diff options
| author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-03-12 06:06:20 +0800 | 
|---|---|---|
| committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-03-12 06:06:20 +0800 | 
| commit | d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45 (patch) | |
| tree | d84c6dee6b92d5330fbece4978580d26f397f847 | |
| parent | 675246b6e9edc3bb940ba73e1050eae08d53308f (diff) | |
| download | gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.tar gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.tar.gz gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.tar.bz2 gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.tar.lz gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.tar.xz gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.tar.zst gsoc2013-empathy-d92045f4f26989efa3690af3c7cd8fd0698fdb45.zip | |
[l10n] Updated Catalan translation
| -rw-r--r-- | po/ca.po | 591 | 
1 files changed, 330 insertions, 261 deletions
| @@ -2,7 +2,7 @@  # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  # This file is distributed under the same licence as the gossip package.  # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.  # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.  #  msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: empathy\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"  "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-11 16:01+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2012-09-27 23:59+0200\n"  "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"  "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -38,6 +38,11 @@ msgstr ""  "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "  "serveis de xat" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;" +  #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1  msgid "Connection managers should be used"  msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" @@ -791,11 +796,11 @@ msgstr "Gent propera"  msgid "Yahoo! Japan"  msgstr "Yahoo! del Japó" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672  msgid "Google Talk"  msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539  msgid "Facebook Chat"  msgstr "Xat del Facebook" @@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Servidor"  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532  msgid "Port"  msgstr "Port" @@ -1351,7 +1356,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"  msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"  #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853  msgid "Retry"  msgstr "Torna-ho a intentar" @@ -1398,39 +1403,39 @@ msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"  msgid "You don't have enough credit in order to place this call"  msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740  msgid "Failed to open private chat"  msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798  msgid "Topic not supported on this conversation"  msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804  msgid "You are not allowed to change the topic"  msgstr "No podeu canviar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980  msgid "Invalid contact ID"  msgstr "L'ID del contacte no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067  msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"  msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070  msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"  msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073  msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"  msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076  msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"  msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080  msgid ""  "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "  "current one" @@ -1438,23 +1443,23 @@ msgstr ""  "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "  "xat, si no s'indica el contrari, l'actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084  msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"  msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087  msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"  msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090  msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"  msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093  msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"  msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096  msgid ""  "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "  "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1464,12 +1469,12 @@ msgstr ""  "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "  "per entrar a una sala de xat nova»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101  msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"  msgstr ""  "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104  msgid ""  "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "  "show its usage." @@ -1477,127 +1482,127 @@ msgstr ""  "/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "  "es mostra com s'ha d'utilitzar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123  #, c-format  msgid "Usage: %s"  msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168  msgid "Unknown command"  msgstr "Ordre desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294  msgid "Unknown command; see /help for the available commands"  msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551  msgid "insufficient balance to send message"  msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632  #, c-format  msgid "Error sending message '%s': %s"  msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636  #, c-format  msgid "Error sending message: %s"  msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"  #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his  #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563  #, c-format  msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."  msgstr ""  "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603  msgid "not capable"  msgstr "no es pot realitzar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610  msgid "offline"  msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613  msgid "invalid contact"  msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616  msgid "permission denied"  msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619  msgid "too long message"  msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622  msgid "not implemented"  msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626  msgid "unknown"  msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979  msgid "Topic:"  msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708  #, c-format  msgid "Topic set to: %s"  msgstr "Tema establert a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710  #, c-format  msgid "Topic set by %s to: %s"  msgstr "Tema establert per %s a: %s"  #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715  msgid "No topic defined"  msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231  msgid "(No Suggestions)"  msgstr "(Cap suggeriment)"  #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299  #, c-format  msgid "Add '%s' to Dictionary"  msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"  #. translators: first %s is the selected word,  #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336  #, c-format  msgid "Add '%s' to %s Dictionary"  msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406  msgid "Insert Smiley"  msgstr "Insereix una emoticona"  #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424  #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180  msgid "_Send"  msgstr "_Envia"  #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481  msgid "_Spelling Suggestions"  msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592  msgid "Failed to retrieve recent logs"  msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835  #, c-format  msgid "%s has disconnected"  msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" @@ -1605,12 +1610,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"  #. translators: reverse the order of these arguments  #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.  #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842  #, c-format  msgid "%1$s was kicked by %2$s"  msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845  #, c-format  msgid "%s was kicked"  msgstr "S'ha expulsat en/na %s" @@ -1618,17 +1623,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"  #. translators: reverse the order of these arguments  #. * if the banned should come before the banner in your locale.  #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853  #, c-format  msgid "%1$s was banned by %2$s"  msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856  #, c-format  msgid "%s was banned"  msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860  #, c-format  msgid "%s has left the room"  msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" @@ -1638,17 +1643,17 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"  #. * given by the user living the room. If this poses a problem,  #. * please let us know. :-)  #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869  #, c-format  msgid " (%s)"  msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894  #, c-format  msgid "%s has joined the room"  msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919  #, c-format  msgid "%s is now known as %s"  msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1656,50 +1661,50 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"  #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we  #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when  #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166  msgid "Disconnected"  msgstr "Fora de línia"  #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793  msgid "Would you like to store this password?"  msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799  msgid "Remember"  msgstr "Recorda-la" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809  msgid "Not now"  msgstr "Ara no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857  msgid "Wrong password; please try again:"  msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"  #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987  msgid "This room is protected by a password:"  msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014  #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780  msgid "Join"  msgstr "Uneix-m'hi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187  msgid "Connected"  msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261  msgid "Conversation"  msgstr "Conversa"  #. Translators: this string is a something like  #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266  #, c-format  msgid "%s (SMS)"  msgstr "%s (SMS)" @@ -1731,7 +1736,7 @@ msgstr "Editeu els contactes blocats"  #. Account and Identifier  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483  #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2  #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6  msgid "Account:" @@ -1836,12 +1841,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"  msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898  msgid "Save Avatar"  msgstr "Desa l'avatar"  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956  msgid "Unable to save avatar"  msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" @@ -1975,47 +1980,47 @@ msgstr ""  #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first  #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one  #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177  #, c-format  msgid "%s (%s)"  msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353  msgid "Select account to use to place the call"  msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20  msgid "Call"  msgstr "Trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422  msgid "Mobile"  msgstr "Mòbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424  msgid "Work"  msgstr "Feina" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426  msgid "HOME"  msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669  msgid "_Block Contact"  msgstr "_Bloca el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725  msgid "Delete and _Block"  msgstr "Suprimeix i _bloca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787  #, c-format  msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"  msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796  #, c-format  msgid ""  "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2024,75 +2029,75 @@ msgstr ""  "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "  "suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807  msgid "Removing contact"  msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871  #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453  msgid "_Remove"  msgstr "_Suprimeix"  #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234  #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318  msgid "_Chat"  msgstr "_Xat"  #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269  #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312  msgid "_SMS"  msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302  msgctxt "menu item"  msgid "_Audio Call"  msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335  msgctxt "menu item"  msgid "_Video Call"  msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376  #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11  msgid "_Previous Conversations"  msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405  msgid "Send File"  msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435  msgid "Share My Desktop"  msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366  msgid "Favorite"  msgstr "Preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490  msgid "Infor_mation"  msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539  msgctxt "Edit individual (contextual menu)"  msgid "_Edit"  msgstr "_Edita"  #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245  msgid "Inviting you to this room"  msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701  msgid "_Invite to Chat Room"  msgstr "_Convida a la sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897  msgid "_Add Contact…"  msgstr "_Afegeix un contacte…" @@ -2226,16 +2231,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"  msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"  #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302  msgid "Alias:"  msgstr "Àlies:"  #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511  msgid "Identifier:"  msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650  #, c-format  msgid "Linked contact containing %u contact"  msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2254,15 +2259,15 @@ msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"  msgid "New Network"  msgstr "Xarxa nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538  msgid "Choose an IRC network"  msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621  msgid "Reset _Networks List"  msgstr "Reinicia la llista de _xarxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625  msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"  msgid "Select"  msgstr "Selecciona" @@ -2271,7 +2276,7 @@ msgstr "Selecciona"  msgid "new server"  msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547  msgid "SSL"  msgstr "SSL" @@ -2321,113 +2326,113 @@ msgid "Chat with %s"  msgstr "Xat amb %s"  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351  msgctxt "A date with the time"  msgid "%A, %e %B %Y %X"  msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"  #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292  #, c-format  msgid "<i>* %s %s</i>"  msgstr "<i>* %s %s</i>"  #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'  #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298  #, c-format  msgid "<b>%s:</b> %s"  msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375  #, c-format  msgid "%s second"  msgid_plural "%s seconds"  msgstr[0] "%s segon"  msgstr[1] "%s segons" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382  #, c-format  msgid "%s minute"  msgid_plural "%s minutes"  msgstr[0] "%s minut"  msgstr[1] "%s minuts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390  #, c-format  msgid "Call took %s, ended at %s"  msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721  msgid "Today"  msgstr "Avui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725  msgid "Yesterday"  msgstr "Ahir"  #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740  msgid "%e %B %Y"  msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467  msgid "Anytime"  msgstr "En qualsevol moment" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402  msgid "Anyone"  msgstr "Qualsevol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715  msgid "Who"  msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924  msgid "When"  msgstr "Quan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042  msgid "Anything"  msgstr "El que sigui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044  msgid "Text chats"  msgstr "Xats de text" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045  #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29  msgid "Calls"  msgstr "Trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049  msgid "Incoming calls"  msgstr "Trucades entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050  msgid "Outgoing calls"  msgstr "Trucades de sortida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051  msgid "Missed calls"  msgstr "Trucades perdudes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071  msgid "What"  msgstr "Què" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760  msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"  msgstr ""  "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764  msgid "Clear All"  msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771  msgid "Delete from:"  msgstr "Suprimeix a partir de:" @@ -2449,12 +2454,12 @@ msgid "Profile"  msgstr "Perfil"  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11  msgid "Chat"  msgstr "Xat"  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26  msgid "Video"  msgstr "Vídeo" @@ -2683,12 +2688,12 @@ msgstr "_Declina"  msgid "_Accept"  msgstr "_Accepta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219  #, c-format  msgid "Message edited at %s"  msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921  msgid "Normal"  msgstr "Normal" @@ -2805,15 +2810,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"  msgstr "<b>Dades personals</b>"  #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284  msgid "_Copy Link Address"  msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"  #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291  msgid "_Open Link"  msgstr "_Obre l'enllaç" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspecciona l'HTML" +  #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158  msgid "Current Locale"  msgstr "Localització actual" @@ -2989,6 +2999,13 @@ msgstr "Contactes més freqüents"  msgid "Ungrouped"  msgstr "Sense grup" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s" +  #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231  msgid "No error message"  msgstr "No hi ha missatge d'error" @@ -3082,7 +3099,7 @@ msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s."  msgid "Your new account has not been saved yet."  msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279  msgid "Connecting…"  msgstr "S'està connectant…" @@ -3122,20 +3139,20 @@ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"  msgid "Edit Connection Parameters"  msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735  msgid "_Edit Connection Parameters..."  msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268  #, c-format  msgid "Do you want to remove %s from your computer?"  msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272  msgid "This will not remove your account on the server."  msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477  msgid ""  "You are about to select another account, which will discard\n"  "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3144,24 +3161,24 @@ msgstr ""  "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"  #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668  msgid "_Enabled"  msgstr "_Habilitat"  #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691  msgid "Rename"  msgstr "Reanomena" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107  msgid "_Skip"  msgstr "_Omet" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111  msgid "_Connect"  msgstr "_Connecta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290  msgid ""  "You are about to close the window, which will discard\n"  "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3170,7 +3187,7 @@ msgstr ""  "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"  #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433  msgid "Messaging and VoIP Accounts"  msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" @@ -3231,11 +3248,15 @@ msgstr ""  "\n"  "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +msgid "In a call" +msgstr "En una trucada" + +#: ../src/empathy-call.c:224  msgid "- Empathy Audio/Video Client"  msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248  msgid "Empathy Audio/Video Client"  msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" @@ -3244,33 +3265,27 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"  msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."  msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508  msgid "Incoming call"  msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913  #, c-format  msgid "Incoming video call from %s"  msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516  #: ../src/empathy-event-manager.c:913  #, c-format  msgid "Incoming call from %s"  msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564  #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197  msgid "Reject"  msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565  #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202  #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207  msgid "Answer" @@ -3278,60 +3293,60 @@ msgstr "Contesta"  #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string  #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934  #, c-format  msgid "Call with %s"  msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186  msgid "The IP address as seen by the machine"  msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188  msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"  msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190  msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"  msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192  msgid "The IP address of a relay server"  msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194  msgid "The IP address of the multicast group"  msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28  msgid "Unknown"  msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966  msgid "On hold"  msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970  msgid "Mute"  msgstr "Silenci" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972  msgid "Duration"  msgstr "Durada"  #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975  #, c-format  msgid "%s — %d:%02dm"  msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071  msgid "Technical Details"  msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110  #, c-format  msgid ""  "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3340,7 +3355,7 @@ msgstr ""  "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "  "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115  #, c-format  msgid ""  "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3349,7 +3364,7 @@ msgstr ""  "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "  "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121  #, c-format  msgid ""  "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3358,25 +3373,25 @@ msgstr ""  "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "  "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127  msgid "There was a failure on the network"  msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131  msgid ""  "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"  msgstr ""  "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats en "  "aquest ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134  msgid ""  "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"  msgstr ""  "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats en "  "aquest ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146  #, c-format  msgid ""  "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3387,32 +3402,32 @@ msgstr ""  "\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "  "finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155  msgid "There was a failure in the call engine"  msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158  msgid "The end of the stream was reached"  msgstr "S'ha arribat al final del flux" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198  msgid "Can't establish audio stream"  msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208  msgid "Can't establish video stream"  msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245  #, c-format  msgid "Your current balance is %s."  msgstr "El saldo actual és de %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249  msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."  msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251  msgid "Top Up"  msgstr "Recarrega" @@ -3449,74 +3464,82 @@ msgid "_Debug"  msgstr "_Depura"  #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12  msgid "Swap camera"  msgstr "Canvia la càmera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13  msgid "Minimise me"  msgstr "Minimitza'm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14  msgid "Maximise me"  msgstr "Maximitza'm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15  msgid "Disable camera"  msgstr "Inhabilita la càmera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16  msgid "Hang up"  msgstr "Penja" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17  msgid "Hang up current call"  msgstr "Penja la trucada actual" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18  msgid "Video call"  msgstr "Trucada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19  msgid "Start a video call"  msgstr "Inicia una trucada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21  msgid "Start an audio call"  msgstr "Inicia una trucada d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22  msgid "Show dialpad"  msgstr "Mostra el marcador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23  msgid "Display the dialpad"  msgstr "Mostra el marcador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24  msgid "Toggle video transmission"  msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25  msgid "Toggle audio transmission"  msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27  msgid "Encoding Codec:"  msgstr "Còdec de codificació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29  msgid "Decoding Codec:"  msgstr "Còdec de descodificació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30  msgid "Remote Candidate:"  msgstr "Candidat remot:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31  msgid "Local Candidate:"  msgstr "Candidat local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28  msgid "Audio"  msgstr "Àudio" @@ -3540,11 +3563,11 @@ msgstr "Connecta automàticament"  msgid "Manage Favorite Rooms"  msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287  msgid "Close this window?"  msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293  #, c-format  msgid ""  "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3553,7 +3576,7 @@ msgstr ""  "Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "  "no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306  #, c-format  msgid ""  "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3568,12 +3591,12 @@ msgstr[1] ""  "Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "  "fins que no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317  #, c-format  msgid "Leave %s?"  msgstr "Voleu sortir de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319  msgid ""  "You will not receive any further messages from this chat room until you "  "rejoin it." @@ -3581,54 +3604,54 @@ msgstr ""  "No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "  "entrar-hi." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338  msgid "Close window"  msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338  msgid "Leave room"  msgstr "Surt de la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700  #, c-format  msgid "%s (%d unread)"  msgid_plural "%s (%d unread)"  msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"  msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692  #, c-format  msgid "%s (and %u other)"  msgid_plural "%s (and %u others)"  msgstr[0] "%s (i %u altre)"  msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708  #, c-format  msgid "%s (%d unread from others)"  msgid_plural "%s (%d unread from others)"  msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"  msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717  #, c-format  msgid "%s (%d unread from all)"  msgid_plural "%s (%d unread from all)"  msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"  msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954  msgid "SMS:"  msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962  #, c-format  msgid "Sending %d message"  msgid_plural "Sending %d messages"  msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"  msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982  msgid "Typing a message."  msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -3721,63 +3744,82 @@ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."  msgstr ""  "Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857  msgid "Debug Window"  msgstr "Finestra de depuració" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917  msgid "Send to pastebin"  msgstr "Envia-ho a Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961  msgid "Pause"  msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973  msgid "Level "  msgstr "Nivell " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992  msgid "Debug"  msgstr "Depura" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997  msgid "Info"  msgstr "Informació" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077  msgid "Message"  msgstr "Missatge" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007  msgid "Warning"  msgstr "Avís" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012  msgid "Critical"  msgstr "Crític" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017  msgid "Error"  msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +msgstr "" +"Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi " +"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges " +"que heu enviat o rebut últimament.\n" +"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada " +"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del " +"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors " +"de l'Empathy." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062  msgid "Time"  msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065  msgid "Domain"  msgstr "Domini" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068  msgid "Category"  msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071  msgid "Level"  msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100  msgid ""  "The selected connection manager does not support the remote debugging "  "extension." @@ -3844,7 +3886,7 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"  msgid "Incoming file transfer from %s"  msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227  msgid "Password required"  msgstr "Cal la contrasenya" @@ -4199,7 +4241,7 @@ msgstr "Mostra els grups"  msgid "Show account balances"  msgstr "Mostra el saldo dels comptes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241  msgid "Contact List"  msgstr "Llista de contactes" @@ -4367,64 +4409,86 @@ msgstr "Variant:"  msgid "Themes"  msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244  msgid "Provide Password"  msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250  msgid "Disconnect"  msgstr "Desconnecta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493  msgid "You need to setup an account to see contacts here."  msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569  #, c-format  msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."  msgstr ""  "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "  "de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "El compte %s requreix una autorització" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr " Comptes en línia" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747  msgid "Update software..."  msgstr "Actualitza el programari..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753  msgid "Reconnect"  msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757  msgid "Edit Account"  msgstr "Edita el compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762  msgid "Close"  msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904  msgid "Top up account"  msgstr "Recarrega el compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590  msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."  msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."  #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598  #, c-format  msgid "You need to enable %s to see contacts here."  msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676  msgid "Change your presence to see contacts here"  msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685  msgid "No match found"  msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Encara no heu afegit cap contacte" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695  msgid "No online contacts"  msgstr "No hi ha cap contacte en línia" @@ -4501,6 +4565,14 @@ msgstr "Paràmetres del compte"  msgid "Go _Online"  msgstr "_Connecta't" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostra els contactes _fora de línia" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Afegeix un contacte..." +  #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2  msgid "_New Conversation…"  msgstr "Conversa _nova…" @@ -4513,12 +4585,12 @@ msgstr "_Trucada nova…"  msgid "Status"  msgstr "Estat" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177  #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126  msgid "Done"  msgstr "Fet" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208  msgid "Please enter your account details"  msgstr "Introduïu les dades del compte" @@ -4531,6 +4603,9 @@ msgstr "Edita les opcions del compte %s"  msgid "Integrate your IM accounts"  msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" +  #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"  #~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" @@ -4780,9 +4855,6 @@ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"  #~ msgid "_Edit"  #~ msgstr "_Edita" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Seleccioneu un contacte" -  #~ msgid "Select contacts to link"  #~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar" @@ -5122,9 +5194,6 @@ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"  #~ msgid "_Import…"  #~ msgstr "_Importa…" -#~ msgid " Accounts" -#~ msgstr " Comptes" -  #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."  #~ msgstr ""  #~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." | 
