diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-12-26 19:20:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-12-26 19:20:55 +0800 |
commit | 1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1 (patch) | |
tree | 782cf0239c1e8165f9b0177784cd1e2d6ee5f6db | |
parent | 3a3ba90ea6d20e152f83ef74c2184d9feeb0fd32 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.tar gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.tar.gz gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.tar.bz2 gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.tar.lz gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.tar.xz gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.tar.zst gsoc2013-empathy-1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1057 |
1 files changed, 0 insertions, 1057 deletions
@@ -4607,1060 +4607,3 @@ msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Importar sus cuentas de mensajería instantánea" -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor." - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Bloquear usuario" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Decidir _luego" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %d %B %Y" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Clásico" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simple" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Limpio" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Mostrar avatares" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " -#~ "contactos y ventanas de chat." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Mostrar protocolos" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista " -#~ "de contactos." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Lista compacta de contactos" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es " -#~ "ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor " -#~ "«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre." - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Enviar vídeo" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Enviar voz" - -#~ msgid "Show protocol in avatar" -#~ msgstr "Mostrar protocolo en el avatar" - -#~ msgid "Sort contacts by:" -#~ msgstr "Ordenar contactos por:" - -#~ msgid "status" -#~ msgstr "estado" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nombre" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Red:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Vista del mapa de contactos" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Recargar %s (%s)…" - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Recargar…" - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "Contactos _desconectados" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Crédito" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Contactos en el _mapa" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "_Buscar en la lista de contactos" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Ordenar por _nombre" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Ordenar por es_tado" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "Tamaño n_ormal" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "Tamaño _compacto" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Unirse…" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Apariencia" - -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "%s no es un identificador de contacto válido" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "No se pudo parar la lista de la sala" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillo" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volumen" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "Barra _lateral" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Entrada de voz" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Entrada de vídeo" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Teclado de llamada" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Volver a llamar" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "Ví_deo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Vídeo apagado" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Vista preliminar del vídeo" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Vídeo encendido" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Cámara apagada" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Cámara encendida" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Desactivar" - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Hubo un error." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de " -#~ "nuevo o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el " -#~ "menú Editar." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Ocurrió un error" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen " -#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un " -#~ "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "No, eso es todo por ahora" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Editar->Cuentas" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que " -#~ "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica " -#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde " -#~ "el diálogo Cuentas." - -#~ msgid "telepathy-salut not installed" -#~ msgstr "telepathy-salut no está instalado" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Bienvenido a Empathy" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Introduzca los detalles personales" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "" -#~ "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la " -#~ "izquierda." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Enlazar contactos…" - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Enlazar contactos" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Desenlazar…" - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos " -#~ "separados." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Enlazar" - -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto " -#~ "separará completamente los contactos enlazados en contactos separados." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Desenlazar" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Información personal" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Información p_ersonal" - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "El tipo de socket no está soportado" - -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "Mis cuentas web" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Lanzar My Web Accounts" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Editar %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "Ca_ncelar" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n" -#~ "¿Seguro que quiere continuar?" - -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Volumen de la llamada" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual" - -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Nivel de entrada:" - -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Volumen de entrada:" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID del contacto:" - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Gente favorita" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "C_hat" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Enviar _vídeo" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Llamar" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos." - -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado." - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly" - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly." - -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Buscar siguiente" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Buscar anterior" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Mostrar y editar cuentas" - -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Llamada con %d participantes" - -#~ msgid "_Dialpad" -#~ msgstr "_Teclado de llamada" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Introducir mensaje personalizado" - -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo" - -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Mensajes de estado guardados" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Conversaciones" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Conversaciones anteriores" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Para:" - -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "Ahora %s está desconectado." - -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "Ahora %s está conectado." - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Contexto" - -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Añadir esta_do guardado" - -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Estados guardados" - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Petición de suscripción de %s" - -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden" - -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros " -#~ "programas." - -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan" - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link…" -#~ msgstr "_Enlazar…" - -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "Conjunto de _caracteres:" - -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "Dirección de correo-_e:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Apodo:" - -#~ msgid "<b>Location</b>, " -#~ msgstr "<b>Ubicación</b>, " - -#~ msgid "page 1" -#~ msgstr "página 1" - -#~ msgid "page 3" -#~ msgstr "página 3" - -#~ msgid "Your contact list is empty" -#~ msgstr "Su lista de contactos está vacía" - -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos" - -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Seleccionar un destino" - -#~ msgid "Important Room" -#~ msgstr "Sala importante" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4." - -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Falló al reconectar a este chat" - -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "Cuenta %s" - -#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes." - -#~ msgid "" -#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -#~ "STUN server." -#~ msgstr "" -#~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del " -#~ "equipo del servidor STUN." - -#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes." - -#~ msgid "" -#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -#~ "username." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n" -#~ "nombre de usuario para el URI SIP." - -#~ msgid "" -#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " -#~ "discovered to be different from the local binding." -#~ msgstr "" -#~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección " -#~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local." - -#~ msgid "" -#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -#~ "3261." -#~ msgstr "" -#~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como " -#~ "se recomienda en el RFC 3261." - -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Añadir…" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Importar…" - -#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez " -#~ "Empathy." - -#~ msgid "" -#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that " -#~ "fails" -#~ msgstr "" -#~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si " -#~ "falla" - -#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -#~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Oculto" - -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación" - -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla." - -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla." - -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the " -#~ "application necessary to handle it" -#~ msgstr "" -#~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la " -#~ "aplicación necesaria para manejarla" - -#~ msgid "<b>Location</b>" -#~ msgstr "<b>Ubicación</b>" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo-e:" - -#~ msgid "Custom Message..." -#~ msgstr "Mensaje personalizado…" - -#~ msgid "Edit Custom Messages..." -#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…" - -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Mensajes personalizados…" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Añadir…" - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "_Importar…" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "Añadir nueva" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Cr_ear" - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "No se especificó el error" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconocido" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Prefere_ncias" - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Ver conversaciones previas" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Va a eliminar su cuenta %s\n" -#~ "¿Seguro que quiere continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " -#~ "continuar.\n" -#~ "\n" -#~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "Conversaciones (%d)" - -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar" - -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "Comando no soportado" - -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se " -#~ "mostrará ningún contacto." - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "" -#~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar." - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "Hablar" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Información" - -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "Configure un contacto." - -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "Seleccione un contacto…" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presencia" - -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "Establezca su propia presencia" - -#~ msgid "Contact Informations" -#~ msgstr "Información del contacto" - -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "Permitir el uso de _GPS" - -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil" - -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "Permitir el uso de la _red" - -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Configuración de Geoclue" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Añadir cuenta" - -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" - -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Importar cuentas…" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" - -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" - -#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" - -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy" - -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la " -#~ "lista de contactos" - -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "Mostrar _avatares" - -#~ msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" - -#~ msgid "Adium" -#~ msgstr "Adium" - -#~ msgid "Adium theme to use:" -#~ msgstr "Tema adium que usar:" - -#~ msgid "Not a valid adium theme" -#~ msgstr "No es un tema adium válido" - -#~ msgid "<b>Network</b>" -#~ msgstr "<b>Red</b>" - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Servidores</b>" - -#~ msgid "<b>Contact</b>" -#~ msgstr "<b>Contacto</b>" - -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Grupos</b>" - -#~ msgid "<b>Add Account</b>" -#~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nuevo mensaje de %s" - -#~ msgid "File transfers" -#~ msgstr "Transferencias de archivos" - -#~ msgid "<b>Contact List</b>" -#~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>" - -#~ msgid "Sélectionner un dossier" -#~ msgstr "Seleccionar una carpeta" - -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" -#~ msgstr "«%s» recibiendo de %s" - -#~ msgid "\"%s\" sending to %s" -#~ msgstr "«%s» enviando a %s" - -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s" - -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Stalled" -#~ msgstr "Parado" - -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación" - -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "Guardar archivo como…" - -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "tamaño desconocido" - -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?" - -#~ msgid "Show _File Transfers" -#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." - -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos." - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Llamar" - -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Comprobar ortografía…" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Sugerencias para la palabra" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Corrector ortográfico" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:" - -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada." - -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada" - -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Grupo de chat" - -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_Mensaje de invitación:" - -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Editar sala de favoritos" - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar" - -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Nombre:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "_Servidor:" - -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "Unirse a _nueva…" - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Unirse a nueva" - -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "A_ctualizar" - -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor " -#~ "al que ha entrado." - -#~ msgid "menuitem2" -#~ msgstr "elemento de menú 2" - -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?" - -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso." - -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Preparándose" - -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Llamando" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso." - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<b>Keypad</b>" -#~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>" - -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible" - -#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva " -#~ "a estar disponible." - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Error en la invitación" - -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Sonido</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Visual</b>" - -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado" - -#~ msgid "Configure Telepathy account settings" -#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " -#~ "entrada nueva para que la configure." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " -#~ "configurar en la lista de la izquierda." - -#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -#~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>" |