diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-03-15 07:29:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-03-15 07:29:48 +0800 |
commit | 8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9 (patch) | |
tree | dbcde876aaf9dd4ea53c846ac582ced2a467b58d | |
parent | 4e62d516e5b2e71b5a276120cc93f4efdb01d1e4 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.gz gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.bz2 gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.lz gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.xz gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.zst gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.zip |
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
-rw-r--r-- | po/pt.po | 811 |
1 files changed, 439 insertions, 372 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ -# empathy's Portuguese translation -# Copyright © 2003, 2004 gossip -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 empathy -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# +# empathy's Portuguese translation
+# Copyright © 2003, 2004 gossip
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-28 07:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-28 07:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-14 23:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações" @@ -59,14 +63,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo" +msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o " -"utilizador está inactivo." +"utilizador está inativo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -119,11 +123,11 @@ msgstr "Esconder a janela principal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar" +msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar." +msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" @@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar sons quando ausente" +msgstr "Desativar sons quando ausente" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." @@ -184,7 +188,7 @@ msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" @@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens" +msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." @@ -251,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente" +msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." @@ -337,14 +341,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" +msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, " -"deverão estar activas." +"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, " +"deverão estar ativas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" @@ -355,8 +359,8 @@ msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" -"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. " -"Actualmente não afecta o estado 'ausente'." +"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente " +"não afeta o estado 'ausente'." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar a verificação ortográfica" +msgstr "Ativar a verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" @@ -414,12 +418,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Entrar na Sala" +msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Caminho do objecto D-Bus da última conta seleccionada para entrar numa sala." +"Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "Suporte para cancelamento de eco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Se activar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." +msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" @@ -545,11 +549,11 @@ msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal" +msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" -msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio" +msgstr "O ficheiro selecionado está vazio" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 msgid "Password not found" @@ -693,7 +697,7 @@ msgstr "Certificado expirou" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não está activo" +msgstr "Certificado não está ativo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" @@ -777,8 +781,8 @@ msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga" msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" @@ -788,11 +792,11 @@ msgstr "Pessoas Próximas" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japão" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "Diálogo Facebook" @@ -894,7 +898,7 @@ msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "Porto" @@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Rede" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" -msgstr "Conjunto de caracteres" +msgstr "Conjunto de carateres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 @@ -1070,7 +1074,7 @@ msgstr "" "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n" "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n" "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para " -"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um." +"selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" @@ -1235,7 +1239,7 @@ msgstr "Descoberta de ligação" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opções de Manter-Activo" +msgstr "Opções de Manter-Ativo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" @@ -1320,7 +1324,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar" +msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." @@ -1348,7 +1352,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" @@ -1364,11 +1368,11 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." +msgstr "Selecionar..." #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" +msgstr "_Selecionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 @@ -1395,77 +1399,77 @@ msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual" +msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual" +msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por " -"omissão a actual" +"omissão a atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual" +msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual" +msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para " +"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo atual. É utilizado para " "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " "para entrar numa nova sala de diálogo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1473,127 +1477,127 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> " "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "offline" msgstr "desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "invalid contact" msgstr "contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 msgid "too long message" msgstr "mensagem demasiado extensa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tópico definido por %s como: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nenhuma Sugestão)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir Risonho" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de Ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao obter os registos recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s terminou a sessão" @@ -1601,12 +1605,12 @@ msgstr "%s terminou a sessão" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -1614,17 +1618,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banifo por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s abandonou a sala" @@ -1634,17 +1638,17 @@ msgstr "%s abandonou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" @@ -1652,50 +1656,50 @@ msgstr "%s é agora conhecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 msgid "Remember" msgstr "Recordar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:" +msgstr "Senha incorreta; tente novamente:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Juntar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Ligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 msgid "Conversation" msgstr "Diálogo" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1727,7 +1731,7 @@ msgstr "Editar Contactos Bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1832,12 +1836,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Save Avatar" msgstr "Gravar Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Incapaz de gravar o avatar" @@ -1893,7 +1897,7 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar " +"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar " "mais do que um grupo ou nenhum." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 @@ -1903,7 +1907,7 @@ msgstr "_Adicionar Grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Selecionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" @@ -1972,47 +1976,47 @@ msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccione a conta a utilizar para realizar a chamada" +msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear o Contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "Apagar e _Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2021,75 +2025,75 @@ msgstr "" "Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " "todos os contactos que constituem este contacto ligado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "A remover o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Diálogo" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Ch_amada Áudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _Vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Diálogos _Anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Enviar Ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "A convidá-lo para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adicionar Contacto…" @@ -2192,7 +2196,7 @@ msgstr "Velocidade de Escalada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última Actualização a:" +msgstr "Última Atualização a:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" @@ -2223,16 +2227,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y às %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 msgid "Alias:" msgstr "Alcunha:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2251,24 +2255,24 @@ msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel" msgid "New Network" msgstr "Nova Rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538 msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccione uma rede de IRC" +msgstr "Selecione uma rede de IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Selecionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "novo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -2280,10 +2284,10 @@ msgid "" msgstr "" "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores " "da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os " -"detalhes abaixo estão correctos." +"detalhes abaixo estão corretos." -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas próximas" @@ -2293,7 +2297,7 @@ msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "" -"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desactivar esta " +"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta " "funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de " "Contactos." @@ -2320,114 +2324,114 @@ msgid "Chat with %s" msgstr "Dialogar com %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "Qualquer hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer pessoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Quem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Quando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "Diálogos de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas recebidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas realizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "O quê" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " "anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Todos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" msgstr "Apagar desde:" @@ -2449,12 +2453,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Diálogo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -2574,7 +2578,7 @@ msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" -"<b>Mensagem actual: %s</b>\n" +"<b>Mensagem atual: %s</b>\n" "<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</" "i></small>" @@ -2683,12 +2687,12 @@ msgstr "_Recusar" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensagem editada em %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "O certificado expirou." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "O certificado ainda não está activo." +msgstr "O certificado ainda não está ativo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." @@ -2764,7 +2768,7 @@ msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras" +msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" @@ -2776,7 +2780,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" +msgstr "Selecione um ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" @@ -2789,7 +2793,7 @@ msgid "" "Please choose another location." msgstr "" "É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está " -"disponível %s. Seleccione outra localização." +"disponível %s. Selecione outra localização." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format @@ -2805,18 +2809,23 @@ msgid "<b>Personal Details</b>" msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspecionar HTML" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Actual" +msgstr "Configuração Regional Atual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -2989,6 +2998,13 @@ msgstr "Contactos Principais" msgid "Ungrouped" msgstr "Sem Grupo" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" @@ -3049,13 +3065,13 @@ msgstr "" msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas " +"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas " "\"Pessoas Próximas\"" #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/" +"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/" "foo_40exemplo_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:192 @@ -3083,7 +3099,7 @@ msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 msgid "Connecting…" msgstr "A estabelecer ligação…" @@ -3111,57 +3127,57 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" -"Esta conta foi desactivada porque depende de um motor antigo e sem suporte. " +"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. " "Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desligado — Conta Desactivada" +msgstr "Desligado — Conta Desativada" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar Parâmetros da Ligação" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n" +"Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n" "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" -msgstr "_Activo" +msgstr "_Ativo" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3170,7 +3186,7 @@ msgstr "" "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" @@ -3232,11 +3248,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +msgid "In