diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-02-12 03:02:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-02-12 03:02:59 +0800 |
commit | b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79 (patch) | |
tree | d2b7917fce656209df8cc36af2d32b86f1275fb8 | |
parent | a8e8bd5d88bdb4a02bd40ab559bcd62612b63f9c (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.tar gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.tar.gz gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.tar.bz2 gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.tar.lz gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.tar.xz gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.tar.zst gsoc2013-empathy-b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79.zip |
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r-- | po/be.po | 2444 |
1 files changed, 1242 insertions, 1202 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-28 23:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-28 23:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -18,485 +18,493 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Інтэрнэт-камунікатар" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Інтэрнэт-камунікатар" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/" +"перазлучэння." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Размяшчэнне відэакамеры" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " -"групавым чаце." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Матыў акна чату" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "" +"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Адмена матыва акна чату" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" -"\")." +"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры " +"бяздзейнасці карыстальніка." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Кампактны спіс кантактаў" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў " -"пакой." +msgid "Show avatars" +msgstr "Паказваць аватары" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" -"video0\"." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар" +msgid "Show protocols" +msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць " -"іх карыстальніку." +msgid "Compact contact list" +msgstr "Кампактны спіс кантактаў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" +msgid "Hide main window" +msgstr "Схаваць галоўнае акно" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Схаваць галоўнае акно." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "" -"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць " +"іх карыстальніку." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Паказваць групы кантактаў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Правяраць арфаграфію" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Схаваць галоўнае акно" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Схаваць галоўнае акно." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць " +"паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" " +"уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Агучваць апавяшчэнні" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "Паказваць аватары" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " +"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Ужываць графічныя смайлікі" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Агучваць апавяшчэнні" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Матыў акна чату" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Адмена матыва акна чату" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры " -"бяздзейнасці карыстальніка." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " -"абароны яго права на прыватнасць." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/" -"перазлучэння." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" +"\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Правяраць арфаграфію" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " +"групавым чаце." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў " +"пакой." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." +msgid "Camera device" +msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" +"video0\"." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." +msgid "Camera position" +msgstr "Размяшчэнне відэакамеры" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " -"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай " +"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." +"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай " -"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." +"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць " -"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" " -"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў." - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP" +"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " +"абароны яго права на прыватнасць." #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Конты камунікатара і VoIP" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP" + #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "Прычына не азначана" @@ -521,7 +529,7 @@ msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" @@ -557,137 +565,137 @@ msgstr "Званок да %s" msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "Даступны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Заняты" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Адсутны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Па-за сеткай" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Прычына не азначана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфравання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Імя ўжо занята" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертыфікат не пададзены" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертыфікат састарэў" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Памылка сертыфіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шыфраванне недаступнае" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хібны сертыфікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам" - #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -695,27 +703,31 @@ msgstr "" "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутраная памылка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Людзі паблізу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -723,7 +735,7 @@ msgstr[0] "%d секунда таму" msgstr[1] "%d секунды таму" msgstr[2] "%d секунд таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -731,7 +743,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна таму" msgstr[1] "%d хвіліны таму" msgstr[2] "%d хвілін таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -739,7 +751,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна таму" msgstr[1] "%d гадзіны таму" msgstr[2] "%d гадзін таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -747,7 +759,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -755,7 +767,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму" msgstr[1] "%d тыдні таму" msgstr[2] "%d тыдняў таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -763,11 +775,11 @@ msgstr[0] "%d месяц таму" msgstr[1] "%d месяцы таму" msgstr[2] "%d месяцаў таму" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "у будучыні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Усе конты" @@ -790,30 +802,30 @@ msgstr "Сервер" msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "У_жыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Увайсці" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" @@ -822,137 +834,137 @@ msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Конт %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Новы конт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Адмысловае" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Кантактнае імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомніць пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запомніць пароль" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Запомніць пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Кантактнае імя:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Ваш пароль да конта AIM" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Адмысловае" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Ваш пароль да конта AIM" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомніць пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "Ід_энтыфікатар конта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Знаказбор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Ваш пароль да конта ICQ" @@ -989,11 +1001,23 @@ msgstr "Options" msgid "None" msgstr "Нічога" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Сетка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Знаказбор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1001,14 +1025,6 @@ msgstr "" "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста " "пакіньце графу пароля пустой." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Сетка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Сетка:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Мянушка:" @@ -1025,48 +1041,20 @@ msgstr "Развітальнае паведамленне:" msgid "Real name:" msgstr "Сапраўднае імя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Серверы" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "IRC-сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Прыярытэт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Рэсурс:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1079,179 +1067,203 @@ msgstr "" "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/" "\">гэту старонку</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Ваш пароль да конта Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Ваш пароль да конта Google" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "_Прыярытэт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Рэсурс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Электронны паштовы адрас:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Мянушка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Прозвішча:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "Ім_я:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Апублікаванае імя:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Прозвішча:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "_Электронны паштовы адрас:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Апублікаванае імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Імя _карыстальніка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Пошук сувязі" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Опцыі праходу праз NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Прамежак часу (у секундах)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Опцыі проксі-сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Разнастайныя опцыі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Вольная маршрутызацыя" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механізм:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Разнастайныя опцыі" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Пошук сувязі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Опцыі праходу праз NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механізм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Опцыі проксі-сервера" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Прамежак часу (у секундах)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспарт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-сервер:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Вольная маршрутызацыя" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспарт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Ваш пароль да конта SIP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Імя _карыстальніка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Ваш пароль да конта SIP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1314,40 +1326,40 @@ msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранн msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:772 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1355,24 +1367,24 @@ msgstr "" "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна " "актыўны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1383,11 +1395,11 @@ msgstr "" "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага " "групавога чату ў пакоі\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1395,122 +1407,128 @@ msgstr "" "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, " "паказаць правілы яго выкарыстання." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1128 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Правілы карыстання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173 msgid "Unknown command" msgstr "Невядомы загад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 msgid "not capable" msgstr "не падтрымліваецца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "offline" msgstr "па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "invalid contact" msgstr "хібны кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 msgid "permission denied" msgstr "адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 msgid "too long message" msgstr "надта доўгае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 msgid "not implemented" msgstr "не рэалізавана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 ../src/empathy-chat-window.c:916 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма вызначана як: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1709 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1714 msgid "No topic defined" msgstr "Тэма не вызначана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2298 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2335 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2405 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайлік" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "_Паслаць" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2480 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" @@ -1518,12 +1536,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" @@ -1531,17 +1549,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Удзельніка %s забанілі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" @@ -1551,17 +1569,17 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2767 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2792 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" @@ -1569,55 +1587,55 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 +#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 msgid "Remember" msgstr "Запомніць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3659 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3707 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3837 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3864 msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4056 ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4111 msgid "Conversation" msgstr "Размова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4116 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1649,10 +1667,10 @@ msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантак #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Конт:" @@ -1662,7 +1680,7 @@ msgstr "Блакіраваныя кантакты" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" @@ -1685,34 +1703,30 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 -msgid "Personal Information" -msgstr "Асабістыя звесткі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блакіраваць %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1721,17 +1735,17 @@ msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Вырашыць пазней" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт на падпіску" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Блакіраваць карыстальніка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_Вырашыць пазней" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1886,7 +1900,7 @@ msgstr "Вышыня:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" @@ -1912,6 +1926,16 @@ msgstr "Захаваць аватару" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Асабістыя падрабязнасці" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Поўнае імя" @@ -1977,54 +2001,49 @@ msgstr "для пошты" msgid "parcel" msgstr "для пасылак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Ідэнтыфікатар:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Псеўданім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Звесткі аб кліенце" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Кліент:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Высланы запыт звестак..." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Ідэнтыфікатар:" +msgid "Client Information" +msgstr "Звесткі аб кліенце" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Высланы запыт звестак..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "АС:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Кліент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Групы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2032,17 +2051,17 @@ msgstr "" "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні " "адной групы або выбраць адразу некалькі." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "_Дадаць групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Выбар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1949 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -2064,156 +2083,141 @@ msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быц msgid "Edit Contact Information" msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Звязаныя кантакты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Працоўны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "Хатні тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "_Блакіраваць кантакт" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Чат" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "П_аслаць SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аўдыязванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відэазванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Папярэднія размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "Паслаць файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "Падзяліцца доступам да стала" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Упадабаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 msgid "Infor_mation" msgstr "_Звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Аб'яднаць кантакты..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1175 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Дадаць кантакт..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 msgid "Removing group" msgstr "Выдаленне групы" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2222,7 +2226,7 @@ msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " "таксама выдаліць яго складовыя кантакты." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 msgid "Removing contact" msgstr "Выдаленне кантакта" @@ -2238,23 +2242,23 @@ msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Новая сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Выберыце IRC-сетку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Выбраць" @@ -2267,49 +2271,6 @@ msgstr "новы сервер" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Аб'яднанне кантактаў" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Раз'яднаць..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Аб'яднаць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх " -"поўнага падзелу." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Раз'яднаць" - #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Журнал" @@ -2412,7 +2373,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Тэкставыя чаты" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Званкі" @@ -2445,42 +2406,42 @@ msgid "Delete from:" msgstr "Выдаліць для:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Праўка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профіль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Відэа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Праўка" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "старонка 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" @@ -2613,20 +2574,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Шукаць:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Улічваць рэгістр літар" +msgid "_Previous" +msgstr "На_зад" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Выраз не знойдзены" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Наперад" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "На_зад" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Выраз не знойдзены" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2672,12 +2633,12 @@ msgstr "Галасавы званок скончаны" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Паведамленне зменена ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" @@ -2758,30 +2719,34 @@ msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Не вартае даверу злучэнне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Выбар файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2790,7 +2755,7 @@ msgstr "" "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. " "Выберыце іншае месца для файла." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" @@ -3072,7 +3037,7 @@ msgstr "" "меню Праўка." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 msgid "An error occurred" msgstr "Узнікла памылка" @@ -3138,8 +3103,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Так" @@ -3161,7 +3126,7 @@ msgstr "" "\"." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Праўка->Конты" @@ -3169,7 +3134,7 @@ msgstr "Праўка->Конты" msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -3181,23 +3146,23 @@ msgstr "" "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у " "акенцы \"Конты\"." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Вітаем у Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Імпартаванне наяўных контаў" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Please enter personal details" msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі" @@ -3214,60 +3179,60 @@ msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Па-за сеткай - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 msgid "Unknown Status" msgstr "Невядомы стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3276,15 +3241,15 @@ msgstr "" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 msgid "_Disable" msgstr "_Выключыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3296,19 +3261,15 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Дадаць..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Загрузка звестак аб конце" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя" +msgid "_Import…" +msgstr "І_мпартаваць..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Пратакол:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3316,9 +3277,13 @@ msgstr "" "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага " "пратакола." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "І_мпартаваць..." +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка звестак аб конце" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3332,11 +3297,11 @@ msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" msgid "People nearby" msgstr "Людзі паблізу" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" @@ -3379,33 +3344,33 @@ msgstr "Падрабязнасці" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Званок: %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" @@ -3424,12 +3389,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 msgid "Technical Details" msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3439,7 +3404,7 @@ msgstr "" "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-call-window.c:3084 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3449,7 +3414,7 @@ msgstr "" "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-call-window.c:3090 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3459,12 +3424,12 @@ msgstr "" "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "There was a failure on the network" msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3100 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" @@ -3472,7 +3437,7 @@ msgstr "" "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" @@ -3480,7 +3445,7 @@ msgstr "" "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3492,160 +3457,212 @@ msgstr "" "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Дасягнуты канец струменя" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3177 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Аўдыя" +msgid "_Call" +msgstr "_Званок" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Дэкадавальны кодэк:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Мікрафон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Выключыць відэакамеру" +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Паказаць панэль набору" +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройкі" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кадавальны кодэк:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Від" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Павесіць трубку" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Закончыць гэту размову" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Мясцовы кандыдат:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "Ад_ладка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Разгарнуць мяне" +msgid "Swap camera" +msgstr "Памяняць камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Згарнуць мяне" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Аддалены кандыдат:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Разгарнуць мяне" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Пасылаць аўдыясігнал" +msgid "Disable camera" +msgstr "Выключыць відэакамеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Пасылаць відэасігнал" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Павесіць трубку" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Паказаць панэль набору" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Закончыць гэту размову" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Відэазванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Распачаць відэазванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Распачаць аўдыязванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Памяняць камеру" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Пасылаць відэасігнал" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Відэазванок" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Званок" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Пасылаць аўдыясігнал" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Змест" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "Ад_ладка" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Дэкадавальны кодэк:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Мікрафон" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Аддалены кандыдат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Настройкі" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Мясцовы кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Від" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыя" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыць гэта акно?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых " +"паведамленняў да паўторнага ўваходу." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць " +"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." +msgstr[1] "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " +"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." +msgstr[2] "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " +"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Выйсці з %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да " +"паўторнага ўваходу." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +msgid "Leave room" +msgstr "Выйсці з пакоя" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3653,7 +3670,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:648 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3661,7 +3678,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:664 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3669,7 +3686,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:673 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3677,11 +3694,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:888 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:898 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3689,69 +3706,69 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Typing a message." msgstr "Піша паведамленне." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Ачысціць" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Размова" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Кантакт" +msgid "C_lear" +msgstr "_Ачысціць" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Уставіць смайлік" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..." +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Пасунуць картку ў_лева" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Паказаць спіс кантактаў" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Пасунуць картку ў_права" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Кантакт" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Размова" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Карткі" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Адчапіць картку" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Да _папярэдняй карткі" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Вярнуць закрытую картку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Паказаць спіс кантактаў" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Карткі" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Пасунуць картку ў_права" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Вярнуць закрытую картку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Адчапіць картку" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3765,7 +3782,7 @@ msgstr "Пакой" msgid "Auto-Connect" msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" @@ -3773,7 +3790,7 @@ msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для msgid "Incoming video call" msgstr "Уваходны відэазванок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" @@ -3788,7 +3805,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" @@ -3806,7 +3823,7 @@ msgid "_Answer with video" msgstr "_Адказаць з відэа" #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" @@ -3830,7 +3847,7 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Адмовіцца" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Прыняць запрашэнне" @@ -3849,7 +3866,7 @@ msgstr "Вас запрасілі ў %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" @@ -4004,153 +4021,168 @@ msgstr "Пратакол" msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:389 msgid "Provide Password" msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:395 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-main-window.c:635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "No match found" msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" -#: ../src/empathy-main-window.c:743 +#: ../src/empathy-roster-window.c:765 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " "карыстацца контамі %1$s." -#: ../src/empathy-main-window.c:811 +#: ../src/empathy-roster-window.c:831 msgid "Update software..." msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." -#: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938 +#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: ../src/empathy-main-window.c:926 +#: ../src/empathy-roster-window.c:942 msgid "Reconnect" msgstr "Перазлучыцца" -#: ../src/empathy-main-window.c:932 +#: ../src/empathy-roster-window.c:948 msgid "Edit Account" msgstr "Змяніць настройкі конта" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1071 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Папоўніць %s (%s)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 msgid "Top up account credit" msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1189 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 msgid "Top Up..." msgstr "Папоўніць..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1931 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" -#: ../src/empathy-main-window.c:2306 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 msgid "Contact List" msgstr "Спіс кантактаў" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "_Кантакты на карце" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настройкі конта" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Грашовы баланс конта" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая размова..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Пошук у спісе кантактаў" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новы _званок..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Пошук кантактаў..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Перадача _файлаў" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "_Звычайны памер акна" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новы _званок..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Грашовы баланс конта" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "_Кантакты на карце" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Конты" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блакіраваныя кантакты" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_Настройкі" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Пошук у спісе кантактаў" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "Сартаваць паводле с_тану" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Конты" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Блакіраваныя кантакты" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "_Звычайны памер акна" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "_Кампактны памер акна" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Перадача _файлаў" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "Пак_ой" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_Далучыцца..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Новая размова..." - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Асабістыя звесткі" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "Пак_ой" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Пошук кантактаў..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4162,7 +4194,7 @@ msgstr "Удзельнікі" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4175,22 +4207,22 @@ msgstr "" "Патрабуецца пароль: %s\n" "Удзельнікі: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Увайсці ў пакой" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4200,6 +4232,10 @@ msgstr "" "пакояў са спіса." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "Пак_ой:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4207,18 +4243,14 @@ msgstr "" "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён " "змяшчаецца на галоўным серверы конта" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Увайсці ў пакой" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Спіс пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "Пак_ой:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Атрыманне паведамлення" @@ -4232,7 +4264,7 @@ msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Уваход кантакту ў сетку" #: ../src/empathy-preferences.c:170 @@ -4252,265 +4284,273 @@ msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Марыся" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Грышка" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так " "многа маем з табою перагаварыць." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і " "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Выгляд" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Паводзіны" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Адкрываць чат у:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Матыў аздаблення чату:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "новай _картцы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" +msgid "new _windows" +msgstr "новым _акне" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для " -"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. " -"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, " -"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок." +msgid "Log conversations" +msgstr "Весці журнал размоў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" +msgid "General" +msgstr "Агульнае" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Весці журнал размоў" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Апавяшчэнні" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Агучваць падзеі" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Прыватнасць" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Агучваць падзеі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " -"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" -"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." +msgid "Sounds" +msgstr "Гукі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Гукі" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Праверка арфаграфіі" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для " +"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. " +"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, " +"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "Матывы" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў" +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " +"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" +"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Варыянт:" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Мабільны тэлефон" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мабільны тэлефон" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Праверка арфаграфіі" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Матыў аздаблення чату:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Варыянт:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Матывы" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Зноў пазваніць кантакту" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Выключыць камеру" +msgid "Redial" +msgstr "Перазваніць" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Уключыць камеру" +msgid "V_ideo" +msgstr "_Відэа" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Выключыць відэа" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу" +msgid "Video Preview" +msgstr "Папярэдні відэаагляд" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу" +msgid "Video On" +msgstr "Уключыць відэа" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Зноў пазваніць кантакту" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні агляд" +msgid "Camera Off" +msgstr "Выключыць камеру" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Перазваніць" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Відэа" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Папярэдні агляд" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Выключыць відэа" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Уключыць відэа" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Уключыць камеру" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Папярэдні відэаагляд" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу" #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" @@ -4648,13 +4688,13 @@ msgid "Respond" msgstr "Адказаць" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-call-window.c:1572 msgid "Reject" msgstr "Скінуць" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" @@ -4687,38 +4727,38 @@ msgstr "" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202 msgid "i" msgstr "і" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2936 msgid "On hold" msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2939 msgid "Mute" msgstr "Абязгучана" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2941 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2944 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3214 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Бягучы баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3218 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3220 msgid "Top Up" msgstr "Папоўніць" |