diff options
author | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2010-09-08 03:34:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2010-09-08 03:34:55 +0800 |
commit | 1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9 (patch) | |
tree | 814a2c79019b41240b4aa51d446f06b11421607f | |
parent | 31fec20a7f2d38235902608d1122b55f5096e7e0 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.tar gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.tar.gz gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.tar.bz2 gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.tar.lz gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.tar.xz gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.tar.zst gsoc2013-empathy-1cefa1fe32007daa35459bb1d74fb2622ec4a8c9.zip |
[l10n] Updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 115 |
1 files changed, 68 insertions, 47 deletions
@@ -9,10 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-04 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:50+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 21:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-06 22:57+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -580,9 +579,9 @@ msgstr "Invisibile" msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883 -#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885 -#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1893 +#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 +#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" @@ -1475,7 +1474,7 @@ msgid "%s is now known as %s" msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s" # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnessi" @@ -1526,7 +1525,7 @@ msgstr "%A %d %B %Y" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modifica informazioni contatto" @@ -1905,11 +1904,6 @@ msgstr "Selezione" msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:302 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Dividi" - #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 msgid "Linked Contacts" @@ -1940,13 +1934,12 @@ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -# (ndt) fa in modo che se si hanno diversi account dello stesso contatto, se ne veda solo uno... #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link…" -msgstr "_Unisci..." +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "_Unisci contatti..." # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori... #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 @@ -1980,18 +1973,46 @@ msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 msgid "Link Contacts" msgstr "Unisci contatti" +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Dividi..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 +msgid "" +"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "Divide il meta-contatto visualizzato nei singoli contatti" + #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 msgid "_Link" msgstr "_Unisci" +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink meta-contact '%s'?" +msgstr "Dividere il meta-contatto «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " +"split the meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"Dividere veramente questo meta-contatto? In questo modo il meta-contatto " +"verrà diviso nei singoli contatti che lo compongono." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Dividi" + #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -2701,7 +2722,7 @@ msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 msgid "Connecting…" msgstr "Connessione..." @@ -2829,30 +2850,30 @@ msgstr "Gamma" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:1163 +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../src/empathy-call-window.c:1182 +#: ../src/empathy-call-window.c:1192 msgid "Audio input" msgstr "Ingresso audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:1186 +#: ../src/empathy-call-window.c:1196 msgid "Video input" msgstr "Ingresso video" -#: ../src/empathy-call-window.c:1190 +#: ../src/empathy-call-window.c:1200 msgid "Dialpad" msgstr "Tastierino" -#: ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1205 msgid "Details" msgstr "Dettagli" # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1263 +#: ../src/empathy-call-window.c:1273 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chiamata con %s" @@ -2860,42 +2881,42 @@ msgstr "Chiamata con %s" # (ndt) è il titolo del dialogo #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1342 +#: ../src/empathy-call-window.c:1352 msgid "Call" msgstr "Chiamata" -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-call-window.c:1506 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer" -#: ../src/empathy-call-window.c:1498 +#: ../src/empathy-call-window.c:1508 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet" # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere -#: ../src/empathy-call-window.c:1500 +#: ../src/empathy-call-window.c:1510 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato" -#: ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1512 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'indirizzo IP di un relay server" -#: ../src/empathy-call-window.c:1504 +#: ../src/empathy-call-window.c:1514 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:2247 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connessi — %d.%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2298 +#: ../src/empathy-call-window.c:2308 msgid "Technical Details" msgstr "Dettagli tecnici" -#: ../src/empathy-call-window.c:2336 +#: ../src/empathy-call-window.c:2346 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2904,7 +2925,7 @@ msgstr "" "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio " "supportati da questo computer" -#: ../src/empathy-call-window.c:2341 +#: ../src/empathy-call-window.c:2351 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2913,7 +2934,7 @@ msgstr "" "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video " "supportati da questo computer" -#: ../src/empathy-call-window.c:2347 +#: ../src/empathy-call-window.c:2357 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2922,23 +2943,23 @@ msgstr "" "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a " "una rete che non supporta connessioni dirette." -#: ../src/empathy-call-window.c:2353 +#: ../src/empathy-call-window.c:2363 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Si è verificato un problema sulla rete" # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer -#: ../src/empathy-call-window.c:2357 +#: ../src/empathy-call-window.c:2367 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati" # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer -#: ../src/empathy-call-window.c:2360 +#: ../src/empathy-call-window.c:2370 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati" -#: ../src/empathy-call-window.c:2370 +#: ../src/empathy-call-window.c:2380 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2949,19 +2970,19 @@ msgstr "" "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte " "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»." -#: ../src/empathy-call-window.c:2378 +#: ../src/empathy-call-window.c:2388 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate" -#: ../src/empathy-call-window.c:2381 +#: ../src/empathy-call-window.c:2391 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Raggiunta la fine del flusso" -#: ../src/empathy-call-window.c:2421 +#: ../src/empathy-call-window.c:2431 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:2431 +#: ../src/empathy-call-window.c:2441 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Impossibile stabilire il flusso video" @@ -3260,12 +3281,12 @@ msgstr "_Entra" #: ../src/empathy-event-manager.c:743 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s" +msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s" #: ../src/empathy-event-manager.c:749 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "È disponibile un invito per entrare in %s" +msgstr "C'è un invito per entrare in %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:797 #, c-format |