a call" +msgstr "Numa chamada" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" @@ -3245,33 +3265,27 @@ msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada a receber" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada a receber de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3279,60 +3293,60 @@ msgstr "Responder" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada com %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O endereço IP de um servidor de relay" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O endereço IP do grupo multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "On hold" msgstr "Em espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes Técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3341,7 +3355,7 @@ msgstr "" "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3350,34 +3364,34 @@ msgstr "" "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " -"numa rede que não permite ligações directas." +"numa rede que não permite ligações diretas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ocorreu um erro na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3388,32 +3402,32 @@ msgstr "" "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela " "'Depuração' no menu Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245 #, c-format msgid "Your current balance is %s." -msgstr "O seu saldo actual é %s." +msgstr "O seu saldo atual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251 msgid "Top Up" msgstr "Carregar" @@ -3450,74 +3464,82 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "Trocar a câmara" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "Minimizar-me" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "Maximizar-me" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar a câmara" +msgstr "Desativar a câmara" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" -msgstr "Desligar a chamada actual" +msgstr "Desligar a chamada atual" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar uma chamada vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar uma chamada áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Apresentar teclado numérico" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "Apresentar o teclado numérico" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Alternar a transmissão vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Alternar a transmissão áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec Codificador:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec Descodificador:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidato Remoto:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidato Local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -3541,11 +3563,11 @@ msgstr "Ligar Automaticamente" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerir as Salas Favoritas" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3554,7 +3576,7 @@ msgstr "" "Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " "volte a entrar lá." -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3569,12 +3591,12 @@ msgstr[1] "" "Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais " "mensagens até que volte a lá entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Sair de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3582,54 +3604,54 @@ msgstr "" "Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá " "entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "Sair da sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d por ler)" msgstr[1] "%s (%d por ler)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u outro)" msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)" msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)" msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "A enviar %d mensagem" msgstr[1] "A enviar %d mensagens" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "A escrever uma mensagem." @@ -3723,68 +3745,86 @@ msgstr "" "Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em " "ficheiro." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "Enviar para o pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "Nível " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "Informação" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +msgstr "" +"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação " +"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e " +"recebeu recentemente.\n" +"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, " +"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, " +"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome." +"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" -"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração." +"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" @@ -3845,7 +3885,7 @@ msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "É necessária senha" @@ -3980,7 +4020,7 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta " +"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta " "importar contas do Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 @@ -4007,7 +4047,7 @@ msgstr "Convidar Participante" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:" +msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" @@ -4069,7 +4109,7 @@ msgid "" "the current account's server" msgstr "" "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " -"servidor da conta actual" +"servidor da conta atual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -4077,7 +4117,7 @@ msgid "" "the current account's server" msgstr "" "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " -"servidor da conta actual" +"servidor da conta atual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" @@ -4201,7 +4241,7 @@ msgstr "Apresentar grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Apresentar o saldo das contas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contactos" @@ -4247,23 +4287,23 @@ msgstr "Geral" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar as notificações em bolha" +msgstr "_Ativar as notificações em bolha" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado" +msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" +msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão" +msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão" +msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" @@ -4271,11 +4311,11 @@ msgstr "Notificações" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificações sonoras" +msgstr "_Ativar notificações sonoras" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado" +msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" @@ -4296,7 +4336,7 @@ msgid "" "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais perceptível pela outra " +"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra " "pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a " "outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente " "desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." @@ -4345,12 +4385,12 @@ msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." +"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário " +"instalado." