aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>2010-02-12 17:22:34 +0800
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>2010-02-12 17:22:34 +0800
commit8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6 (patch)
tree9ae857b3149ac247e2f1e6b481bc88cab884aa0b
parentea639834be0504f90ca56a6993dfd8ba33edbd5e (diff)
downloadgsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.tar
gsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.tar.gz
gsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.tar.bz2
gsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.tar.lz
gsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.tar.xz
gsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.tar.zst
gsoc2013-empathy-8d2e9d517beed4f272bed7ae9a2f59b96688e6c6.zip
Updated Galician Translation
-rw-r--r--po/gl.po412
1 files changed, 170 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index db5b26c81..944d3c8e9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -60,12 +60,11 @@ msgstr "Tema da xanela de conversa"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (por "
-"exemplo, gl, pt, en)."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
+"ex., \"gl\", pt, en\")."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
@@ -183,15 +182,14 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Camiño do tema adium para usar"
+msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
+msgstr ""
+"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
@@ -230,19 +228,16 @@ msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
@@ -312,7 +307,6 @@ msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
@@ -320,14 +314,12 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
@@ -335,14 +327,12 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para adiviñar a localización."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
@@ -350,15 +340,13 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
-"automaticamente ao inicio ou non."
+"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
+"ao inicio ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
@@ -367,7 +355,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
@@ -383,7 +370,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -393,7 +379,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
@@ -401,7 +386,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
@@ -410,14 +394,12 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
@@ -425,7 +407,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
@@ -433,46 +414,38 @@ msgstr ""
"unha sesión na rede."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
@@ -480,7 +453,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
@@ -488,7 +460,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
@@ -496,7 +467,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -506,7 +476,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
@@ -514,7 +483,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
@@ -523,7 +491,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
@@ -531,7 +498,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
@@ -539,7 +505,6 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
@@ -547,19 +512,16 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -569,13 +531,11 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -659,7 +619,7 @@ msgstr "Ausente"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisíbel"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
@@ -671,9 +631,8 @@ msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-#, fuzzy
msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s está agora desconectado."
+msgstr "O estado está definido a desconectado"
# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
@@ -803,11 +762,16 @@ msgstr "Todo"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
msgid "L_og in"
msgstr "Iniciar sesi_ón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -815,15 +779,15 @@ msgstr "Iniciar sesi_ón"
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
@@ -833,27 +797,26 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sobre %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Conta %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
msgid "New account"
msgstr "Conta nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla</span>"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -893,7 +856,7 @@ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
@@ -902,7 +865,7 @@ msgstr "_Porto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -911,9 +874,8 @@ msgstr "_Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> nomeusuario</span>"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
@@ -931,9 +893,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
@@ -951,7 +912,6 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Character set:"
msgstr "_Codificación de caracteres:"
@@ -993,7 +953,6 @@ msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
@@ -1027,14 +986,12 @@ msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> user@gmail.com</span>"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@jabber.org</span>"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
@@ -1049,52 +1006,68 @@ msgstr "Pri_oridade:"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urso:"
-# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Usar o SS_L antigo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
@@ -1103,7 +1076,6 @@ msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_E-mail address:"
msgstr "Correo _electrónico:"
@@ -1129,9 +1101,8 @@ msgid "_Published Name:"
msgstr "Nome _publicado:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
@@ -1155,9 +1126,8 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervalo (segundos)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "<b>Opcións de manter vivo</b>"
+msgstr "Opcións de Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid ""
@@ -1176,14 +1146,12 @@ msgid "Mechanism:"
msgstr "Mecanismo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "<b>Opcións varias</b>"
+msgstr "Opcións varias"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "<b>Opcións do NAT trasversal</b>"
+msgstr "Opcións do NAT transversal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
@@ -1194,9 +1162,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
-msgstr "<b>Opcións do proxy</b>"
+msgstr "Opcións do proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
@@ -1248,7 +1215,6 @@ msgstr "Nome de _usuario:"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Use _Yahoo! Japan"
msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
@@ -1262,13 +1228,11 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D para Yahoo:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
@@ -1285,7 +1249,6 @@ msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-#, fuzzy
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
@@ -1313,17 +1276,16 @@ msgstr "Prema para ampliar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
+msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
-#, fuzzy
msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa"
+msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
msgid "Topic not supported on this conversation"
@@ -1334,47 +1296,38 @@ msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
-#, fuzzy
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
-#, fuzzy
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
-#, fuzzy
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
-#, fuzzy
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
-#, fuzzy
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <contact id> [<message>], abre un chat privado"
+msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
-#, fuzzy
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <contact id> <message>, abre un chat privado"
+msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
-#, fuzzy
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
-#, fuzzy
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
-#, fuzzy
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1385,7 +1338,6 @@ msgstr ""
"unirse a unha nova sala de conversa\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
-#, fuzzy
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1403,9 +1355,8 @@ msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
-#, fuzzy
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis"
+msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
msgid "offline"
@@ -1629,7 +1580,6 @@ msgstr "Eliminando o contacto"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Eng_adir un contacto..."
