diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-09-27 20:58:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-09-27 20:58:28 +0800 |
commit | 879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b (patch) | |
tree | 8076f9b6c5c0d51d8d78d63295c19d89bbce7938 | |
parent | 88bc2e23655ac241b3201cc6e95b235a535217b1 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.tar gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.tar.gz gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.tar.bz2 gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.tar.lz gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.tar.xz gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.tar.zst gsoc2013-empathy-879c7af6493cb699a9925338f2e68dbe50680c8b.zip |
Added Spanish translation, removed by mistakeEMPATHY_2_32_0
-rw-r--r-- | po/es.po | 4435 |
1 files changed, 4435 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..6e4cf532c --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,4435 @@ +# translation of empathy.HEAD.po to Español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Gossip package. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-21 23:09+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Mensajería instantánea Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos " +"(tab) en salas de chat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema de la ventana de charla" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " +"(ej. «es, en, fr»)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista compacta de contactos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Se deberían usar gestores de conexión" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos " +"directamente al usuario." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar revisor ortográfico" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar la ventana principal" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ocultar la ventana principal." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Carácter de completado de apodo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ruta del tema Adium que usar" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" +"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar avatares" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostrar lista de contactos en salas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar contactos no conectados" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar protocolos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de " +"charla." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar emoticonos gráficos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar sonidos de notificación" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar tema para salas de chat" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " +"ubicación." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "" +"Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros " +"programas." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al " +"inicio." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el " +"usuario está inactivo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " +"de privacidad." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " +"ventana de chat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " +"web, den activarse." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/" +"reconectarse automáticamente." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas " +"con los que quiere comprobarlo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las " +"conversaciones." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión " +"de los contactos en la red." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de " +"sesión de los contactos en la red." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté " +"ausente u ocupado." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " +"se desconecta." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " +"se conecta." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " +"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " +"nuevo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " +"contactos y ventanas de chat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista " +"de contactos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté " +"ausente u ocupado." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de " +"contactos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana " +"principal con el botón «x» en la barra de título." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio " +"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor " +"«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 +msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "El archivo seleccionado está vacío" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "El tipo de socket no está soportado" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +msgid "No reason was specified" +msgstr "No se especificó ninguna razón" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Se requirió un cambio en el estado" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Canceló la transferencia del archivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Error la intentar transferir el archivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón desconocida" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 +#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 +#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "No reason specified" +msgstr "No se especificó ninguna razón" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "El estado se ha establecido a desconectado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Network error" +msgstr "Error de red" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Encryption error" +msgstr "Error de cifrado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Name in use" +msgstr "Nombre en uso" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "No se proporcionó el certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado sin confianza" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "Certificate expired" +msgstr "El certificado ha expirado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "El certificado no está activado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "La huella del certificado no coincide" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado firmado consigo mismo" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Certificate error" +msgstr "Error del certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "El cifrado no está disponible" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "El certificado no es válido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Se rechazó la conexión" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "No se pudo establecer la conexión" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Se perdió la conexión" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "El recurso ya está conectado al servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Se revocó el certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " +"débil" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del " +"servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca " +"cripotográfica" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +msgid "People Nearby" +msgstr "Gente cerca" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:549 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo Japón" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "hace %d segundo" +msgstr[1] "hace %d segundos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hace %d minuto" +msgstr[1] "hace %d minutos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hace %d hora" +msgstr[1] "hace %d horas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hace %d día" +msgstr[1] "hace %d días" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hace %d semana" +msgstr[1] "hace %d semanas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hace %d mes" +msgstr[1] "hace %d meses" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +msgid "in the future" +msgstr "en el futuro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 +msgid "A_pply" +msgstr "_Aplilcar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 +msgid "L_og in" +msgstr "Iniciar _sesión" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Activada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "Ca_ncelar" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s