diff options
| author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2013-03-07 22:00:00 +0800 | 
|---|---|---|
| committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2013-03-07 22:00:00 +0800 | 
| commit | ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84 (patch) | |
| tree | 8d2fa32b93388970f83253ecda82eef8ff200b01 | |
| parent | 8862581359222f3409a722f581c249f812c6b29a (diff) | |
| download | gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.tar gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.tar.gz gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.tar.bz2 gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.tar.lz gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.tar.xz gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.tar.zst gsoc2013-empathy-ac60ced9fed081db7ba2418c7cd0f2bc1c8d0b84.zip | |
Updated Belarusian translation.
| -rw-r--r-- | po/be.po | 455 | 
1 files changed, 263 insertions, 192 deletions
| @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: empathy.master\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"  "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"  "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"  "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n" @@ -34,6 +34,10 @@ msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"  msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"  msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "чат;гутарка;размова;размаўляць;паведамленне;irc;voip;голас;gtalk;facebook;jabber;" +  #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1  msgid "Connection managers should be used"  msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" @@ -771,11 +775,11 @@ msgstr "Людзі паблізу"  msgid "Yahoo! Japan"  msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672  msgid "Google Talk"  msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539  msgid "Facebook Chat"  msgstr "Facebook" @@ -877,7 +881,7 @@ msgstr "Сервер"  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532  msgid "Port"  msgstr "Порт" @@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "не рэалізавана"  msgid "unknown"  msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979  msgid "Topic:"  msgstr "Тэма:" @@ -1639,9 +1643,9 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"  #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we  #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when  #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166  msgid "Disconnected"  msgstr "Адлучаны" @@ -1714,7 +1718,7 @@ msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантак  #. Account and Identifier  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483  #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2  #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6  msgid "Account:" @@ -1819,12 +1823,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"  msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898  msgid "Save Avatar"  msgstr "Захаваць аватару"  #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956  msgid "Unable to save avatar"  msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" @@ -1962,47 +1966,47 @@ msgstr ""  #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first  #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one  #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177  #, c-format  msgid "%s (%s)"  msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353  msgid "Select account to use to place the call"  msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20  msgid "Call"  msgstr "Званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422  msgid "Mobile"  msgstr "Мабільны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424  msgid "Work"  msgstr "Працоўны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426  msgid "HOME"  msgstr "Хатні тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669  msgid "_Block Contact"  msgstr "_Блакіраваць кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725  msgid "Delete and _Block"  msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787  #, c-format  msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"  msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796  #, c-format  msgid ""  "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2011,75 +2015,75 @@ msgstr ""  "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "  "таксама выдаліць яго складовыя кантакты." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807  msgid "Removing contact"  msgstr "Выдаленне кантакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871  #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453  msgid "_Remove"  msgstr "_Выдаліць"  #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234  #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318  msgid "_Chat"  msgstr "_Чат"  #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269  #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312  msgid "_SMS"  msgstr "П_аслаць SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302  msgctxt "menu item"  msgid "_Audio Call"  msgstr "_Аўдыязванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335  msgctxt "menu item"  msgid "_Video Call"  msgstr "_Відэазванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376  #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11  msgid "_Previous Conversations"  msgstr "_Папярэднія размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405  msgid "Send File"  msgstr "Паслаць файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435  msgid "Share My Desktop"  msgstr "Падзяліцца доступам да стала" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366  msgid "Favorite"  msgstr "Упадабаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490  msgid "Infor_mation"  msgstr "_Звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539  msgctxt "Edit individual (contextual menu)"  msgid "_Edit"  msgstr "_Рэдагаваць"  #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245  msgid "Inviting you to this room"  msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701  msgid "_Invite to Chat Room"  msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897  msgid "_Add Contact…"  msgstr "_Дадаць кантакт..." @@ -2213,16 +2217,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"  msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"  #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302  msgid "Alias:"  msgstr "Псеўданім:"  #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511  msgid "Identifier:"  msgstr "Ідэнтыфікатар:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650  #, c-format  msgid "Linked contact containing %u contact"  msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2242,15 +2246,15 @@ msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыс  msgid "New Network"  msgstr "Новая сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548  