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:" +msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" @@ -4368,62 +4408,84 @@ msgstr "Variante:" msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "Indique a Senha" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja actualizada." +msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "A conta %s requer autenticação" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas Online" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar aplicação..." +msgstr "Atualizar aplicação..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "Ligar Novamente" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a Conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "Carregar o saldo de conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tem de activar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." +msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tem de activar %s para visualizar contactos aqui." +msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "Nenhum contacto ligado" @@ -4500,6 +4562,14 @@ msgstr "Definições de conta" msgid "Go _Online" msgstr "Ficar _Online" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar Contacto..." + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Novo Diálogo…" @@ -4512,12 +4582,12 @@ msgstr "Nova _Chamada…" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 msgid "Please enter your account details" msgstr "Introduza os detalhes da sua conta" @@ -4530,6 +4600,9 @@ msgstr "Editar as opções da conta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" #~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" @@ -4604,10 +4677,10 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor." #~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" +#~ msgstr "_Ativar" #~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Desactivar" +#~ msgstr "_Desativar" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contraste" @@ -4719,19 +4792,19 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Câmara Desligada" #~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo" +#~ msgstr "Desativar a câmara e parar de enviar vídeo" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antevisão" #~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo" +#~ msgstr "Ativar a câmara mas não enviar vídeo" #~ msgid "Camera On" #~ msgstr "Câmara Ligada" #~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo" +#~ msgstr "Ativar a câmara e enviar vídeo" #~ msgid "Contact Map View" #~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos" @@ -4751,9 +4824,6 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "Tipo de socket não é suportado" -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "As Minhas Contas Web" - #~ msgid "The account %s is edited via %s." #~ msgstr "A conta %s é editada através de %s." @@ -4779,18 +4849,15 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Seleccione um contacto" - #~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Seleccione os contactos a associar" +#~ msgstr "Selecione os contactos a associar" #~ msgid "New contact preview" #~ msgstr "Antevisão de novo contacto" #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." #~ msgstr "" -#~ "Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si." +#~ "Os contactos selecionados na lista à esquerda serão associados entre si." #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" #~ msgid "_Link Contacts…" @@ -4839,13 +4906,13 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Ch_amar" #~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Defina a sua presença e estado actual" +#~ msgstr "Defina a sua presença e estado atual" #~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros." +#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros." #~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "O contacto seleccionado está desligado." +#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado." #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas." @@ -4914,7 +4981,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto" #~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:" +#~ msgstr "Selecione as contas que deseja importar:" #~ msgid "No, that's all for now" #~ msgstr "Não, é tudo por agora" @@ -4923,7 +4990,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Editar->Contas" #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "De momento _não desejo activar esta funcionalidade" +#~ msgstr "De momento _não desejo ativar esta funcionalidade" #~ msgid "" #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " @@ -4932,7 +4999,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ "account from the Accounts dialog" #~ msgstr "" #~ "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o " -#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta " +#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar ativar esta " #~ "funcionalidade, instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de " #~ "Pessoas Próximas a partir do diálogo de Contas" @@ -5060,7 +5127,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4." #~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Conjunto de caracteres:" +#~ msgstr "_Conjunto de carateres:" #~ msgid "_E-mail address:" #~ msgstr "_Endereço de email:" @@ -5092,7 +5159,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ "Update the registration binding if the external address for the client is " #~ "discovered to be different from the local binding." #~ msgstr "" -#~ "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do " +#~ "Atualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do " #~ "cliente é diferente da ligação local." #~ msgid "" @@ -5109,7 +5176,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "<b>Localização</b>, " #~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Seleccionar um destino" +#~ msgstr "Selecionar um destino" #~ msgid "%s account" #~ msgstr "Conta %s" @@ -5166,7 +5233,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Configure um contacto." #~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "Seleccionar contacto..." +#~ msgstr "Selecionar contacto..." #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Presença" @@ -5259,7 +5326,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "<b>Servidores</b>" #~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada" +#~ msgstr "Remover a rede de IRC selecionada" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..." @@ -5286,7 +5353,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "Sugestões para a palavra" #~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Corrector Ortográfico" +#~ msgstr "Corretor Ortográfico" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "Sugestões para a palavra:" @@ -5379,17 +5446,17 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" #~ msgstr "" -#~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na " +#~ "Avatares são imagens selecionadas pelos utilizadores apresentadas na " #~ "lista de contactos" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "Apresentar _avatares" #~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível" +#~ msgstr "Ativar popup quando o contacto fica disponível" #~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Activar sons quando ocupado" +#~ msgstr "Ativar sons quando ocupado" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Terminar esta chamada?" @@ -5454,7 +5521,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" #~ msgstr "<b>Visual</b>" #~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado" +#~ msgstr "Ativar sons quando _ocupado" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy" |