diff options
author | Arash Mousavi <amousavi@src.gnome.org> | 2012-04-02 22:03:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <amousavi@src.gnome.org> | 2012-04-02 22:03:20 +0800 |
commit | c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129 (patch) | |
tree | fa5da801c8f105ddf3dfd367b97f3bd7fd911be2 | |
parent | 6eb12efbdadf6fe5d12ed789abcf246402b8bc50 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.tar gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.tar.gz gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.tar.bz2 gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.tar.lz gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.tar.xz gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.tar.zst gsoc2013-empathy-c7fe1256d9b8690cfd5400af5469586a96094129.zip |
Updated Persian Translations
-rw-r--r-- | po/fa.po | 826 |
1 files changed, 263 insertions, 563 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:49+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:31+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بس #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2563 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP" @@ -79,401 +79,396 @@ msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی" msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "عدد جادویی برای بررسی وضعیت پاکسازی جهت اجرا" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "پرونده empathy-sanity-cleaning.c این عدد را بررسی میکند تا متوجه شود که پاکسازی باید اجرا شود یا خیر. کاربران نباید این کلید را بصورت دستی تغییر دهند." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Show offline contacts" msgstr "نمایش آشناهای برونخط" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show avatars" msgstr "نشان دادن آواتارها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show protocols" msgstr "نشان دادن پروتکلها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Compact contact list" msgstr "فهرست فشردهی آشناها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "Show contact list in rooms" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show contact groups" msgstr "نمایش گروه آشناها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "اینکه آیا در فهرست آشناها گروهها نمایش داده شود یا نه." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "" -#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#| "sort the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها بکار گرفته شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس وضعیت آشنا با مقدار «state» است. مقدار «name» فهرست را بر اساس نام آشنا مرتب میکند." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Use notification sounds" msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "اینکه برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Disable sounds when away" msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Chat window theme" msgstr "تم پنجرهی گپ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Chat window theme variant" msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "هنگامی که شما در حال تایپ هستید به کاربران دیگر اطلاع داده شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." msgstr "اینکه آیا وضعیتهای «درحال ارسال» یا «مکث» ارسال شود یا نه. درحال حاضر در وضعیت «غایب» تاثیری ندارد." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "اینکه از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Spell checking languages" msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Enable spell checker" msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Nick completed character" msgstr "نویسهی کامل شده لقب" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "آخرین حساب انتخاب شده در محاورهی «پیوستن به اتاق»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "مسیر شی در D-Bus برای آخرین حساب انتخاب شده برای پیوستن به یک اتاق." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Camera device" msgstr "دوربین" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "دستگاه دوربین پیشفرض جهت استفاده در تماسهای ویدئویی، مثال dev/video0/." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Camera position" msgstr "محل دوربین" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "موقعیتی که پیشنمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Echo cancellation support" msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر." @@ -655,7 +650,6 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "اتصال از دست رفت" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -#| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است" @@ -688,7 +682,6 @@ msgid "Your software is too old" msgstr "نرمافزار شما خیلی قدیمی است" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" msgstr "خطا داخلی" @@ -755,7 +748,6 @@ msgid "in the future" msgstr "در آینده" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -#| msgid "Phrase not found" msgid "Password not found" msgstr "گذرواژه یافت نشد" @@ -774,7 +766,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "تمام حسابها" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "حساب" @@ -799,7 +791,7 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" @@ -892,11 +884,11 @@ msgstr "_کارگزار:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" @@ -914,7 +906,7 @@ msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه" @@ -958,36 +950,32 @@ msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "خودکار" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "Register" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "هیچکدام" @@ -1016,44 +1004,45 @@ msgstr "افزودن..." msgid "Remove" msgstr "حذف" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Up" msgstr "بالا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -#| msgid "Domain" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Down" msgstr "پایین" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "کارگزارها" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژهای وارد نکنید." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Nickname:" msgstr "نام مستعار:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Quit message:" msgstr "پیغام ترک:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Real name:" msgstr "نام واقعی:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "Which IRC network?" msgstr "کدام شبکه IRC؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟" @@ -1241,11 +1230,16 @@ msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS" msgid "Port:" msgstr "درگاه:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#| msgid "E-_mail address:" +msgid "Local IP Address:" +msgstr "آدرس IP محلی:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟" @@ -1431,7 +1425,6 @@ msgstr "خطا در فرستان پیام: %s" #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 #, c-format -#| msgid "insufficient balance to send message" msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>." @@ -1475,7 +1468,6 @@ msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s" @@ -1582,9 +1574,9 @@ msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 -#: ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 -#: ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.c:1466 +#: ../src/empathy-call-window.c:1516 +#: ../src/empathy-call-window.c:2562 msgid "Disconnected" msgstr "قطع شد" @@ -1661,7 +1653,7 @@ msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 @@ -1733,27 +1725,27 @@ msgid "Decide _Later" msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 msgid "Search contacts" msgstr "جستجو آشناها" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 msgid "Search: " msgstr "جستجو: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 msgid "_Add Contact" msgstr "ا_فزودن آشنا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 msgid "No contacts found" msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!" @@ -1912,39 +1904,33 @@ msgstr "ذخیرهی آواتار" msgid "Unable to save avatar" msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 -#| msgid "Technical Details" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 msgid "Personal Details" msgstr "جزئیات شخصی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "جزئیات آشنا" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -#| msgid "Full name:" msgid "Full name" msgstr "نام کامل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -#| msgid "Phone number:" msgid "Phone number" msgstr "شمارهی تلفن" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -#| msgid "E-mail address:" msgid "E-mail address" msgstr "نشانی پستالکترونیکی" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -#| msgid "Website:" msgid "Website" msgstr "پایگاهوب" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -#| msgid "Birthday:" msgid "Birthday" msgstr "روز تولد" @@ -1966,27 +1952,22 @@ msgid "Away message:" msgstr "پیغام ترک:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -#| msgid "Work" msgid "work" msgstr "کار" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -#| msgid "Romeo" msgid "home" msgstr "خانه" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -#| msgid "Mobile" msgid "mobile" msgstr "تلفن همراه" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -#| msgid "Favorite" msgid "voice" msgstr "صوتی" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -#| msgid "Preferences" msgid "preferred" msgstr "ترجیح داده شده" @@ -1995,7 +1976,6 @@ msgid "postal" msgstr "کد پستی" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -#| msgid "Appearance" msgid "parcel" msgstr "بسته" @@ -2037,24 +2017,24 @@ msgstr "نسخه:" msgid "Client:" msgstr "کارگیر:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "گروهها" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "_افزودن گروه" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "انتخاب" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "گروه" @@ -2159,7 +2139,6 @@ msgid "Favorite" msgstr "علاقهمندیها" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -#| msgid "telepathy-salut not installed" msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "برنامهی gnome-contacts نصب نشده است" @@ -2333,68 +2312,65 @@ msgstr "دیروز" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 -#| msgctxt "" -#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" -#| msgid "%e %B %Y" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 msgid "Anytime" msgstr "هرزمانی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401 msgid "Anyone" msgstr "هرکسی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714 msgid "Who" msgstr "چه کسی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923 msgid "When" msgstr "چه زمانی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "هرچیزی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "گپهای متنی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "تماسها" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Incoming calls" msgstr "تماسهای ورودی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Outgoing calls" msgstr "تماس خروجی" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Missed calls" msgstr "تماسهای از دست رفته" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072 msgid "What" msgstr "کدام" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Clear All" msgstr "پاک کردن همه" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 msgid "Delete from:" msgstr "پاک کردن از:" @@ -2437,17 +2413,14 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -#| msgid "The specified contact is offline" msgid "The contact is offline" msgstr "آشنا برونخط است" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -#| msgid "The specified contact is not valid" msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "آشنای مشخص شده یا نامعتبر است یا ناشناس" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "آشنا از این نوع گفتگو پشتیبانی نمیکند" @@ -2468,22 +2441,18 @@ msgid "This channel is full" msgstr "این کانال پُر است" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -#| msgid "You have been invited to join %s" msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "شما باید به این اتاق دعوت شده باشید تا به آن بپیوندید" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -#| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "نمیتوان هنگام قطع ارتباط ادامه داد" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" msgstr "مجوز رد شد" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -#| msgid "There was an error starting the call" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "خطایی در هنگام شروع گفتگو رُخ داد" @@ -2499,15 +2468,11 @@ msgstr "گفتگوی جدید" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" msgid "_Video Call" msgstr "تماس _تصویری" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Audio Call" msgid "_Audio Call" msgstr "تماس _صوتی" @@ -2518,7 +2483,6 @@ msgstr "تماس جدید" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format -#| msgid "Authentication failed" msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" msgstr "تأیید هویتِ حساب <b>%s</b> شکست خورد" @@ -2556,12 +2520,12 @@ msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهم msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396 msgid "Set status" msgstr "تنظیم وضعیت" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1145 msgid "Custom messages…" msgstr "پیامهای دلخواه..." @@ -2718,7 +2682,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "گواهی نام میزبان: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -#| msgid "Continue" msgid "C_ontinue" msgstr "_ادامه" @@ -2928,22 +2891,18 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" msgid "Select..." msgstr "انتخاب..." #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" msgid "_Select" msgstr "_انتخاب" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 msgid "No error message" msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "پیام فوری (امپاتی)" @@ -3009,65 +2968,64 @@ msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "در حال اتصال..