@ msgstr "الخيارات" msgid "None" msgstr "لا شيء" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "الشبكة" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "الشبكة:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "الترمير:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "الخواديم" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" -"معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة " -"مرور." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "الشبكة" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "الشبكة:" +"معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة مرور." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" @@ -1042,48 +1059,20 @@ msgstr "رسالة الخروج:" msgid "Real name:" msgstr "الاسم الحقيقي:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "الخواديم" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "أي شبكة IRC؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "الأو_لويّة:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "الم_ورد:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1095,179 +1084,203 @@ msgstr "" "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار " "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "استعمل SS_L القديم" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "ما معرفك على جوجل؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "الأو_لويّة:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "الم_ورد:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "استعمل SS_L القديم" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "ما معرفك على جابِر؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_عنوان البريد:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "الا_سم المستعار:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "الاسم ال_عائلي:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "الا_سم الأول:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "الا_سم المنشور:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "معرّف _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "الاسم ال_عائلي:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "_عنوان البريد:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "الا_سم المنشور:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "اسم المست_خدم:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "اكتشف الارتباط" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "تجاهل أخطاء TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "خيارات انتقال NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "المدة (بالثواني)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "خيارات الوسيط" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "خيارات إبقاء الاتصال" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "خيارات متنوعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "توجيه متراخي" +msgid "STUN Server:" +msgstr "خادوم STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "الآلية:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "خيارات متنوعة" +msgid "Discover Binding" +msgstr "اكتشف الارتباط" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "خيارات انتقال NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "الخادوم:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "خيارات إبقاء الاتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "المنْفذ:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "الآلية:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "خيارات الوسيط" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "المدة (بالثواني)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "النقل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "خادوم STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "توجيه متراخي" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "الخادوم:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "تجاهل أخطاء TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "النقل:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية" +msgid "Port:" +msgstr "المنْفذ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "اسم المست_خدم:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "مُعرّف _ياهو!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "محلية لائحة ال_غرف:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "ما معرفك على ياهو!؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "مُعرّف _ياهو!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "محلية لائحة ال_غرف:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1305,73 +1318,73 @@ msgstr "كل الملفّات" msgid "Click to enlarge" msgstr "انقر للتكبير" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "المتراسل المحدد غير متصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "المتراسل المحدد غير صالح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" "/clear:\n" "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "" "/topic <موضوع>:\n" "يحدد موضوع المحادثة الحالية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n" "انضم إلى غرفة دردشة جديدة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n" "انضم إلى غرفة دردشة جديدة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1379,31 +1392,31 @@ msgstr "" "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n" "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "" "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n" "افتح دردشة خصوصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "" "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n" "افتح دردشة خصوصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "" "/nick <اسم مستعار>:\n" "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <رسالة>:\n" "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1413,11 +1426,11 @@ msgstr "" "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة " "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1425,140 +1438,139 @@ msgstr "" "/help [<أمر>]:\n" "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "الاستخدام: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "أمرٌ مجهول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, c-format, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>تحريك للأعلى</a>." +msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "غير قابل للتطبيق" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "غير متّصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "متراسل غير صحيح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "الرسالة طويلة جدا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "غير مطبق" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "الموضوع: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "عيّن %s الموضوع: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "لم يحدد أي موضوع" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(لا اقتراحات)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "أدرج التعابير المرسومة" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "أ_رسل" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "ا_قتراحات الإملاء" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s قطع الاتصال" +msgstr "قُطع الاتصال ب\"%s\"" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "طرد %1$s %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s طُرِد" @@ -1566,17 +1578,17 @@ msgstr "%s طُرِد" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "حظر %1$s %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s حُظِر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s غادر الغرفة" @@ -1586,17 +1598,17 @@ msgstr "%s غادر الغرفة" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "انضم %s إلى الغرفة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "يعرف %s الآن باسم %s" @@ -1604,55 +1616,54 @@ msgstr "يعرف %s الآن باسم %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "غير متَصل" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "تذكّر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "ليس الآن" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "انضم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "متَصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1684,10 +1695,10 @@ msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "الحساب:" @@ -1697,7 +1708,7 @@ msgstr "المتراسلين الممنوعين" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "إزالة" @@ -1754,17 +1765,17 @@ msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين" msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_سأقرر لاحقًا" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "طلب تسجيل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "ا_منع المستخدم" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_سأقرر لاحقًا" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1790,161 +1801,171 @@ msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "القنوات:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "رمز