diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 22:46:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 22:46:09 +0800 |
commit | 239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3 (patch) | |
tree | 04c907404abd75fa71c7238f2bab2d47c5763a91 | |
parent | 7bd2be908e8d44d94166e8ae1f07358869bec879 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.tar gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.tar.gz gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.tar.bz2 gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.tar.lz gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.tar.xz gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.tar.zst gsoc2013-empathy-239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3280 |
1 files changed, 1639 insertions, 1641 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-04 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:45+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -25,242 +25,271 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de MI" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de MI" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Volume da chamada" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " +"desconectarse automaticamente ou non." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe." +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo da cámara" +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " +"ao inicio ou non." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición da cámara" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " -"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." +"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está " +"inactivo." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da xanela de conversa" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da xanela de charla" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "" +"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." -"ex., «gl, pt, en»)." +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar os contactos desconectados" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contactos compacta" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " +"contactos." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar os avatares" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " +"das xanelas de conversa." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar os protocolos" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" -"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" -"dev/video0." +"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " +"contactos." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contactos compacta" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " -"directamente ao usuario." +msgid "Hide main window" +msgstr "Agochar a xanela principal" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Agochar a xanela principal." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " +"directamente ao usuario." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " -"conversa" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " +"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " +"ordenará a lista de contactos por estado." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar sons de notificación" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar a verificación ortográfica" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Hide main window" -msgstr "Agochar a xanela principal" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Agochar a xanela principal." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " +"ausente." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Carácter de completado de alcume" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " +"unha sesión na rede." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " +"unha sesión na rede." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 @@ -269,377 +298,374 @@ msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostrar os avatares" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " +"ou ocupado." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostrar os contactos desconectados" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostrar os protocolos" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"conectado." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The default folder to save file transfers in." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"desconectado." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar emoticonas gráficas" +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar emoticonas gráficas" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar sons de notificación" +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante do tema da xanela de charla" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " -"contactos." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." +"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " -"a localización." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." +"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " +"deberían ser activadas." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " -"ao inicio ou non." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está " -"inactivo." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " -"motivos de privacidade." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " -"xanela da conversa ou non." +"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." +"ex., «gl, pt, en»)." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " -"deberían ser activadas." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " -"desconectarse automaticamente ou non." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " "as quere verificar." # rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Carácter de completado de alcume" + +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " +"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." +# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " +"conversa" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " -"unha sesión na rede." +"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " +"xanela da conversa ou non." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " -"unha sesión na rede." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." +msgid "Camera device" +msgstr "Dispositivo da cámara" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" +"dev/video0." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." +msgid "Camera position" +msgstr "Posición da cámara" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." +"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " -"ausente." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " -"desconectado." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " -"conectado." +"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " +"principal co botón 'x' da barra de título." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " -"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " -"mensaxe nova." +"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " +"contactos." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " -"das xanelas de conversa." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " -"contactos." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " -"ou ocupado." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " +"a localización." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " -"contactos." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " -"principal co botón 'x' da barra de título." +"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " +"motivos de privacidade." + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " -"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " -"ordenará a lista de contactos por estado." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo descoñecido" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "" "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" @@ -659,194 +685,156 @@ msgstr "Chamou %s" msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Non se especificou un motivo" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo descoñecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a desconectado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se proporcionou o certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado non fiábel" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado caducou" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revocado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente " "débil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -855,25 +843,25 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 msgid "Your software is too old" msgstr "O seu software é demasiado antigo" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:536 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:566 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -927,223 +915,193 @@ msgstr "no futuro" msgid "All accounts" msgstr "Tódalas contas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "As miñas contas web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "A conta %s edítase mediante %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Iniciar My Web Accounts" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 msgid "A_pply" msgstr "A_plicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "Ca_ncelar" - # rever #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 msgid "New account" msgstr "Conta nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasinal:" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome en pantalla:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasinal:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar o contrasinal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Lembrar o contrasinal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar o contrasinal" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome en pantalla:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Lembrar o contrasinal" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de sesión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Codificación de c_aracteres:" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" @@ -1180,11 +1138,23 @@ msgstr "Opcións" msgid "None" msgstr "Ningún" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1192,14 +1162,6 @@ msgstr "" "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está " "seguro non escriba un contrasinal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" @@ -1217,51 +1179,20 @@ msgstr "Mensaxe de saída:" msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Que rede IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1273,186 +1204,213 @@ msgstr "" "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para " "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar o SS_L antigo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Cal é o seu ID de Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar o SS_L antigo" + +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Enderezo de correo _electrónico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Alcume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Apelidos:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Nome:" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _publicado:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID para _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Apelidos:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Enderezo de correo _electrónico:" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _publicado:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir ligazón" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar os erros TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcións do NAT transversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcións do proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcións de Keep-Alive" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutado aberto" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcións varias" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir ligazón" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcións do NAT transversal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcións de Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcións do proxy" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado aberto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorar os erros TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles" +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Configuración da lista de _salas:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración da lista de _salas:" - -# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1520,40 +1478,40 @@ msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1561,23 +1519,23 @@ msgstr "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a " "actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1587,11 +1545,11 @@ msgstr "" "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1599,127 +1557,127 @@ msgstr "" "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " "definida, mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 msgid "not capable" msgstr "non é posíbel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 msgid "invalid contact" msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Engadir «%s» ao dicionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1727,12 +1685,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1740,17 +1698,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1760,18 +1718,18 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" @@ -1779,90 +1737,91 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1896 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1536 -#: ../src/empathy-call-window.c:1586 ../src/empathy-call-window.c:2632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 +#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador descoñecido ou non válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar os contactos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Conta:" @@ -1873,63 +1832,58 @@ msgstr "Contactos bloqueados" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar a información de contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Desexa bloquear a %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo" @@ -1937,426 +1891,316 @@ msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir máis _adiante" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Bloquear usuario" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 -msgid "Removing group" -msgstr "Eliminando o grupo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 -msgid "Removing contact" -msgstr "Eliminando o contacto" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Eng_adir un contacto…" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear contacto" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "_Conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audiochamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videochamada" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversas _previas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir o meu escritorio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Invítao a vostede a esta sala" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar a sala de conversa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir máis _adiante" # rever #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "_Engadir contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" msgstr "Non se atoparon contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "A súa mensaxe de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Canles:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Rexión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Rúa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Orientación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidade de incremento:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualización:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "Location" msgstr "Localización" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Gardar o avatar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "E-mail address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 msgid "Website" msgstr "Sitio web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Last seen:" msgstr "Última actividade" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 msgid "Connected from:" msgstr "Conectado desde:" # rever #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 msgid "Away message:" msgstr "Mensaxe de ausencia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "work" msgstr "traballo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "home" msgstr "persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "mobile" msgstr "móbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "voice" msgstr "voz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "preferred" msgstr "prefirido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 msgid "postal" msgstr "postal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 msgid "parcel" msgstr "grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Información do cliente" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles do contacto" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Información solicitada…" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Información do cliente" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Versión:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Grupos" @@ -2379,22 +2223,26 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1953 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1919 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:" msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:" msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar a información de contacto" + # rever #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 @@ -2402,58 +2250,104 @@ msgid "Linked Contacts" msgstr "Contactos ligados" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 msgid "Select contacts to link" msgstr "Seleccione os contactos a ligar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 msgid "New contact preview" msgstr "Vista previa do contacto novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1301 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 msgid "Work" msgstr "Traballo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 msgid "HOME" msgstr "Casa" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Bloquear contacto" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Conversa" + #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiochamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videochamada" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversas _previas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Compartir o meu escritorio" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2461,16 +2355,56 @@ msgstr "_Editar" # rever #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Ligar contactos…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Invítao a vostede a esta sala" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar a sala de conversa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Eng_adir un contacto…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 msgid "Delete and _Block" msgstr "Eliminar e _bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +msgid "Removing group" +msgstr "Eliminando o grupo" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2479,7 +2413,11 @@ msgstr "" "Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " "todos os contactos que forman este contacto ligado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +msgid "Removing contact" +msgstr "Eliminando o contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2490,23 +2428,23 @@ msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Localización</b> en (date)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Rede nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Seleccione unha rede IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Rei_niciar a lista de redes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -2564,251 +2502,257 @@ msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Desligar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Conversar en %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversa con %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 msgid "Yesterday" msgstr "Mañá" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 msgid "Anytime" msgstr "Calquera momento" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Calquera persoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Quen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Cando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Anything" msgstr "Calquera cousa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas entrantes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas de voz saíntes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 msgid "What" msgstr "Que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 msgid "Delete from:" msgstr "Eliminar desde:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Eliminar todo o historial…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Perfíl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "V_ídeo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "V_ídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "páxina 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "O contacto está desconectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" msgstr "Esta canel está completa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _vídeo" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 msgid "_Audio Call" msgstr "Chamada de vo_z" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2864,22 +2808,22 @@ msgstr "Conta nova de %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase non atopada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Coincidir con capitalización" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase non atopada" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 @@ -3039,19 +2983,19 @@ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -3060,7 +3004,7 @@ msgstr "" "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " "dispoñíbeis. Elixa outra localización." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheiro entrante de %s" @@ -3233,34 +3177,34 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" # rever -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:433 +#: ../src/empathy.c:437 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:441 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:452 +#: ../src/empathy.c:456 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" -#: ../src/empathy.c:639 +#: ../src/empathy.c:643 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" -#: ../src/empathy.c:641 +#: ../src/empathy.c:645 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3310,11 +3254,11 @@ msgstr "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -3357,37 +3301,38 @@ msgstr "" "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -3398,41 +3343,41 @@ msgstr "" "que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. " "Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 msgid "No, that's all for now" msgstr "Non, isto é todo por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -3445,16 +3390,16 @@ msgstr "" "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " "\"Contas\"" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_Non quero activar esta característica por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -3466,89 +3411,97 @@ msgstr "" "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut non está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 msgid "Import your existing accounts" msgstr "_Importar as súas contas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 msgid "Please enter personal details" msgstr "Insira os detalles persoais" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1320 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" -"Está seguro de que quere proceder?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Editar os parámetros da conexión" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3557,16 +3510,16 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3579,21 +3532,16 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Engadir…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando a información da conta" - -# rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3601,16 +3549,21 @@ msgstr "" "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " "para cada protocolo que quere usar." +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando a información da conta" # rever -#: ../src/empathy-auth-client.c:251 +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Cliente de autenticación Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:267 +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticación Empathy" @@ -3628,101 +3581,101 @@ msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" # rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" # rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Details" msgstr "Detalles do contacto" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1222 -#: ../src/empathy-call-window.c:1929 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1927 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2171 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2173 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2175 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1463 -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1845 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1848 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1851 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1854 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2146 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2207 -#: ../src/empathy-call-window.c:2984 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 +#: ../src/empathy-call-window.c:3033 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3072 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3731,8 +3684,8 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250 -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:3077 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3741,8 +3694,8 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 +#: ../src/empathy-call-window.c:3083 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3751,25 +3704,25 @@ msgstr "" "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3089 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266 -#: ../src/empathy-call-window.c:3044 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 +#: ../src/empathy-call-window.c:3108 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3780,161 +3733,161 @@ msgstr "" "href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na " "xanela «Depurar» no menú Axuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2287 -#: ../src/empathy-call-window.c:3068 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2290 -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Chegouse ao final do fluxo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 -#: ../src/empathy-call-window.c:3111 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2340 -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Auto" +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Micrófono" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" +msgid "_Camera" +msgstr "_Cámara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Desactivar o marcador" +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuracións" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Colgar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colgar chamada actual" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato local:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depuración" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizarme" +msgid "Swap camera" +msgstr "Trocar cámara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimizarme" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato remoto:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximizarme" -# rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar audio" +msgid "Disable camera" +msgstr "Desactivar cámara" -# rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar vídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Colgar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostrar marcador" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar chamada actual" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videochamada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar vídeochamada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar chamada de son" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Mostrar marcador" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582 -#: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Desactivar o marcador" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar vídeo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Videochamada" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" +# rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depuración" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 +#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Códec de decodificación:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófono" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Candidato remoto:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuracións" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Candidato local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgid "Audio" +msgstr "Auto" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 #, c-format @@ -3982,68 +3935,68 @@ msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpo" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversa" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpo" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inse_rir unha emoticona" +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Sala de conversa _favorita" + +# rever #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Invitar _participante…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensaxes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover a lapela á _esquerda" +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Mo_strar a lista de contactos" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover a lapela á _dereita" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar _participante…" -# rever #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar todas as mensaxes" +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Des_prender lapela" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Lapelas" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de conversa _favorita" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Lapela _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Lapela _anterior" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfacer o peche da lapela" -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Mo_strar a lista de contactos" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Lapelas" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer o peche da lapela" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Des_prender lapela" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -4059,111 +4012,111 @@ msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" # rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:528 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 msgid "_Answer" msgstr "_Responder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#: ../src/empathy-call-window.c:1559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1561 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Videochamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:840 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitación a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:847 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 +#: ../src/empathy-event-manager.c:855 msgid "_Decline" msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:887 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:893 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:944 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371 msgid "Password required" msgstr "Requírese o contrasinal" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1210 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4173,44 +4126,44 @@ msgstr "" "Mensaxe: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s en %s/s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibindo «%s» de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando «%s» a %s" @@ -4218,30 +4171,30 @@ msgstr "Enviando «%s» a %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "recibiuse «%s» de %s" @@ -4249,39 +4202,39 @@ msgstr "recibiuse «%s» de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "enviado «%s» a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificando a integridade de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Aplicando o hash «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -4311,172 +4264,173 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:315 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:324 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:348 msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-main-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:388 msgid "Provide Password" msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: ../src/empathy-main-window.c:401 +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:638 +#: ../src/empathy-roster-window.c:626 msgid "No match found" msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." -#: ../src/empathy-main-window.c:746 +#: ../src/empathy-roster-window.c:733 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " "software %s." -#: ../src/empathy-main-window.c:814 +#: ../src/empathy-roster-window.c:799 msgid "Update software..." msgstr "Actualizar software…" -#: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941 +#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:929 +#: ../src/empathy-roster-window.c:910 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:935 +#: ../src/empathy-roster-window.c:916 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1074 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1060 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recargar %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1106 msgid "Top up account credit" msgstr "Recargar o saldo da conta" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1192 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1178 msgid "Top Up..." msgstr "Recargar…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1935 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:2310 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2296 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos no mapa" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Crédito" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Buscar na lista de contactos" +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Buscar contactos…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" # rever -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a pre_feridos" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar as preferidas" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostrar os p_rotocolos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamañ_o normal" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Crédito" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _chamada…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contactos no mapa" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamaño normal con _avatares" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Información _persoal" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactos _bloqueados" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostrar os p_rotocolos" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Buscar na lista de contactos" # rever -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" # rever -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamaño normal con _avatares" -# rever -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _bloqueados" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamañ_o normal" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Compact Size" msgstr "Ta_maño compacto" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Room" +msgstr "Sa_la" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Join…" msgstr "_Unirse…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nova conversa…" - # rever -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Información _persoal" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "Sa_la" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unirse a pre_feridos" -# rever -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Buscar contactos…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Xestionar as preferidas" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 @@ -4489,7 +4443,7 @@ msgstr "Membros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4502,22 +4456,22 @@ msgstr "" "Contrasinal requirido: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Unirse á sala" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 @@ -4527,8 +4481,12 @@ msgstr "" "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da " "lista." -# rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4536,148 +4494,145 @@ msgstr "" "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está " "na conta do servidor actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Unirse á sala" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Lista de _salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:725 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:732 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:738 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 +#: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" # rever #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 +#: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconectouse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1175 +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" # rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema da conversa:" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" +msgid "Log conversations" +msgstr "Rexistrar conversas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras " -"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra " -"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas " -"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada." +msgid "General" +msgstr "Xeral" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar as burbullas de notificación" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 @@ -4686,43 +4641,58 @@ msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivel de entrada:" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacións" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Input volume:" -msgstr "Volume de entrada:" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar as notificacións de son" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" + +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fontes de localización:" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproducir un son para os eventos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversas" +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacións" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir un son para os eventos" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras " +"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra " +"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas " +"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4732,147 +4702,123 @@ msgstr "" "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán " "aproximadas a 1 valor decimal." -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificación ortográfica" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducir a precisión de localización" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un " -"dicionario instalado." +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada" +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Teléfono móbil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wifi)" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Teléfono móbil" +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localización:" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar as burbullas de notificación" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un " +"dicionario instalado." # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar as notificacións de son" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificación ortográfica" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wifi)" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema da conversa:" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reducir a precisión de localización" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar ao contacto de novo" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Cámara desactivada" +msgid "Redial" +msgstr "Remarcación" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Cámara activada" +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" + +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desactivado" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualizar o vídeo" +# rever #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo activado" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar ao contacto de novo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara desactivada" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Remarcación" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo desactivado" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo activado" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara activada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Previsualizar o vídeo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Vista de mapa de contactos" @@ -4940,16 +4886,16 @@ msgstr "" "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " "depuración remota." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "Invitar participante" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "Invitar" @@ -5005,40 +4951,40 @@ msgstr "Depurador de Empathy" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de conversa Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -#: ../src/empathy-call-window.c:1563 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1566 msgid "Answer" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 msgid "Answer with video" msgstr "Responder con vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 msgid "Decline" msgstr "Declinar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 msgid "Provide" msgstr "Fornecer" @@ -5049,39 +4995,39 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2929 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2932 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2885 +#: ../src/empathy-call-window.c:2934 msgid "Duration" msgstr "Duración" # rever #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#: ../src/empathy-call-window.c:2937 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 +#: ../src/empathy-call-window.c:3207 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "O seu balance actual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3162 +#: ../src/empathy-call-window.c:3211 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3164 +#: ../src/empathy-call-window.c:3213 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -5090,6 +5036,58 @@ msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir con capitalización" # rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Engadindo conta nova" + +#~ msgid "Call volume" +#~ msgstr "Volume da chamada" + +#~ msgid "Call volume, as a percentage." +#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe." + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" + +# rever +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "As miñas contas web" + +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy." + +# rever +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Editar %s" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "Ca_ncelar" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +# rever +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" +#~ "Está seguro de que quere proceder?" + +#~ msgid "Input level:" +#~ msgstr "Nivel de entrada:" + +#~ msgid "Input volume:" +#~ msgstr "Volume de entrada:" + +# rever #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "ID do contacto:" |