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "برونخط — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "قطع شد — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476 msgid "Unknown Status" msgstr "وضعیت ناشناخته" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:493 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." msgstr "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانهی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده است. لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راهاندازی کنید تا حساب منتقل شود." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:503 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 -#| msgid "Connection has been refused" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:609 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "دریافت اطلاعات شخصی شما از کارگزار شکست خورد." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:780 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "برای ویرایش اطلاعات شخصی برخط شوید." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1363 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1367 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1604 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3075,25 +3033,27 @@ msgstr "" "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n" "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "_فعالکردن" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1795 +#| msgid "_Enable" +msgid "_Enabled" +msgstr "_فعال شده" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "_غیرفعالکردن" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1818 +#| msgid "Real name:" +msgid "Rename" +msgstr "تغییر نام" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2234 msgid "_Skip" msgstr "_نادیده گرفتن" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 -#| msgid "Connected" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2238 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2415 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3114,7 +3074,6 @@ msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protoc msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "No protocol installed" msgid "No protocol backends installed" msgstr "هیچ پسانهی قراردادی نصب نشده است" @@ -3175,33 +3134,33 @@ msgstr "جزئیات" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "تماس با %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +#: ../src/empathy-call-window.c:2105 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه" @@ -3209,7 +3168,6 @@ msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -#| msgid "Unknown" msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "ناشناس" @@ -3221,66 +3179,66 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +#: ../src/empathy-call-window.c:2964 msgid "Technical Details" msgstr "جزئیات فنی" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3003 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 +#: ../src/empathy-call-window.c:3008 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3014 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 +#: ../src/empathy-call-window.c:3020 msgid "There was a failure on the network" msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3024 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3027 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 +#: ../src/empathy-call-window.c:3051 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "به انتهای جریان رسیدیم" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#: ../src/empathy-call-window.c:3091 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 msgid "Can't establish video stream" msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد" @@ -3395,10 +3353,10 @@ msgstr "رمزنگاری کُدک:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 -#: ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 -#: ../src/empathy-call-window.c:2545 +#: ../src/empathy-call-window.c:2514 +#: ../src/empathy-call-window.c:2515 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 +#: ../src/empathy-call-window.c:2517 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" @@ -3424,7 +3382,6 @@ msgid "Audio" msgstr "صدا" #: ../src/empathy-chat-window.c:289 -#| msgid "Hide the main window." msgid "Close this window?" msgstr "بستن این پنجره؟" @@ -3442,7 +3399,6 @@ msgstr[1] "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می #: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format -#| msgid "Level " msgid "Leave %s?" msgstr "ترک %s؟" @@ -3455,7 +3411,6 @@ msgid "Close window" msgstr "بستن پنجره" #: ../src/empathy-chat-window.c:334 -#| msgid "Level " msgid "Leave room" msgstr "ترک اتاق" @@ -3585,7 +3540,7 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی" #: ../src/empathy-event-manager.c:522 -#: ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-call-window.c:1483 msgid "Incoming call" msgstr "در حال دریافت تماس" @@ -3602,7 +3557,7 @@ msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می #: ../src/empathy-event-manager.c:530 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-call-window.c:1489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "در حال دریافت تماس از %s" @@ -3622,7 +3577,7 @@ msgstr "_پاسخگویی با ویدئو" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-call-window.c:1489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "ویدئو ورودی از %s" @@ -3799,7 +3754,6 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -#| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "_وارد کردن" @@ -3812,15 +3766,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "وارد کردن حسابها" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 msgid "Import" msgstr "وارد کردن" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Protocol" msgstr "قرارداد" -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Source" msgstr "منبع" @@ -3897,7 +3851,6 @@ msgid "Contact List" msgstr "فهرست آشناها" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "تنظیمات حساب" @@ -3997,7 +3950,7 @@ msgstr "اعضا" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4010,21 +3963,21 @@ msgstr "" "نیاز به گذرواژه: %s\n" "اعضا: %s" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "بله" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "خیر" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 msgid "Could not start room listing" msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 msgid "Could not stop room listing" msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد" @@ -4065,7 +4018,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "گفتگوی جدید" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "آشنا برخط میشود" @@ -4086,46 +4038,46 @@ msgid "Language" msgstr "زبان" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:724 msgid "Juliet" msgstr "ژولیت" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:731 msgid "Romeo" msgstr "رومئو" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "چه کار داری میکنی؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "مِی میزنم." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "مِی میزنی که چی؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "که فراموش کنم." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "چی رو فراموش کنی؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "ژولیت قطع شده است" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" @@ -4350,12 +4302,6 @@ msgstr "پیوند Pastebin" msgid "Pastebin response" msgstr "پاسخ Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -#| msgid "%s:" -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "دادهها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره کنید." @@ -4474,39 +4420,39 @@ msgstr "اشکالزدای امپاتی" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- کارگیر گپ امپاتی" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Respond" msgstr "پاسخ" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 msgid "Reject" msgstr "رَد" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 msgid "Answer" msgstr "پاسخ" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 msgid "Answer with video" msgstr "پاسخگویی با ویدئو" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 msgid "Decline" msgstr "چشم پوشی" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 msgid "Accept" msgstr "پذیرش" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 msgid "Provide" msgstr "فراهم کردن" @@ -4517,40 +4463,39 @@ msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیر #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 -#: ../src/empathy-call-window.c:1162 msgid "i" msgstr "ر" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#: ../src/empathy-call-window.c:2860 msgid "On hold" msgstr "نگه داشتن پشت خط" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2863 msgid "Mute" msgstr "بیصدا" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 msgid "Duration" msgstr "مدت" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#: ../src/empathy-call-window.c:2868 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %Id:%I02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "اعتبار فعلی شما %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3142 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید." -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 -#| msgid "Top Up..." +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "Top Up" msgstr "بالا بردن" @@ -4563,7 +4508,6 @@ msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" msgstr "اضافه کردن حساب جدید" @@ -4572,11 +4516,6 @@ msgid "People nearby" msgstr "افراد دور و بر" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -#| msgid "" -#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#| "that the details below are correct. You can easily change these details " -#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افرادی که بر روی شبکه مشابه هستند را پیدا کند تا با آنها گپ بزنید. اگر میخواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند." @@ -4584,244 +4523,5 @@ msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افرادی ک msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "شما میتوانید این جزئیات را بعدا تغییر دهید یا این امکان را با انتخاب <span style=\"italic\">ویرایش ⃪ حسابها</span> در فهرست آشناها غیرفعال کنید." -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "بلندی صدای تماس" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد" - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است" - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر." - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود" - -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "حسابهای وب من" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "اجرای حسابهای وب من" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "ویرایش %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "_لغو" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "اطلاعات شخصی" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "گروهبندی لغو شد" - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "افراد موردپسند" -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_ویرایش" - -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "آشنایی انتخاب کنید" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "پیشنمایش آشنای جدید" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند." -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" - -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_پیوند آشناها..." - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "پیوند آشنایان" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" - -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_لغو پیوند..." - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_پیوند" - -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این " -#~ "کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند." -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" - -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_لغو پیوند" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "شناسهی آشنا:" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "_گپ" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "فرستادن _ویدئو" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_تماس" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند." - -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است." - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "خطایی وجود داشت." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "خطا این بود: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده " -#~ "و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "خطایی رخ داد" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟" - -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم " -#~ "دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر " -#~ "استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا " -#~ "و تصویر ویدئویی هم داشته باشید." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "خیر، فعلا کافیه" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "ویرایش->حسابها" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی " -#~ "محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا " -#~ "بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و " -#~ "بر» ایجاد کنید" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "به امپاتی خوش آمدید" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n" -#~ "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "قرارداد:" -#~ msgctxt "encoding video codec" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ناشناخته" -#~ msgctxt "encoding audio codec" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ناشناخته" -#~ msgctxt "decoding video codec" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ناشناخته" -#~ msgctxt "decoding audio codec" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ناشناخته" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "_اطلاعات شخصی" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_غیرفعالکردن" |