msgid "Choose an IRC network"  msgstr "Выберыце IRC-сетку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631  msgid "Reset _Networks List"  msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635  msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"  msgid "Select"  msgstr "Выбраць" @@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "Выбраць"  msgid "new server"  msgstr "новы сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547  msgid "SSL"  msgstr "SSL" @@ -2309,25 +2313,25 @@ msgid "Chat with %s"  msgstr "Чат з %s"  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351  msgctxt "A date with the time"  msgid "%A, %e %B %Y %X"  msgstr "%A, %d %B %Y"  #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292  #, c-format  msgid "<i>* %s %s</i>"  msgstr "<i>* %s %s</i>"  #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'  #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298  #, c-format  msgid "<b>%s:</b> %s"  msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375  #, c-format  msgid "%s second"  msgid_plural "%s seconds" @@ -2335,7 +2339,7 @@ msgstr[0] "%s секунда"  msgstr[1] "%s секунды"  msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382  #, c-format  msgid "%s minute"  msgid_plural "%s minutes" @@ -2343,80 +2347,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна"  msgstr[1] "%s хвіліны"  msgstr[2] "%s хвілін" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390  #, c-format  msgid "Call took %s, ended at %s"  msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721  msgid "Today"  msgstr "Сёння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725  msgid "Yesterday"  msgstr "Учора"  #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740  msgid "%e %B %Y"  msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467  msgid "Anytime"  msgstr "За ўвесь час" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402  msgid "Anyone"  msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715  msgid "Who"  msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924  msgid "When"  msgstr "Калі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042  msgid "Anything"  msgstr "Усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044  msgid "Text chats"  msgstr "Тэкставыя чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045  #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29  msgid "Calls"  msgstr "Званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049  msgid "Incoming calls"  msgstr "Уваходныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050  msgid "Outgoing calls"  msgstr "Выхадныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051  msgid "Missed calls"  msgstr "Прапушчаныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071  msgid "What"  msgstr "Што" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760  msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"  msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764  msgid "Clear All"  msgstr "Ачысціць усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771  msgid "Delete from:"  msgstr "Выдаліць для:" @@ -2438,12 +2442,12 @@ msgid "Profile"  msgstr "Профіль"  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11  msgid "Chat"  msgstr "Чат"  #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26  msgid "Video"  msgstr "Відэа" @@ -2673,12 +2677,12 @@ msgstr "_Адмовіцца"  msgid "_Accept"  msgstr "_Прыняць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124  #, c-format  msgid "Message edited at %s"  msgstr "Паведамленне зменена ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824  msgid "Normal"  msgstr "Звычайны" @@ -2793,15 +2797,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"  msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"  #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284  msgid "_Copy Link Address"  msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"  #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291  msgid "_Open Link"  msgstr "_Адкрыць спасылку" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Даследаваць HTML" +  #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158  msgid "Current Locale"  msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці" @@ -2977,6 +2986,13 @@ msgstr "Папулярныя кантакты"  msgid "Ungrouped"  msgstr "Без груп" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Сервер не знайшоў кантакт: %s" +  #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231  msgid "No error message"  msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" @@ -3072,7 +3088,7 @@ msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."  msgid "Your new account has not been saved yet."  msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279  msgid "Connecting…"  msgstr "Злучэнне..." @@ -3112,20 +3128,20 @@ msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"  msgid "Edit Connection Parameters"  msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735  msgid "_Edit Connection Parameters..."  msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268  #, c-format  msgid "Do you want to remove %s from your computer?"  msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272  msgid "This will not remove your account on the server."  msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477  msgid ""  "You are about to select another account, which will discard\n"  "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3134,24 +3150,24 @@ msgstr ""  "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"  #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668  msgid "_Enabled"  msgstr "_Уключаны"  #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691  msgid "Rename"  msgstr "Пераназваць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107  msgid "_Skip"  msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111  msgid "_Connect"  msgstr "_Злучыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290  msgid ""  "You are about to close the window, which will discard\n"  "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3160,7 +3176,7 @@ msgstr ""  "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"  #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433  msgid "Messaging and VoIP Accounts"  msgstr "Конты камунікатара і VoIP" @@ -3220,11 +3236,15 @@ msgstr ""  "\n"  "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +msgid "In a call" +msgstr "Ідзе званок" + +#: ../src/empathy-call.c:224  msgid "- Empathy Audio/Video Client"  msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248  msgid "Empathy Audio/Video Client"  msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" @@ -3234,33 +3254,27 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."  