diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-03-16 23:56:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-03-16 23:56:44 +0800 |
commit | 22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9 (patch) | |
tree | 807fa219203b5f8b1739949e9a5ed54b045d3c8c | |
parent | 8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.tar gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.tar.gz gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.tar.bz2 gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.tar.lz gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.tar.xz gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.tar.zst gsoc2013-empathy-22326271c76ca114a338acbef6ec12ae626e95a9.zip |
Updated Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 431 |
1 files changed, 248 insertions, 183 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2013. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:34+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" @@ -63,6 +63,10 @@ msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;채팅;talk;대화;im;메신저;message;메시지;irc;voip;gtalk;지톡;지토크;facebook;페이스북;jabber;재버;" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "연결 관리를 사용" @@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부." +msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람에게 공개할지 여부." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -764,11 +768,11 @@ msgstr "주변 사람" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "야후! 일본" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "구글 토크" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "페이스북 대화" @@ -870,7 +874,7 @@ msgstr "서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "포트" @@ -1519,7 +1523,7 @@ msgstr "구현하지 않았습니다" msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "주제:" @@ -1587,7 +1591,7 @@ msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 퇴장당했습니다." +msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 퇴장시켰습니다." # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 @@ -1602,7 +1606,7 @@ msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 입장 금지됐습니다" +msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 입장 금지했습니다" # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 @@ -1641,9 +1645,9 @@ msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" @@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "차단 연락처 편집" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1821,12 +1825,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Save Avatar" msgstr "아바타 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 msgid "Unable to save avatar" msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다" @@ -1967,7 +1971,7 @@ msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "호출" @@ -2050,7 +2054,7 @@ msgid "Share My Desktop" msgstr "내 데스크톱 공유" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 msgid "Favorite" msgstr "즐겨 찾기" @@ -2065,7 +2069,7 @@ msgstr "편집(_E)" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "이 방에 초대" @@ -2207,16 +2211,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 msgid "Alias:" msgstr "별명:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "아이디:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2234,15 +2238,15 @@ msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결" msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 msgid "Choose an IRC network" msgstr "IRC 네트워크 선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 msgid "Reset _Networks List" msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "선택" @@ -2251,7 +2255,7 @@ msgstr "선택" msgid "new server" msgstr "새 서버" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -2299,110 +2303,110 @@ msgid "Chat with %s" msgstr "대화, 상대: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s초" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s분" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y년 %B %e일" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "모든 시간" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "모든 상대" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "상대" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "시간" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "모두" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "텍스트 채팅" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "받은 통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "보낸 통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "놓친 통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "내용" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" msgstr "삭제할 곳:" @@ -2424,12 +2428,12 @@ msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "대화" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "영상" @@ -2660,12 +2664,12 @@ msgid "_Accept" msgstr "허용(_A)" # 상태 메시지 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "메시지 편집, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824 msgid "Normal" msgstr "보통" @@ -2700,7 +2704,7 @@ msgstr "자기만 서명한 인증서입니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다." +msgstr "인증 기관이 인증서를 철회했습니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." @@ -2779,15 +2783,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>" msgstr "<b>개인 상세정보</b>" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML 검사" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "현재 로캘" @@ -2963,6 +2972,13 @@ msgstr "상위 연락처" msgid "Ungrouped" msgstr "그룹 없음" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "서버에서 연락처를 찾을 수 없습니다: %s" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "오류 메시지 없음" @@ -3055,7 +3071,7 @@ msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 msgid "Connecting…" msgstr "연결하는 중…" @@ -3082,10 +3098,7 @@ msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." -msgstr "" -"이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. " -"이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바" -"랍니다." +msgstr "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. 이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하십시오." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -3096,20 +3109,20 @@ msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "연결 설정 편집" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "연결 설정 편집(_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3118,24 +3131,24 @@ msgstr "" "하시겠습니까?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "사용(_E)" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3144,7 +3157,7 @@ msgstr "" "니까?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "메신저 및 VoIP 계정" @@ -3203,46 +3216,44 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +msgid "In a call" +msgstr "통화 중" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트" #: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다." +msgstr "%s에서 통화를 시도했지만, 다른 통화 중이었습니다." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" -msgstr "호출 받음" +msgstr "통화 받음" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s에서 온 영상 호출" +msgstr "%s에서 온 영상 통화" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s에서 온 호출" +msgstr "%s에서 온 통화" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "거부" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3250,60 +3261,60 @@ msgstr "응답" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "호출: %s" +msgstr "통화: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "On hold" msgstr "일시 중지" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "Mute" msgstr "묵음" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Duration" msgstr "시간" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "Technical Details" msgstr "기술 정보" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3312,7 +3323,7 @@ msgstr "" "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 " "음성 형식이 있습니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3321,7 +3332,7 @@ msgstr "" "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 " "영상 형식이 있습니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3330,23 +3341,23 @@ msgstr "" "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 " "있을 수도 있습니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "There was a failure on the network" msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3356,33 +3367,33 @@ msgstr "" "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 " "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "스트림이 끝났습니다" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208 msgid "Can't establish video stream" msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "현재 잔액은 %s 입니다." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다." # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추 -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251 msgid "Top Up" msgstr "잔액 충전" @@ -3419,74 +3430,82 @@ msgid "_Debug" msgstr "디버깅(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "지스트리머(_G)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "텔레파시(_T)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "카메라 바꾸기" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "최소화" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "최대화" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "카메라 사용 않기" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "끊기" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "현재 호출을 끊습니다" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "영상 통화" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "영상 통화 시작" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "음성 통화 시작" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "숫자판 표시" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "숫자판 표시" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "인코딩 코덱:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "디코딩 코덱:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "원격 후보:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "로컬 후보:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "음성" @@ -3510,11 +3529,11 @@ msgstr "자동 연결" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "창을 닫으시겠습니까?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3523,7 +3542,7 @@ msgstr "" "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 " "수 없게 됩니다." -#: ../src/empathy-chat-window.c:307 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3535,61 +3554,61 @@ msgstr[0] "" "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시" "지를 받을 수 없습니다." -#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "%s에서 나가시겠습니까?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다." -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "방 나가기" -#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:693 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (기타 %u개)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:718 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "단문 문자:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:963 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중" -#: ../src/empathy-chat-window.c:983 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "메시지를 입력하는 중입니다." @@ -3682,63 +3701,76 @@ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "디버깅 창" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "Pastebin으로 보내기" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "단계 " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "디버깅" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "정보" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "메시지" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "경고" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "치명적" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +msgstr "" +"암호를 표시하지 않더라도, 최근에 주고받은 연락처나 메시지 같은 민감한 정보가 로그에 들어 있을 수 있습니다.\n" +"<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">버그 보고</a>에 이러한 정보가 공개되지 않으고 앰퍼시 개발자에게 표시할 수준을 정하려면, 보고할 때 고급 필드를 이용할 수 있습니다." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "시각" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "범위" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "분류" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "단계" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3746,7 +3778,7 @@ msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하 #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" -msgstr "영상 호출 받음" +msgstr "영상 통화 받음" # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 @@ -3807,7 +3839,7 @@ msgstr "%s 방에 초대 받았습니다" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "암호 필요" @@ -4164,7 +4196,7 @@ msgstr "그룹 표시" msgid "Show account balances" msgstr "계정 잔액 표시" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" @@ -4265,7 +4297,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)" +msgstr "위치를 연락처에 있는 사람에게 공개(_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" @@ -4328,64 +4360,86 @@ msgstr "변종:" msgid "Themes" msgstr "테마" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "암호 입력" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" -#: ../src/empathy-roster-window.c:441 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다." -#: ../src/empathy-roster-window.c:517 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니" "다." -#: ../src/empathy-roster-window.c:635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "윈도우 라이브" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "페이스북" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s 계정에 인증이 필요합니다" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr "온라인 계정" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 msgid "Update software..." msgstr "소프트웨어 업데이트..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:641 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "다시 연결" -#: ../src/empathy-roster-window.c:645 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "계정 편집" -#: ../src/empathy-roster-window.c:650 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "닫기" -#: ../src/empathy-roster-window.c:787 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "계정 충전" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "해당 사항이 없습니다" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "아직 연락처를 추가하지 않았습니다" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "온라인 연락처 없음" @@ -4462,6 +4516,14 @@ msgstr "계정 설정" msgid "Go _Online" msgstr "온라인 연결(_O)" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시(_O)" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "연락처 추가(_A)..." + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "새 대화(_N)…" @@ -4491,3 +4553,6 @@ msgstr "%s 계정 옵션 편집" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "메신저 계정을 통합합니다" + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" |