diff options
author | Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com> | 2013-04-26 05:06:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com> | 2013-04-26 05:06:26 +0800 |
commit | a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c (patch) | |
tree | 9dcc5d5da0a201dd95c98c69036411a1a665924b | |
parent | a1d3a40624db8c6e745e125672aa8bcf2e3972ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.tar gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.tar.gz gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.tar.bz2 gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.tar.lz gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.tar.xz gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.tar.zst gsoc2013-empathy-a6212601d430562157a200b3810010db809e7d0c.zip |
Updated Greek translation
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 409 |
1 files changed, 211 insertions, 198 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 82c4c3b4a..6e4d45ea0 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-03 12:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 06:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-15 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-26 00:03+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -29,36 +29,18 @@ msgstr "" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:28(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/empathy-logo.png' " -"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" -msgstr "" -"external ref='figures/empathy-logo.png' " -"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" - -#: C/index.page:7(info/title) +#: C/index.page:8(info/title) msgctxt "link" msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" -#: C/index.page:8(info/title) +#: C/index.page:9(info/title) msgctxt "text" msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" -#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) -#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) #: C/create-account.page:19(credit/name) #: C/disable-account.page:21(credit/name) #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) @@ -81,14 +63,14 @@ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) -#: C/video-call.page:22(credit/name) +#: C/video-call.page:25(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) -#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) #: C/geolocation.page:21(license/p) @@ -110,40 +92,43 @@ msgstr "Milo Casagrande" #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) -#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" -#: C/index.page:27(page/title) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων " -"μηνυμάτων Empathy" +#: C/index.page:30(media/span) +#| msgctxt "link" +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgid "Empathy Internet Messenger logo" +msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy" + +#: C/index.page:28(page/title) +#| msgctxt "link" +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger" +msgstr "<_:media-1/> Αγγελιοφόρος διαδικτύου Empathy" -#: C/index.page:35(section/title) +#: C/index.page:36(section/title) msgid "Account Management" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" -#: C/index.page:39(section/title) +#: C/index.page:40(section/title) msgid "Contact Management" msgstr "Διαχείριση επαφών" -#: C/index.page:43(section/title) +#: C/index.page:44(section/title) msgid "Text Conversations" msgstr "Γραπτές συζητήσεις" -#: C/index.page:47(section/title) +#: C/index.page:48(section/title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις" -#: C/index.page:51(section/title) +#: C/index.page:52(section/title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Για προχωρημένους" -#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) +#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) msgid "Common Problems" msgstr "Κοινά προβλήματα" @@ -230,8 +215,8 @@ msgid "" "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " "<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε " -"εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>." +"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να " +"χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>." #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) msgid "<gui>Network</gui>" @@ -408,7 +393,7 @@ msgstr "" "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο " "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο " "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες " -"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών " +"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών " "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με " "αυτούς." @@ -622,11 +607,11 @@ msgid "" "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις " -"υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις " -"επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να " -"δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για " -"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>." +"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε " +"υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο " +"<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας " +"επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες " +"λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>." #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) @@ -687,7 +672,7 @@ msgid "" msgstr "" "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο " "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, " -"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα " +"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα " "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε." #: C/add-contact.page:9(info/desc) @@ -752,95 +737,86 @@ msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε " "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media) -#: C/video-call.page:39(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" -msgstr "" -"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" - -#: C/audio-call.page:9(info/desc) +#: C/audio-call.page:10(info/desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου." -#: C/audio-call.page:27(page/title) +#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name) +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/audio-call.page:35(page/title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης" -#: C/audio-call.page:29(page/p) +#: C/audio-call.page:37(page/p) +#| msgid "" +#| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +#| "features only works with certain types of accounts, and it requires the " +#| "other person to have an application that supports audio calls." msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." +"features only works with certain types of accounts and it requires the other " +"person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η " -"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και " -"προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για " -"φωνητικές κλήσεις." +"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η " +"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το " +"άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις." -#: C/audio-call.page:34(item/p) +#: C/audio-call.page:43(item/p) +#| msgid "" +#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +#| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" "\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</" -"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και " -"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>." +"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui " +"style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>." -#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p) +#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p) +#| msgid "" +#| "A new window will open. When the connection is established, you will see " +#| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +#| "conversation time." msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." +"A new window will open. When the connection is established, you will see the " +"total conversation time at the bottom of the window." msgstr "" -"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα " -"<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της " -"συνομιλίας." +"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον " +"συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου." -#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +#: C/audio-call.page:55(item/p) +#| msgid "" +#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +msgid "" +"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> " +"button." msgstr "" -"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</" -"gui>." +"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui " +"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>." -#: C/audio-call.page:55(note/p) +#: C/audio-call.page:63(note/p) msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></" -"guiseq>." +"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο " +"ενεργό</gui></guiseq>." -#: C/audio-call.page:63(section/title) +#: C/audio-call.page:71(section/title) msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή" -#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p) -#: C/video-call.page:64(item/p) +#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:68(item/p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή." -#: C/audio-call.page:71(item/p) +#: C/audio-call.page:79(item/p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." @@ -848,8 +824,8 @@ msgstr "" "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού " "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>." -#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p) -#: C/video-call.page:76(note/p) +#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:80(note/p) msgid "" "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " @@ -867,13 +843,26 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/audio-video.page:58(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +#| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " -"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" -msgstr "" -"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " -"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" +msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:70(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/camera-web.png' " +#| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" #: C/audio-video.page:8(info/desc) msgid "" @@ -1114,11 +1103,10 @@ msgid "" "status messages</link> to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" -"Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις " -"προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε " -"να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα " -"κατάστασης</link> που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά " -"σας στις επαφές σας." +"Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες " +"καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-" +"status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν " +"περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας." #: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" @@ -1194,10 +1182,10 @@ msgid "" "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" -"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το " -"Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό " -"σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους " -"χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους." +"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική " +"αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του " +"λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, " +"ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους." #: C/create-account.page:66(section/p) msgid "" @@ -1257,9 +1245,9 @@ msgid "" "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " "with <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία " -"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</" -"link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>." +"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία " +"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> " +"δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>." #: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" @@ -1352,12 +1340,11 @@ msgid "" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" -"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> " -"να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον " -"διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, " -"απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να " -"χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους " -"λογαριασμούς σας." +"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του " +"<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να " +"απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να " +"συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς." #: C/disable-account.page:53(item/p) msgid "" @@ -1542,7 +1529,7 @@ msgid "" "external device such as a GPS." msgstr "" "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με " -"μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS." +"μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS." #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) msgid "" @@ -1662,7 +1649,7 @@ msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσί #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα." +msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα." #: C/geolocation-supported.page:31(page/title) msgid "Supported services" @@ -1748,7 +1735,7 @@ msgid "" "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " "section." msgstr "" -"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο " +"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο " "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην " "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>." @@ -2077,11 +2064,11 @@ msgid "" "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" -"Η χρήση του <app>Empathy</app>, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις " -"συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για " -"κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις " -"προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με " -"δύο μόνο κλικ." +"Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις " +"συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για " +"διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες " +"συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο " +"πατήματα." #: C/introduction.page:39(figure/title) msgid "<gui>Contact List</gui> window" @@ -2093,7 +2080,7 @@ msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>" #: C/introduction.page:42(media/p) msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>" +msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>." #: C/irc-commands.page:7(info/desc) msgid "The supported IRC commands." @@ -2109,7 +2096,7 @@ msgid "" "help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο " -"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο " +"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο " "<key>Enter</key>." #: C/irc-commands.page:24(note/p) @@ -2205,9 +2192,6 @@ msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: C/irc-manage.page:47(when/p) -#| msgid "" -#| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" -#| "\">Install telepathy-idle</link>" msgid "" "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-" "idle</link>" @@ -2541,9 +2525,6 @@ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>." #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/overview.page:37(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/video_overview.png' " @@ -2557,9 +2538,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/overview.page:38(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/conf_overview.png' " @@ -2573,10 +2551,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/overview.page:39(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/gtk-remove.png' " -#| "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/croom_overview.png' " @@ -2593,10 +2567,6 @@ msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε msgid "Aruna S" msgstr "Aruna S" -#: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - #: C/overview.page:24(page/title) msgid "Overview of instant messaging" msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων" @@ -2614,21 +2584,19 @@ msgstr "" "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. " "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, " "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει " -"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-" -"account\">λογαριασμούς</link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι " -"από αυτούς υποστηρίζουν ακόμα κλήση ήχου και βίντεο." +"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</" +"link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν " +"ακόμα κλήση ήχου και βίντεο." #: C/overview.page:42(td/p) msgid "Video Conference" msgstr "Βιντεοδιάσκεψη" #: C/overview.page:43(td/p) -#| msgid "Group conversations" msgid "Group chats" msgstr "Ομαδικές συνομιλίες" #: C/overview.page:44(td/p) -#| msgid "Favorite rooms" msgid "Chat rooms" msgstr "Δωμάτια συνομιλίας" @@ -2646,8 +2614,8 @@ msgstr "" "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα " "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά " "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link " -"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-" -"room\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε " +"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room" +"\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε " "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια " "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> " "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους." @@ -2854,12 +2822,12 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " "the main window." msgstr "" -"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</" -"gui>»." +"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση " +"απέτυχε</gui>”." #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”" #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) msgid "" @@ -2901,19 +2869,19 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:9(info/title) msgctxt "link:error-msg" msgid "“Name in use”" -msgstr "“Όνομα σε χρήση\"" +msgstr "“Όνομα σε χρήση”" #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) msgid "" "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" -"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα " -"χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"." +"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα " +"χρησιμοποιείται ήδη</gui>”." #: C/prob-conn-name.page:33(page/title) msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”" #: C/prob-conn-name.page:35(page/p) msgid "" @@ -2952,11 +2920,11 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" -"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»." +"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”." #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”" #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) msgid "" @@ -3349,9 +3317,9 @@ msgid "" "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " "GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" -"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε ένα " -"διακομιστή VNC εγκατεστημένο στο σύστημα σας, για την υποστήριξη αυτής της " -"λειτουργίας.Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την " +"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να " +"έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο " +"στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την " "απαιτούμενη υποστήριξη." #: C/share-desktop.page:51(item/p) @@ -3572,15 +3540,15 @@ msgstr "" "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από " "όλους τους λογαριασμούς σας." -#: C/video-call.page:10(info/desc) +#: C/video-call.page:11(info/desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας." -#: C/video-call.page:29(page/title) +#: C/video-call.page:37(page/title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης" -#: C/video-call.page:31(page/p) +#: C/video-call.page:39(page/p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " @@ -3592,35 +3560,41 @@ msgstr "" "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει " "βιντεοκλήσεις." -#: C/video-call.page:38(item/p) +#: C/video-call.page:46(item/p) +#| msgid "" +#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +#| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" "\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</" -"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και " -"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί " -"κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>." +"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui " +"style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>." -#: C/video-call.page:55(note/p) +#: C/video-call.page:54(item/p) +#| msgid "" +#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +msgid "" +"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> " +"button." +msgstr "" +"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui " +"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>." + +#: C/video-call.page:60(note/p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε " "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο " -"ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=" -"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της " -"εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε." +"ανενεργό</gui></guiseq>." -#: C/video-call.page:61(section/title) +#: C/video-call.page:65(section/title) msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή" -#: C/video-call.page:69(item/p) +#: C/video-call.page:73(item/p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." @@ -3628,6 +3602,45 @@ msgstr "" "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού " "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' " +#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' " +#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +#~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας " +#~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=" +#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</" +#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και " +#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=" +#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</" +#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και " +#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε " +#~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>." + #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" |