msgstr ""  "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "і" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508  msgid "Incoming call"  msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913  #, c-format  msgid "Incoming video call from %s"  msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516  #: ../src/empathy-event-manager.c:913  #, c-format  msgid "Incoming call from %s"  msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564  #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197  msgid "Reject"  msgstr "Скінуць" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565  #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202  #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207  msgid "Answer" @@ -3268,60 +3282,60 @@ msgstr "Адказаць"  #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string  #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934  #, c-format  msgid "Call with %s"  msgstr "Званок: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186  msgid "The IP address as seen by the machine"  msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188  msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"  msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190  msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"  msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192  msgid "The IP address of a relay server"  msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194  msgid "The IP address of the multicast group"  msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28  msgid "Unknown"  msgstr "Невядома" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966  msgid "On hold"  msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970  msgid "Mute"  msgstr "Абязгучана" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972  msgid "Duration"  msgstr "Працягласць"  #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975  #, c-format  msgid "%s — %d:%02dm"  msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071  msgid "Technical Details"  msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110  #, c-format  msgid ""  "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3330,7 +3344,7 @@ msgstr ""  "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "  "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115  #, c-format  msgid ""  "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3339,7 +3353,7 @@ msgstr ""  "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "  "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121  #, c-format  msgid ""  "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3348,25 +3362,25 @@ msgstr ""  "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "  "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127  msgid "There was a failure on the network"  msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131  msgid ""  "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"  msgstr ""  "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "  "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134  msgid ""  "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"  msgstr ""  "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "  "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146  #, c-format  msgid ""  "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3377,32 +3391,32 @@ msgstr ""  "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "  "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155  msgid "There was a failure in the call engine"  msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158  msgid "The end of the stream was reached"  msgstr "Дасягнуты канец струменя" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198  msgid "Can't establish audio stream"  msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208  msgid "Can't establish video stream"  msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245  #, c-format  msgid "Your current balance is %s."  msgstr "Бягучы баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249  msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."  msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251  msgid "Top Up"  msgstr "Папоўніць" @@ -3439,78 +3453,86 @@ msgid "_Debug"  msgstr "Ад_ладка"  #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12  msgid "Swap camera"  msgstr "Памяняць камеру" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13  msgid "Minimise me"  msgstr "Згарнуць мяне" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14  msgid "Maximise me"  msgstr "Разгарнуць мяне" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15  msgid "Disable camera"  msgstr "Выключыць відэакамеру" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16  msgid "Hang up"  msgstr "Павесіць трубку" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17  msgid "Hang up current call"  msgstr "Закончыць гэту размову" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18  msgid "Video call"  msgstr "Відэазванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19  msgid "Start a video call"  msgstr "Распачаць відэазванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21  msgid "Start an audio call"  msgstr "Распачаць аўдыязванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22  msgid "Show dialpad"  msgstr "Паказаць панэль набору" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23  msgid "Display the dialpad"  msgstr "Паказаць панэль набору" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24  msgid "Toggle video transmission"  msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25  msgid "Toggle audio transmission"  msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27  msgid "Encoding Codec:"  msgstr "Кадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29  msgid "Decoding Codec:"  msgstr "Дэкадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30  msgid "Remote Candidate:"  msgstr "Аддалены кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31  msgid "Local Candidate:"  msgstr "Мясцовы кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28  msgid "Audio"  msgstr "Аўдыя" -#: ../src/empathy-chat.c:104 +#: ../src/empathy-chat.c:102  msgid "- Empathy Chat Client"  msgstr "- Кліент чату Empathy" @@ -3530,11 +3552,11 @@ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"  msgid "Manage Favorite Rooms"  msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287  msgid "Close this window?"  