@@ -1667,7 +1617,6 @@ msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
-#, fuzzy
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1680,7 +1629,6 @@ msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
-#, fuzzy
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
@@ -1694,7 +1642,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
-#: ../src/empathy-main-window.c:1042
+#: ../src/empathy-main-window.c:1045
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -1846,10 +1794,9 @@ msgstr "Detalles do contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
@@ -1863,9 +1810,8 @@ msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Solicitude de información..."
+msgstr "Solicitude de información&#x2026;"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
@@ -1885,7 +1831,6 @@ msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
@@ -1977,15 +1922,13 @@ msgstr "Nova chamada"
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-#, fuzzy
msgid "Custom Message…"
msgstr "Mensaxe personalizada..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to remove this status as a favorite"
@@ -2005,22 +1948,20 @@ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
-#, fuzzy
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaxes personalizadas..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Hindi"
+msgstr "Buscar:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Frase non encontrada"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
@@ -2284,15 +2225,13 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
# rever
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "O contacto seleccionado desconectouse"
+msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
# rever
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
@@ -2304,22 +2243,22 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
# rever
-#: ../src/empathy.c:764
+#: ../src/empathy.c:603
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:768
+#: ../src/empathy.c:607
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:772
+#: ../src/empathy.c:611
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de conta"
# rever
-#: ../src/empathy.c:784
+#: ../src/empathy.c:623
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
@@ -2362,40 +2301,36 @@ msgstr ""
# rever
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
+msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
# rever
#: ../src/empathy-account-assistant.c:166
-#, fuzzy
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:169
-#, fuzzy
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:172
-#, fuzzy
msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
-#, fuzzy
msgid "There was an error."
msgstr "Produciuse un erro."
# rever
#: ../src/empathy-account-assistant.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:182
msgid ""
@@ -2406,49 +2341,48 @@ msgstr ""
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:219
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
# rever
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Conta nova de %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:483
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:501
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:500
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:512
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:506
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:518
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:628
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:640
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2459,60 +2393,63 @@ msgstr ""
"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:645
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:668
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:680
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:689
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:701
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:711
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:723
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:733
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:754
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:826
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:838
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:833
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Non, isto é todo por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
+"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
+"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
+"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
+"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
+"\"Contas\"."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar a conta"
+msgstr "Editar->Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
+msgstr "Non quero activar esta característica agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed.\n"
@@ -2520,68 +2457,69 @@ msgid ""
"package\n"
"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
msgstr ""
+"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
+"telepathy-salut non está instalado.\n"
+"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
+"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "telepathy-salut non está instalado"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "Insira os detalles persoais"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
+#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Desconectado - %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
+#, c-format
msgid "Offline — %s"
-msgstr "Desconectado - %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Desconectado - Sen conexión de rede"
+msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Fóra de liña - Conta desactivada"
+msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2590,17 +2528,17 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere proceder?"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2609,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere proceder?"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2618,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere proceder?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
@@ -2642,11 +2580,11 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Engadir&#x2026;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar&#x2026;"
#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
@@ -2731,7 +2669,7 @@ msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
+"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
"que non permite conexións directas."
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
@@ -2749,7 +2687,7 @@ msgid ""
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
#: ../src/empathy-call-window.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
@@ -2765,11 +2703,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
#: ../src/empathy-call-window.c:1874
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de audio"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
#: ../src/empathy-call-window.c:1884
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
@@ -2893,7 +2831,6 @@ msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Inse_rir unha emoticona"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Invitar _participante..."
@@ -2923,7 +2860,6 @@ msgstr "_Editar"
# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de conversa _favorita"
@@ -2979,13 +2915,13 @@ msgstr "Chamada entrante"
# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
@@ -3224,24 +3160,24 @@ msgstr "Orixe"
msgid "%s account"
msgstr "Conta %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
+#: ../src/empathy-main-window.c:433
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:436
+#: ../src/empathy-main-window.c:439
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:442
+#: ../src/empathy-main-window.c:445
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1025
+#: ../src/empathy-main-window.c:1028
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1363
+#: ../src/empathy-main-window.c:1369
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
@@ -3271,9 +3207,8 @@ msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamañ_o normal"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova chamada"
+msgstr "Nova _chamada..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
@@ -3314,14 +3249,12 @@ msgid "_File Transfers"
msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Join…"
-msgstr "_Unirse"
+msgstr "_Unirse..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversa nova"
+msgstr "_Nova conversa..."
# rever
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
@@ -3348,7 +3281,7 @@ msgstr "Membros"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
@@ -3577,7 +3510,6 @@ msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
@@ -3676,13 +3608,12 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-#, fuzzy
msgid "Invite Participant"
-msgstr "Invitar _participante..."
+msgstr "Invitar participante"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"
@@ -3691,9 +3622,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "User requested disconnect"
#~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión"
-#~ msgid "What is your Windows Live user name?"
-#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
-
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Localización</b>"