diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-01-01 01:53:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-01-01 01:55:12 +0800 |
commit | f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed (patch) | |
tree | fad1f42b3c5097daa02191a7e3ea034e4688bf10 | |
parent | 5c1a47a64974c42aad23ce7dbcc863edc471e606 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.tar gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.tar.gz gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.tar.bz2 gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.tar.lz gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.tar.xz gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.tar.zst gsoc2013-empathy-f7d8fa9f923ad77d113fb039d64b6401558daaed.zip |
[l10n] Updated Catalan documentation
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 65 |
1 files changed, 32 insertions, 33 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 4ee578a2b..3193c282a 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" -"Si teniu una càmera web, podeu trucar els vostres contactes i tindre una " +"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una " "vídeo conferencia amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs " "tipus de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que " "suporti vídeo trucades." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "Des de la finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> , feu clic a la " "icona<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" "\">vídeo trucada</media> a la vora del nom del contacte que vols trucar i " -"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. Alternativament, feu clic al " +"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. També podeu fer clic al " "botó dret sobre el contacte i escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</" "gui>." @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" "Quan poseu l'estat com a <em>Invisible</em>, apareixereu com a desconnectat " -"per als vostres contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu " +"per als contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu " "veure l'estat dels contactes i xatejar-hi." #: C/status-icons.page:70(gui) @@ -926,9 +926,8 @@ msgid "" "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" -"Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos al vostre " -"compte d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella " -"xarxa." +"Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos a comptes " +"d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella xarxa." #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." @@ -1031,11 +1030,11 @@ msgstr "" #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Navegueu o cerqueu per les vostres converses prèvies." +msgstr "Navegueu o cerqueu per les converses anteriors." #: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" -msgstr "Visualitzeu les converses prèvies" +msgstr "Visualitzeu les converses anteriors" #: C/prev-conv.page:39(p) msgid "" @@ -1060,8 +1059,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'<app>Empathy</app> desa automàticament totes les converses que manteniu " "amb els contactes. Podeu cercar <link xref=\"#search\">per les " -"converses prèvies</link> o <link xref=\"#browse\">navegar per les " -"converses prèvies</link> per contacte i data." +"converses anteriors</link> o <link xref=\"#browse\">navegar per les " +"converses anteriors</link> per contacte i data." #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" @@ -1069,18 +1068,18 @@ msgid "" "previous conversations." msgstr "" "No us cal estar connectat a Internet per visualitzar i cercar a les " -"converses prèvies." +"converses anteriors." #: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" -msgstr "Cerqueu a les converses prèvies" +msgstr "Cerqueu a les converses anteriors" #: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" -"Podeu utilitzar cerca de texts complets dins les converses prèvies." +"Podeu utilitzar cerca de texts complets dins les converses anteriors." #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" @@ -1089,8 +1088,8 @@ msgid "" "<key>F3</key>." msgstr "" "Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> escolliu " -"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Converses prèvies</gui></guiseq>. " -"Alternativament, premeu <key>F3</key>." +"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Converses anteriors</gui></guiseq>. " +"O premeu <key>F3</key>." #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." @@ -1123,14 +1122,14 @@ msgstr "" #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Navegueu per les converses prèvies" +msgstr "Navegueu per les converses anteriors" #: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" -"Podeu navegar, per data, per les converses prèvies amb els contactes i " +"Podeu navegar, per data, per les converses anteriors amb els contactes i " "pels xats a les sales." #: C/prev-conv.page:100(p) @@ -1150,7 +1149,7 @@ msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" -"Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses prèvies. " +"Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses anteriors. " "Per defecte es mostrarà la conversa més recent." #: C/prev-conv.page:111(p) @@ -1180,7 +1179,7 @@ msgid "" "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" -"Podeu veure fàcilment les converses prèvies amb algun dels contactes a la " +"Podeu veure fàcilment les converses anteriors amb algun dels contactes a la " "finestra <gui>Llista de contactes</gui>. Feu clic sobre el contacte i " "escolliu <gui>Visualitza les converses anteriors</gui>. S'obrirà la finestra " "<gui>Converses anteriors</gui> amb el contacte ja seleccionat." @@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball." #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" -msgstr "Refer" +msgstr "Fer-ne obres derivades" #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." @@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "" "L'<app>Empathy</app> no suporta el registre de sobrenoms. Algunes xarxes d'IRC, " "tanmateix, us enviaran de forma automàtica una <em>contrasenya de servidor</" "em> al NickServ. En aquestes xarxes, podeu utilitzar la contrasenya d'IRC a " -"<app>Empathy</app> per identificar-vos amb NickServ. La popular xarxa " +"l'<app>Empathy</app> per identificar-vos amb NickServ. La popular xarxa " "FreeNode és coneguda per aquesta característica." #: C/irc-nick-password.page:46(p) @@ -2142,7 +2141,7 @@ msgstr "Qui pot veure la informació enviada" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Sols els vostres contactes poden veure la vostra posició geogràfica." +msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició geogràfica." #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" @@ -2183,7 +2182,7 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Sols els contactes poden veure la vostra posició." +msgstr "Només els contactes poden veure la vostra posició." #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." @@ -2207,7 +2206,7 @@ msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" -"En aquest cas, la vostra posició no serà publicada, però podreu veure la " +"En aquest cas, no es publicarà la vostra posició, però podreu veure la " "localització dels contactes." #: C/geolocation-not-showing.page:42(p) @@ -2443,10 +2442,10 @@ msgid "" "password, as well as any additional information you need to connect using " "<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Aquesta pàgina proporciona informació sobre la creació comptes nous de tipologia " -"variada. El vostre proveïdor de comptes hauria de donar-vos un nom d'usuari " -"ID i una contrasenya, així com qualsevol informació addicional que us pugui " -"fer falta per connectar-vos amb <app>Empathy</app>." +"Aquesta pàgina proporciona informació sobre la creació de comptes nous de " +"tipologia variada. El vostre proveïdor de comptes hauria de donar-vos un " +"nom d'usuari ID i una contrasenya, així com qualsevol informació addicional " +"que us pugui fer falta per connectar-vos amb l'<app>Empathy</app>." #: C/create-account.page:47(title) msgid "Facebook" @@ -2907,8 +2906,8 @@ msgstr "" "Des de la finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> , feu clic a la " "icona<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" "\">vídeo trucada</media> a la vora del nom del contacte que vols trucar i " -"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. Alternativament, prem el " -"botó dret sobre el contacte i escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</" +"escull <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</gui>. També podeu prémer el " +"botó dret sobre el contacte i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Vídeo trucada</" "gui>." #: C/audio-call.page:55(p) @@ -2952,7 +2951,7 @@ msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes." #: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Afegiu algú a la vostra llista de contactes" +msgstr "Afegiu algú a la llista de contactes" #: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." @@ -2982,7 +2981,7 @@ msgid "" "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" -"Al camp <gui>Sobrenom</gui> introduïu el nom del contacte tal com voleu que " +"Al camp <gui>Àlies</gui> introduïu el nom del contacte tal com voleu que " "aparegui a la llista de contactes." #: C/add-contact.page:53(p) @@ -3326,7 +3325,7 @@ msgid "" "will be able to see this when they view your information." msgstr "" "Podeu proporcionar el vostre nom real conjuntament amb el sobrenom. Els altres " -"usuaris podran el podran veure quan vegin la vostra informació." +"usuaris el podran veure quan vegin la vostra informació." #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" |