aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-09-04 23:37:59 +0800
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-09-04 23:37:59 +0800
commit177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b (patch)
tree5b952f2b7e858e9732f2c983fd2b0339597b968f
parent3db27cec190e8a7d13566d73d6eda04f9d99b5d0 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.tar
gsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.tar.gz
gsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.tar.bz2
gsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.tar.lz
gsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.tar.xz
gsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.tar.zst
gsoc2013-empathy-177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b.zip
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/be.po96
1 files changed, 48 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 33be4061c..e40549fb8 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:37+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid "Call volume"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
+msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Path of the Adium theme to use"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
+msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show offline contacts"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
-"нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -476,8 +476,8 @@ msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
-"дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
+"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
+"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфіка
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
+msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на ак
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
-"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
+"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
+"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
"загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адчыніць спасылку"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
@@ -2333,124 +2333,124 @@ msgstr "_Раз'яднаць"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgctxt ""
"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
msgid "Select a file"
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid ""
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
-"контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
+"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
"меню Праўка."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
+"Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "_Карткі"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
@@ -3999,7 +3999,7 @@ msgstr "Змяніць настройкі конта"
#: ../src/empathy-main-window.c:789
msgid "Close"
-msgstr "Зачыніць"
+msgstr "Закрыць"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"