msgstr "Закрыць гэта акно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293  #, c-format  msgid ""  "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3543,7 +3565,7 @@ msgstr ""  "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "  "паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306  #, c-format  msgid ""  "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3561,12 +3583,12 @@ msgstr[2] ""  "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "  "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317  #, c-format  msgid "Leave %s?"  msgstr "Выйсці з %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319  msgid ""  "You will not receive any further messages from this chat room until you "  "rejoin it." @@ -3574,15 +3596,15 @@ msgstr ""  "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "  "паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338  msgid "Close window"  msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338  msgid "Leave room"  msgstr "Выйсці з пакоя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700  #, c-format  msgid "%s (%d unread)"  msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3590,7 +3612,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"  msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"  msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692  #, c-format  msgid "%s (and %u other)"  msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3598,7 +3620,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"  msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"  msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708  #, c-format  msgid "%s (%d unread from others)"  msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3606,7 +3628,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш  msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"  msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717  #, c-format  msgid "%s (%d unread from all)"  msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3614,11 +3636,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі  msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"  msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954  msgid "SMS:"  msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962  #, c-format  msgid "Sending %d message"  msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3626,7 +3648,7 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"  msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"  msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982  msgid "Typing a message."  msgstr "Піша паведамленне." @@ -3719,63 +3741,81 @@ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."  msgstr ""  "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857  msgid "Debug Window"  msgstr "Акно адладкі" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917  msgid "Send to pastebin"  msgstr "Паслаць як pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961  msgid "Pause"  msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973  msgid "Level "  msgstr "Узровень " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992  msgid "Debug"  msgstr "Адладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997  msgid "Info"  msgstr "Інфармацыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077  msgid "Message"  msgstr "Паведамленне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007  msgid "Warning"  msgstr "Папярэджанне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012  msgid "Critical"  msgstr "Крытычная памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017  msgid "Error"  msgstr "Памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +msgstr "" +"Нават калі ў журнале не паказваюцца паролі, яны ўсё роўна могуць " +"змяшчаць сакрэтную інфармацыю, напрыклад, спіс вашых кантактаў ці нядаўнія " +"паведамленні, якія вы атрымлівалі ці высылалі.\n" +"Калі вы не хочаце, каб такая інфармацыя трапіла ў заяўленне пра хібу ў праграме, " +"вы можаце вызначыць, каб хіба была бачная толькі распрацоўшчыкам Empathy. " +"Гэта можна зрабіць, выбраўшы паказ адмысловых граф у <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">заяўленні</a>." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062  msgid "Time"  msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065  msgid "Domain"  msgstr "Дамен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068  msgid "Category"  msgstr "Катэгорыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071  msgid "Level"  msgstr "Узровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100  msgid ""  "The selected connection manager does not support the remote debugging "  "extension." @@ -3841,7 +3881,7 @@ msgstr "Вас запрасілі ў %s"  msgid "Incoming file transfer from %s"  msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227  msgid "Password required"  msgstr "Патрэбны пароль" @@ -4199,7 +4239,7 @@ msgstr "Паказваць групы"  msgid "Show account balances"  msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241  msgid "Contact List"  msgstr "Спіс кантактаў" @@ -4364,64 +4404,86 @@ msgstr "Варыянт:"  msgid "Themes"  msgstr "Матывы" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244  msgid "Provide Password"  msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250  msgid "Disconnect"  msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493  msgid "You need to setup an account to see contacts here."  msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569  #, c-format  msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."  msgstr ""  "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "  "карыстацца контамі %1$s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Конт %s патрабуе ўпаўнаважання" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Сеціўныя конты" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747  msgid "Update software..."  msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753  msgid "Reconnect"  msgstr "Перазлучыцца" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757  msgid "Edit Account"  msgstr "Змяніць настройкі конта" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762  msgid "Close"  msgstr "Закрыць" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904  msgid "Top up account"  msgstr "Папоўніць грашовы баланс" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590  msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."  msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."  #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598  #, c-format  msgid "You need to enable %s to see contacts here."  msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676  msgid "Change your presence to see contacts here"  msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685  msgid "No match found"  msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Вы яшчэ не дадалі ні аднаго конта" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695  msgid "No online contacts"  msgstr "Няма кантактаў у сетцы" @@ -4498,6 +4560,14 @@ msgstr "Настройкі конта"  msgid "Go _Online"  msgstr "_Далучыцца да сеткі" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Паказваць па_засеткавыя кантакты" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Дадаць кантакт..." +  #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2  msgid "_New Conversation…"  msgstr "_Новая размова..." @@ -4527,3 +4597,4 @@ msgstr "Змяніць опцыі конта %s"  #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1  msgid "Integrate your IM accounts"  msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў" + | 