البلد:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "البلد:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "الولاية:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "المدينة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "المنطقة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "الرمز البريدي:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "المبنى:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "الطابق:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "الغرفة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "النص:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "المسار:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "مستوى الدقة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "خطأ رأسي (أمتار):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "خطأ أفقي (أمتار):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "السرعة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "الطريقة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "سرعة التسلّق:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "آخر تحديث:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "خط الطول:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "دائرة العرض:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "الارتفاع:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "المكان" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B، %Y في %R تعم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "احفظ الصور الشخصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "التفاصيل الشخصية" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "تفاصيل المتراسل" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" @@ -2010,49 +2031,44 @@ msgstr "البريدي" msgid "parcel" msgstr "الطرد" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "المعرف:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "الكنية:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "معلومات العميل" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "العميل:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "تفاصيل المتراسل" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "معلومات مطلوبة…" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "المعرف:" +msgid "Client Information" +msgstr "معلومات العميل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "معلومات مطلوبة…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "نظام التشغيل:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "العميل:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" @@ -2075,7 +2091,7 @@ msgid "Select" msgstr "حدّد" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "المجموعة" @@ -2103,156 +2119,137 @@ msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:" msgid "Edit Contact Information" msgstr "عدّل معلومات المتراسل" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "المتراسلين المترابطين" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "حدد متراسلا لربطه" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "معاينة متراسل جديد" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "اتصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "محمول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "عمل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "المنزل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "ا_منع المتراسل" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_دردشة" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_مكالمة صوتية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_مكالمة مرئية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "المحادثات ال_سابقة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "أرسل ملفا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "شارك سطح مكتبي" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "مفضّل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts غير مثبّت" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 msgid "Infor_mation" msgstr "_معلومات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_حرر" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "ا_ربط المتراسلين…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "أ_ضف متراسلا…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "احذف وا_منع" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 msgid "Removing group" msgstr "إزالة مجموعة" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2261,7 +2258,7 @@ msgstr "" "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي " "يتشكل منها." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 msgid "Removing contact" msgstr "حذف المتراسل" @@ -2280,7 +2277,7 @@ msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر" @@ -2309,91 +2306,48 @@ msgstr "خادوم جديد" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "اربط المتراسلين" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "ا_فصل…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "ار_بط" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين " -"المرتبطين إلى كل على حدة." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "ا_فصل" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "التأريخ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "أعرض" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "دردشة في %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "دردشة مع %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2404,7 +2358,7 @@ msgstr[3] "منذ %s ثوان" msgstr[4] "منذ %s ثانية" msgstr[5] "منذ %s ثانية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2415,120 +2369,119 @@ msgstr[3] "منذ %s دقائق" msgstr[4] "منذ %s دقيقة" msgstr[5] "منذ %s دقيقة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "بالأمس" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "من" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "متى" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "أي شيء" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "دردشات نصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "مكلمات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "مكالمات واردة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "مكالمات صادرة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "مكالمات فائتة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "ماذا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "مسح الكل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "حذف من:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>" +msgid "_File" +msgstr "_ملف" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "محادثة" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "حذف كل التاريخ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "صفحة شخصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "فديو" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "محادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "ت_حرير" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "فديو" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_ملف" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "صفحة 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "المتراسل غير متّصل" @@ -2563,7 +2516,7 @@ msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القن #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "لايمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال" +msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" @@ -2574,7 +2527,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:" @@ -2584,17 +2537,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "محادثة جديدة" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "مكالمة مرئ_ية" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "مكالمة صو_تية" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "مكالمة جديدة" @@ -2650,7 +2603,7 @@ msgstr "الرسائل المخصصة…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "حساب %s جديد" @@ -2660,20 +2613,20 @@ msgid "Find:" msgstr "ابحث:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_طابق حالة الأحرف" +msgid "_Previous" +msgstr "ال_سابق" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "الجملة غير موجودة" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "ال_تالي" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_طابق حالة الأحرف" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "ال_سابق" +msgid "Phrase not found" +msgstr "الجملة غير موجودة" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2693,7 +2646,7 @@ msgstr "اتصل المتراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "قطع المتراسل اتصاله" +msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" @@ -2800,12 +2753,12 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "أكمل" +msgid "C_ontinue" +msgstr "أ_كمل" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "اتصال غير موثوق به" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -3018,23 +2971,23 @@ msgstr "لا رسالة خطأ" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- المرسال إمبثي" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3092,230 +3045,80 @@ msgstr "" "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "حدث خطأ." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "رسالة الخطأ: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا " -"المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "حدث خطأ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "أدخل تفاصيل الحساب" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، " -"أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا " -"تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "لا، أريد حسابا جديدا" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "نعم" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "لا، يكفي هذا الآن" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس " -"الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك " -"تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "تحرير⇐الحسابات" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-salut " -"غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut ثم " -"أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut غير مثبت" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "مرحبا مع إمبثي" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "استورد حساباتك الموجودة" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "يتّصل…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "غير متصل — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" -msgstr "قطع الاتصال — %s" +msgstr "قُطع الاتصال — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "حالة مجهول" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-" +"haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "Connection has been refused" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "رُفِض الاتصال" +msgstr "تعديل عوامل الاتصال" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3324,15 +3127,23 @@ msgstr "" "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_عطّل" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_تخطي" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "ات_صل " + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3344,19 +3155,15 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "أضف…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "يحمّل معلومات الحساب" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول" +msgid "_Import…" +msgstr "ا_ستورد…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "البروتوكول:" +msgid "Loading account information" +msgstr "يحمّل معلومات الحساب" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3364,9 +3171,11 @@ msgstr "" "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود " "استعماله." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "ا_ستورد…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3376,326 +3185,142 @@ msgstr " - عميل استيثاق إمبثي" msgid "Empathy authentication client" msgstr "عميل استيثاق إمبثي" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "مع أصدقاء" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- المرسال إمبثي" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "المرسال إمبثي" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "التباين" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "السطوع" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "جاما" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "الحجم" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "الشريط ال_جانبي" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "مدخلات الصوت" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "مدخلات الفيديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "لوحة الأرقام" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "التفاصيل" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "اتصل باستخدام %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "متَصل — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "التفاصيل التقنية" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "حدث عطل في الشبكة" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه " -"العلة</a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "تعذر بناء دفق الصوت" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "تعذر بناء دفق الفديو" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "صوت" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_اتصال" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "مرماز الفك:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_الميكروفون" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "عطّل الكاميرا" +msgid "_Camera" +msgstr "_الكاميرا" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "اعرض لوح الاتصال" +msgid "_Settings" +msgstr "إ_عدادات" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "مرماز الترميز:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "علّق" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "م_ساعدة" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "علّق المكالمة الحالية" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "المرشح المحلي:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_نقّح" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "تكبير" +msgid "Swap camera" +msgstr "تبديل الكاميرا" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "تصغير" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "المرشح البعيد:" +msgid "Maximise me" +msgstr "تكبير" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "أرسل ملف صوتي" +msgid "Disable camera" +msgstr "عطّل الكاميرا" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "إرسال فيديو" +msgid "Hang up" +msgstr "علّق" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "أظهر لوح اتصال" +msgid "Hang up current call" +msgstr "علّق المكالمة الحالية" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "مكالمة فيديو" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "ابدأ مكالمة فيديو" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "ابدأ مكالمة صوتية" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "تبديل الكاميرا" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "بدل نقل الصوت" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "بدل نقل الفيديو" +msgid "Show dialpad" +msgstr "أظهر لوح اتصال" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "اعرض لوح الاتصال" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "إرسال فيديو" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "مكالمة فيديو" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "بدل نقل الفيديو" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_اتصال" +msgid "Send Audio" +msgstr "أرسل ملف صوتي" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_الكاميرا" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "بدل نقل الصوت" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_نقّح" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "مرماز الترميز:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "م_ساعدة" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "مرماز الفك:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_الميكروفون" +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "المرشح البعيد:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "إ_عدادات" +msgid "Local Candidate:" +msgstr "المرشح المحلي:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_عرض" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Audio" +msgstr "صوت" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 -#| msgid "Hide the main window." +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟" -#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لها مُجددا." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3703,36 +3328,43 @@ msgid "" msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] " " msgstr[1] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لها مُجددا." msgstr[2] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهما مُجددا." msgstr[3] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهذه الغرف مُجددا." msgstr[4] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهذه الغرف مُجددا." msgstr[5] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهذه الغرف مُجددا." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format -#| msgid "Level " msgid "Leave %s?" msgstr "هل تريد ترك %s؟" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." -msgstr "" +msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "أغلق النافذة" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 -#, fuzzy -#| msgid "Level " +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Leave room" -msgstr "المستوى" +msgstr "غادر الغرفة" -#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3743,7 +3375,7 @@ msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)" msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)" msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3754,7 +3386,7 @@ msgstr[3] "%s (و %u أخرى)" msgstr[4] "%s (و %u أخرى)" msgstr[5] "%s (و %u أخرى)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:664 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3765,7 +3397,7 @@ msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)" msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)" msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:673 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3776,84 +3408,84 @@ msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)" msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)" msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:888 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:898 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " " msgstr[1] "يرسل رسالة" msgstr[2] "يرسل رسالتين" msgstr[3] "يرسل %d رسائل" msgstr[4] "يرسل %d رسالة" msgstr[5] "يرسل %d رسالة" -#: ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "يكتب رسالة." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "ا_مسح" +msgid "_Conversation" +msgstr "م_حادثة" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "ا_تصل" +msgid "C_lear" +msgstr "ا_مسح" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "الغرفة الم_فضلة" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "أبلغ بكل الرسائل" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "أبلغ بكل الرسائل" +msgid "C_ontact" +msgstr "ا_تصل" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "م_حادثة" +msgid "_Tabs" +msgstr "أ_لسنة" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_فصل اللسان" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "الغرفة الم_فضلة" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "اللسان ال_سابق" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_تراجع عن غلق اللسان" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "أ_لسنة" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_تراجع عن غلق اللسان" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_فصل اللسان" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3867,100 +3499,99 @@ msgstr "غرفة" msgid "Auto-Connect" msgstr "اتصل تلقائيا" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "أدر الغرف المفضّلة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "مكالمة واردة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟" -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟" -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "مكالمة واردة من %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_ارفض" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "أ_جب" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "إ_جابة مع فيديو" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "دعوة غرفة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "دعوة للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "ا_رفض" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "ان_ضم" -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "ملف وارد من %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "كلمة السر مطلوبة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4080,193 +3711,194 @@ msgstr "نقل الملفات" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "ا_ستورد" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "استورد الحسابات" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "استورد" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "بروتوكول" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "المصدر" -#: ../src/empathy-roster-window.c:389 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "أدخل كلمة السر" -#: ../src/empathy-roster-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "افصل" -#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا." -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "لا نتائج" -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." msgstr "تحديث البرنامج..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" -msgstr "نظيف" +msgstr "نظّف" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "أعد الاتصال" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "حرِر الحساب" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 -#, c-format, fuzzy +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 +#, c-format msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "تحريك %s (%s) للأعلى..." +msgstr "اشحن %s (%s) ..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" -msgstr "تحريك رصيد الحساب إلى الأعلى" +msgstr "اشحن رصيد الحساب" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." -msgstr "تحريك للأعلى..." +msgstr "اشحن..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "متراسل" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المتراسلين" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "إعدادات الحساب" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "المتراسلين على ال_خريطة" - #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "رصيد الحساب" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_محادثة جديدة…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "أدر المفضلة" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "مكالمة _جديدة…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "حجم _عادي" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "اب_حث عن المتراسلين…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "مكالمة _جديدة…" +msgid "_File Transfers" +msgstr "_نقل الملفات" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "حجم عادي مع أي_قونات" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "الت_فضيلات" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "أظهر البروتو_كولات" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "رتب حسب الا_سم" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "رصيد الحساب" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "رتّب حسب ال_حالة" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "المتراسلين على ال_خريطة" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "ال_حسابات" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "المتراسلين الم_منوعين" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "حجم _مضغوط" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "رتب حسب الا_سم" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "رتّب حسب ال_حالة" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "حجم عادي مع أي_قونات" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_نقل الملفات" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "حجم _عادي" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "حجم _مضغوط" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "ان_ضم…" +msgid "_Room" +msgstr "_غرفة" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_محادثة جديدة…" +msgid "_Join…" +msgstr "ان_ضم…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_غرفة" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "اب_حث عن المتراسلين…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "أدر المفضلة" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4293,6 +3925,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "لا" @@ -4304,9 +3941,9 @@ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف" msgid "Could not stop room listing" msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "انضم للغرفة" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4316,6 +3953,10 @@ msgstr "" "الائحة." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "ال_غُرفة:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4323,18 +3964,14 @@ msgstr "" "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم " "الحساب الحالي" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "انضم للغرفة" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "قائمة الغرف" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "ال_غُرفة:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "تم إستلام الرسالة" @@ -4348,7 +3985,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "محادثة جديدة" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "اتصل المتراسل" @@ -4371,327 +4007,301 @@ msgstr "اللغة" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" -msgstr "" +msgstr "أحمد" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" -msgstr "" +msgstr "محمد" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "" +msgstr "السلام عليكم" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "" +msgstr "كيف حالك أخي محمد" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" +msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "" +msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "" +msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "" +msgstr "قُطع الاتصال بأحمد" #: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "السلوك" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "ابدأ المُحادثات في:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_سمة المحادثة:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "أ_لسنة جديدة" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا" +msgid "new _windows" +msgstr "_نوافذ جديدة" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض " -"الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، " -"حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة." +msgid "Log conversations" +msgstr "سجّل المحادثات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط" +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل" +msgid "General" +msgstr "عامّ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_فعّل بالون التنبيهات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "عامّ" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "مصدر المكان:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "سجّل المحادثات" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "شغل صوت للأحداث" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" +msgid "Play sound for events" +msgstr "شغل صوت للأحداث" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. " -"إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة." +msgid "Sounds" +msgstr "الأصوات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "الأصوات" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "التدقيق الإملائي" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض " +"الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، " +"حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "السِمات" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. " +"إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_قلل دقة المكان" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Variant:" -msgstr "الشكل:" +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل" +msgid "_GPS" +msgstr "_نظام المواقع الجغرافي" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_هاتف محمول" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_فعّل بالون التنبيهات" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_نظام المواقع الجغرافي" +msgid "Location sources:" +msgstr "مصدر المكان:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "التدقيق الإملائي" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_قلل دقة المكان" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_سمة المحادثة:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "new _windows" -msgstr "" +msgid "Variant:" +msgstr "الشكل:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" +msgid "Themes" +msgstr "السِمات" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "الحالة" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "أ_نه" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "عطل الكاميرا" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "فعّل الكاميرا" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "معاينة" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "أعِد الاتصال" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "_فديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "عطّل الفديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "فعّل الفديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "معاينة الفيديو" - #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "نافذة التنقيح" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#, fuzzy +msgid "Send to pastebin" +msgstr "أرسل إلى سلّة اللصق" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "المستوى " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "تنقيح" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "معلومات" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "رسالة" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "حرِج" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "الوقت" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "الفئة" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "المستوى" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4700,7 +4310,7 @@ msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد ا #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" -msgstr "ادعُ للمشاركة" +msgstr "دعوة شخص لهذه المحادثة" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" @@ -4710,32 +4320,28 @@ msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:" msgid "Invite" msgstr "ادعُ" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\"" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "أظهر مساعد الحساب" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- حسابات إمبثي" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "حسابات إمبثي" @@ -4751,98 +4357,440 @@ msgstr "- منقّح إمبثي" msgid "Empathy Debugger" msgstr "منقّح إمبثي" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "استجب" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "ارفض" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "أجب" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "أجابة مع فيديو" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "لا تُجب" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" -msgstr "" +msgstr "زوّد" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "اتصل باستخدام %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "قيد الانتظار" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "أكتم" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "المدة" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "التفاصيل التقنية" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "حدث عطل في الشبكة" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</" +"a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "تعذر بناء دفق الصوت" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "تعذر بناء دفق الفديو" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "رصيدك الحالي هو %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Top Up" -msgstr "تحريك للأعلى" +msgstr "شحن" + +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- المرسال إمبثي" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "المرسال إمبثي" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_طابِق حالة الأحرف" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#, fuzzy -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" -msgstr "حساب جديد" +msgstr "إضافة حساب جديد" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "مع أصدقاء" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس " +"الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic" +"\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين." + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "التباين" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "السطوع" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "جاما" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "الشريط ال_جانبي" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "مدخلات الصوت" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "مدخلات الفيديو" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "لوحة الأرقام" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "التفاصيل" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "مجهول" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "متَصل — %d:%02dm" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "أعِد الاتصال" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "_فديو" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "عطّل الفديو" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "معاينة الفيديو" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "فعّل الفديو" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "عطل الكاميرا" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "معاينة" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "فعّل الكاميرا" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "المتراسلين المترابطين" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "حدد متراسلا لربطه" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "معاينة متراسل جديد" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض." + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "اربط المتراسلين" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "ا_فصل…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "ار_بط" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين " +#~ "المرتبطين إلى كل على حدة." + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "ا_فصل" + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "حدث خطأ." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "رسالة الخطأ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق " +#~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "حدث خطأ" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو " +#~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون " +#~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "تحرير⇐الحسابات" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-" +#~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-" +#~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "مرحبا مع إمبثي" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "استورد حساباتك الموجودة" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "البروتوكول:" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "أظهر مساعد الحساب" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم" |