en %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Cuenta %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 +msgid "New account" +msgstr "Cuenta nueva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contra_seña:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nombre en pantalla:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puerto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "_ID de sesión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "C_onjunto de caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +msgid "Register" +msgstr "Registrador" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Character set:" +msgstr "Conjunto de caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Network:" +msgstr "Red:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apodo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensaje de salida:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Real name:" +msgstr "Nombre real:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "¿Qué red de IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +msgid "Override server settings" +msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oridad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Re_curso:" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n" +"Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para " +"elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar SS_L antiguo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Dirección de correo-_e:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Apo_do:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Ape_llidos:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nombre p_ublicado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Usuario para la autenticación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir vinculación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opciones de «keepalive»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado impreciso" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones de miscelánea" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opciones de NAT transversal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opciones del proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Configuración de la lista de _salas:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "No se pudo convertir la imagen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Seleccione su imagen de avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +msgid "No Image" +msgstr "Sin imagen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Pulse para agrandar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Falló al abrir el chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "El tema no está soportado en esta conversación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "No le está permitido cambiar el tema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa " +"para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa " +"para unirse a una sala de chat nueva»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está " +"definido, muestra su uso." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconocido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +msgid "invalid contact" +msgstr "contacto no válido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +msgid "too long message" +msgstr "mensaje demasiado largo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 +msgid "not implemented" +msgstr "no implementado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "El tema se ha establecido a: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 +msgid "No topic defined" +msgstr "No se ha definido el tema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Sin sugerencias)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Insertar emoticono" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801 +msgid "_Send" +msgstr "E_nviar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Sugerencias ortográficas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Falló al recibir los registros recientes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s se ha desconectado" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%2$s expulsó a %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s fue expulsado" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%2$s vetó a %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s fue vetado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s ha dejado la sala" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s ha entrado en la sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Ahora %s se llama %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 +msgid "Retry" +msgstr "Volver a intentarlo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversación" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar la dirección del enlace" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar información del contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto nuevo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _luego" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Petición de suscripción" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 +#| msgid "Favorite" +msgid "Favorite People" +msgstr "Gente favorita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 +msgid "Removing group" +msgstr "Quitando grupo" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 +msgid "Removing contact" +msgstr "Quitando el contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Añadir contacto…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Llamada de vo_z" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "Llamada de _vídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversaciones an_teriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar archivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Compartir mi escritorio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Invitándolo a esta sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Invitar a sala de chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 +msgid "Select a contact" +msgstr "Seleccionar un contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 +msgid "Full name:" +msgstr "Nombre completo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 +msgid "Phone number:" +msgstr "Número de teléfono:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 +msgid "Website:" +msgstr "Página web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 +msgid "Birthday:" +msgstr "Cumpleaños:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Código ISO de país:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código postal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 +msgid "Street:" +msgstr "Calle:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 +msgid "Building:" +msgstr "Edificio:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 +msgid "Floor:" +msgstr "Planta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 +msgid "Room:" +msgstr "Habitación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nivel de precisión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Error vertical (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Error horizontal (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 +msgid "Bearing:" +msgstr "Retardo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Velocidad de ascenso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Actualizado por última vez:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud_" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación geográfica" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Guardar avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "No se pudo guardar el avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 +msgid "Alias:" +msgstr "Apodo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Client Information" +msgstr "Información del cliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles del contacto" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Information requested…" +msgstr "Información solicitadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que " +"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Añadir grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-main-window.c:1247 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Contactos enlazados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Seleccionar contactos para enlazar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 +msgid "New contact preview" +msgstr "Vista previa del contacto nuevo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "" +"Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la " +"izquierda." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "_Enlazar contactos…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 +#, c-format +msgid "Meta-contact containing %u contact" +msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" +msgstr[0] "Metacontacto que contiene %u contacto" +msgstr[1] "Metacontacto que contiene %u contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 +msgid "New Network" +msgstr "Red nueva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Elegir una red IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "servidor nuevo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Enlazar contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Desenlazar…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 +msgid "" +"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"Separar completamente la información de los metacontactos en los contactos " +"que contiene." + +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 +msgid "_Link" +msgstr "_Enlazar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink meta-contact '%s'?" +msgstr "¿Desenlazar el metacontacto «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " +"split the meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere desenlazar este metacontacto? Esto separará " +"completamente la información del metacontacto en los contactos que contiene." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Desenlazar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversaciones" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Conversaciones anteriores" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "_For:" +msgstr "_Para:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID del contacto:" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 +msgid "C_hat" +msgstr "C_hat" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 +msgid "New Conversation" +msgstr "Conversación nueva" + +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 +msgid "Send _Video" +msgstr "Enviar _vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 +msgid "C_all" +msgstr "_Llamar" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "New Call" +msgstr "Llamada nueva" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Mensaje personalizado…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Editar mensajes personalizados…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +msgid "Set status" +msgstr "Establecer estado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "Establecer su presencia y estado actual" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Mensajes personalizados…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir con capitalización" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "No se encontró la frase" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Mensaje instantáneo recibido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Solicitud de chat entrante" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Contacto conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contacto desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Conectado con el servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconectado del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Llamada de voz entrante" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Llamada de voz saliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Finalizó la llamada de voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 +msgid "Enter Custom Message" +msgstr "Introducir mensaje personalizado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Editar mensajes personalizados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +msgid "Add _New Preset" +msgstr "Añadir esta_do guardado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 +msgid "Saved Presets" +msgstr "Estados guardados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +msgid "Clean" +msgstr "Limpio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +msgstr "" +"No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat.\n" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "El certificado ha caducado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 +msgid "The certificate hasn't yet been activated" +msgstr "El certificado aún no está activado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +msgstr "El certificado no tiene la huella esperada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +msgstr "" +"El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el " +"nombre del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 +msgid "The certificate is self-signed" +msgstr "El certificado está firmado consigo mismo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 +msgid "The certificate is cryptographically weak" +msgstr "El certificado es criptográficamente débil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 +msgid "The certificate is malformed" +msgstr "El certificado está malformado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Nombre del servidor esperado: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalles del certificado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "No se pudo abrir el URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Archivo entrante de %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración regional actual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chino simplificado" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Europa del sur" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "El contacto seleccionado está desconectado." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Sin mensaje de eeror" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:414 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "No conectarse automáticamente al inicio" + +#: ../src/empathy.c:418 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio" + +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software " +"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) " +"cualquier versión posterior." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA " +"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " +"más detalles." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " +"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Hubo un error al importar las cuentas." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Hubo un error al crear la cuenta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Hubo un error." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "El mensaje de error fue: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo " +"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú " +"Editar." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocurrió un error" + +#. To translator: %s is the protocol name +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Cuenta de %s nueva" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:515 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:521 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Introducir los detalles de su cuenta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:532 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:545 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:660 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen " +"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un " +"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:677 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:743 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:753 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:774 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:865 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "No, eso es todo por ahora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma " +"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica " +"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente " +"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el " +"diálogo «Cuentas»." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar->Cuentas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "No quiero activar esta característica por ahora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que " +"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica " +"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el " +"diálogo Cuentas." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut no está instalado" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Bienvenido a Empathy" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "Importar sus cuentas existentes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Introduzca los detalles personales" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado: %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado: %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado: sin conexión de red" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estado desconocido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Desconectado: cuenta desactivada" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 +msgid "" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando información de la cuenta" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "No protocol installed" +msgstr "No hay protocolos instalados" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada " +"protocolo que quiera usar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add…" +msgstr "_Añadir…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:217 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:233 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Cliente de autenticación de Empathy" + +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Gente cerca" + +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:479 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/empathy-call-window.c:482 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:485 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-call-window.c:590 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1192 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de voz" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1196 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1200 +msgid "Dialpad" +msgstr "Teclado de llamada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1205 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1273 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Llamada con %s" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../src/empathy-call-window.c:1352 +msgid "Call" +msgstr "Llamar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1506 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "La dirección IP como la ve la máquina" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1508 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1510 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1512 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1514 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "La dirección IP del grupo multicast" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2247 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Conectado — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2308 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2346 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados " +"por su equipo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2351 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados " +"por su equipo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2357 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en " +"una red que no acepta conexiones directas." + +#: ../src/empathy-call-window.c:2363 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Hubo un fallo en la red" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2367 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta " +"llamada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2370 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta " +"llamada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2380 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s" +"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana " +"de «Depuración» en el menú de Ayuda." + +#: ../src/empathy-call-window.c:2388 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2391 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Se llegó al final del flujo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2431 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "No se puede establecer el flujo de voz" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2441 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Llamar de nuevo al contacto" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara apagada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara encendida" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Códec de decodificación:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Códec de codificación:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Hang up" +msgstr "Colgar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar la llamada actual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Candidato local:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Volver a llamar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Candidato remoto:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar voz" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Conmutar la transmisión de voz" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "Ví_deo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo apagado" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo encendido" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "Vista preliminar del vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "_Call" +msgstr "_Llamar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d sin leer)" +msgstr[1] "%s (%d sin leer)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (y otro)" +msgstr[1] "%s (y otros %u)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)" +msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)" +msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 +msgid "Typing a message." +msgstr "Tecleando un mensaje." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpiar" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacto" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Insertar _emoticono" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar pa_rticipante…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover solapa a la _izquierda" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover solapa a la _derecha" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar para todos los mensajes" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversación" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desacoplar solapa" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Sala de chat _favorita" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Solapa _siguiente" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Solapa _anterior" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contactos" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Solapas" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Deshacer cerrar solapa" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Autoconectar" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gestionar salas favoritas" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Llamada de vídeo entrante" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 +msgid "Incoming call" +msgstr "Llamada entrante" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:472 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Llamada entrante de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rechazar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Answer" +msgstr "Re_spuesta" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:618 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +msgid "Room invitation" +msgstr "Invitación a una sala" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitación para unirse a %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:704 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rechazar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:717 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "_Join" +msgstr "_Unirse" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:743 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:749 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Le han invitado a unirse a %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:797 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1005 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Petición de suscripción de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensaje: %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1052 +#, c-format +msgid "%s is now offline." +msgstr "Ahora %s está desconectado." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1072 +#, c-format +msgid "%s is now online." +msgstr "Ahora %s está conectado." + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s de %s en %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Recibiendo «%s» de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Enviando «%s» a %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Error al recibir «%s» de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Error al recibir un archivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Error al enviar «%s» a %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Error al enviar un archivo" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "«%s» recibido de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "«%s» enviado a %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferencia de archivo completada" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Esperando la respuesta del otro participante" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Comprobando la integridad de «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:996 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "Remaining" +msgstr "Restantes" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencias de archivos" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la " +"lista" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo " +"soporta importar cuentas desde Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar cuentas" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: ../src/empathy-main-window.c:383 +msgid "No match found" +msgstr "No se encontraró ninguna coincidencia" + +#: ../src/empathy-main-window.c:535 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" + +#: ../src/empathy-main-window.c:541 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +#: ../src/empathy-main-window.c:547 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1229 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1554 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1663 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar y editar cuentas" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contactos en el _mapa" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unirse a _favoritas" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gestionar favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamaño n_ormal" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Llamada nueva…" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamaño normal con _avatares" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +msgid "P_references" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostrar p_rotocolos" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nombre" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Cuentas" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Tamaño _compacto" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depurar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Transferencias de archivos" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +msgid "_Join…" +msgstr "_Unirse…" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversación _nueva…" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Contactos _desconectados" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Información p_ersonal" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 +msgid "Chat Room" +msgstr "Sala de chat" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Se necesita invitación: %s\n" +"Se necesita contraseña: %s\n" +"Miembros: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "No se pudo parar la lista de la sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de " +"la lista." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en " +"la cuenta del servidor actual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Join Room" +msgstr "Unirse a sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "_Room:" +msgstr "_Sala:" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Mensaje recibido" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensaje enviado" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Conversación nueva" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact goes online" +msgstr "El contacto se conecta" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "El contacto se desconecta" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Cuenta conectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Cuenta desconectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:445 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/empathy-preferences.c:882 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Tema del chat:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Orígenes de las ubicaciones:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Log conversations" +msgstr "Registrar conversaciones" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproducir sonido para eventos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más " +"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor " +"aleatorio añadido 1 lugar decimal." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Sonidos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Revisión ortográfica" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " +"diccionario instalado." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Cellphone" +msgstr "Teléfono _móvil" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar notificaciones de burbuja" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar notificaciones de sonido" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos" + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 +msgid "Respond" +msgstr "Respuesta" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: ../src/empathy-map-view.c:452 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Vista del mapa de contactos" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 +msgid "Debug Window" +msgstr "Depurar ventana" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 +msgid "Level " +msgstr "Nivel " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración " +"remota." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitar participante" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" +msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de Salut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "<account-id>" +msgstr "<id-de-cuenta>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:200 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr ": Cuentas en Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:216 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Cuentas en Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de Empathy" + +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan" + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link…" +#~ msgstr "_Enlazar…" + +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "Conjunto de _caracteres:" + +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "Dirección de correo-_e:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Apodo:" + +#~ msgid "<b>Location</b>, " +#~ msgstr "<b>Ubicación</b>, " + +#~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "página 1" + +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "página 2" + +#~ msgid "page 3" +#~ msgstr "página 3" + +#~ msgid "Your contact list is empty" +#~ msgstr "Su lista de contactos está vacía" + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Seleccionar un destino" + +#~ msgid "Important Room" +#~ msgstr "Sala importante" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4." + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Falló al reconectar a este chat" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "Cuenta %s" + +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del " +#~ "equipo del servidor STUN." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n" +#~ "nombre de usuario para el URI SIP." + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección " +#~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como " +#~ "se recomienda en el RFC 3261." + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Añadir…" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importar…" + +#~ msgid "Salut account is created" +#~ msgstr "Se creó la cuenta Salut" + +#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez " +#~ "Empathy." + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "Cuentas" + +#~ msgid " Accounts" +#~ msgstr " Cuentas" + +#~ msgid "" +#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that " +#~ "fails" +#~ msgstr "" +#~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si " +#~ "falla" + +#~ msgid "Show the accounts dialog" +#~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas" + +#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" +#~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculto" + +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación" + +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla." + +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla." + +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the " +#~ "application necessary to handle it" +#~ msgstr "" +#~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la " +#~ "aplicación necesaria para manejarla" + +#~ msgid "User requested disconnect" +#~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario" + +#~ msgid "<b>Location</b>" +#~ msgstr "<b>Ubicación</b>" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo-e:" + +#~ msgid "Custom Message..." +#~ msgstr "Mensaje personalizado…" + +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…" + +#~ msgid "Custom messages..." +#~ msgstr "Mensajes personalizados…" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Añadir…" + +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "_Importar…" + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "_Llamada nueva…" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Unirse…" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Conversación nueva…" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Siguiente" + +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Añadir nueva" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Cr_ear" + +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente" + +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "No se especificó el error" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "Con_tacto" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "Prefere_ncias" + +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Ver conversaciones previas" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Va a eliminar su cuenta %s\n" +#~ "¿Seguro que quiere continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" +#~ "\n" +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." +#~ msgstr "" +#~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " +#~ "continuar.\n" +#~ "\n" +#~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." + +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "Conversaciones (%d)" + +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar" + +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "Comando no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se " +#~ "mostrará ningún contacto." + +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ msgstr "" +#~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar." + +#~ msgid "Megaphone" +#~ msgstr "Megáfono" + +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "Hablar" + +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Información" + +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "Configure un contacto." + +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "Seleccione un contacto…" + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presencia" + +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "Establezca su propia presencia" + +#~ msgid "Contact Informations" +#~ msgstr "Información del contacto" + +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "Permitir el uso de _GPS" + +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil" + +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "Permitir el uso de la _red" + +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Configuración de Geoclue" + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Añadir cuenta" + +#~ msgid "Gmail" +#~ msgstr "Gmail" + +#~ msgid "Import Accounts..." +#~ msgstr "Importar cuentas…" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ajustes" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" + +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" + +#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" +#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" + +#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy" + +#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +#~ msgstr "" +#~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la " +#~ "lista de contactos" + +#~ msgid "Show _avatars" +#~ msgstr "Mostrar _avatares" + +#~ msgid "Show co_mpact contact list" +#~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" + +#~ msgid "Adium" +#~ msgstr "Adium" + +#~ msgid "Adium theme to use:" +#~ msgstr "Tema adium que usar:" + +#~ msgid "Not a valid adium theme" +#~ msgstr "No es un tema adium válido" + +#~ msgid "<b>Network</b>" +#~ msgstr "<b>Red</b>" + +#~ msgid "<b>Servers</b>" +#~ msgstr "<b>Servidores</b>" + +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Tema:</b>" + +#~ msgid "<b>Contact</b>" +#~ msgstr "<b>Contacto</b>" + +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Grupos</b>" + +#~ msgid "<b>Add Account</b>" +#~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Nuevo mensaje de %s" + +#~ msgid "File transfers" +#~ msgstr "Transferencias de archivos" + +#~ msgid "<b>Contact List</b>" +#~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>" + +#~ msgid "Sélectionner un dossier" +#~ msgstr "Seleccionar una carpeta" + +#~ msgctxt "file size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" +#~ msgstr "«%s» recibiendo de %s" + +#~ msgid "\"%s\" sending to %s" +#~ msgstr "«%s» enviando a %s" + +#~ msgid "File transfer canceled: %s" +#~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s" + +#~ msgctxt "remaining time" +#~ msgid "Stalled" +#~ msgstr "Parado" + +#~ msgctxt "remaining time" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Cannot save file to this location" +#~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación" + +#~ msgid "Save file as..." +#~ msgstr "Guardar archivo como…" + +#~ msgid "unknown size" +#~ msgstr "tamaño desconocido" + +#~ msgid "%s would like to send you a file" +#~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo" + +#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +#~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?" + +#~ msgid "Show _File Transfers" +#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." + +#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +#~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos." + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "_Llamar" + +#~ msgid "_Check Word Spelling..." +#~ msgstr "_Comprobar ortografía…" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Palabra" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Sugerencias para la palabra" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Corrector ortográfico" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:" + +#~ msgid "Forget password and clear the entry." +#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada." + +#~ msgid "Edit the selected IRC network" +#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada" + +#~ msgid "Remove the selected IRC network" +#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Grupo de chat" + +#~ msgid "Invitation _message:" +#~ msgstr "_Mensaje de invitación:" + +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Editar sala de favoritos" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar" + +#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "_Nombre:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Servidor:" + +#~ msgid "Join _New..." +#~ msgstr "Unirse a _nueva…" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Buscar:" + +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Unirse a nueva" + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "A_ctualizar" + +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor " +#~ "al que ha entrado." + +#~ msgid "menuitem2" +#~ msgstr "elemento de menú 2" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso." + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Preparándose" + +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "Llamando" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible" + +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva " +#~ "a estar disponible." + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancel" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Error en la invitación" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Sonido</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado" + +#~ msgid "Configure Telepathy account settings" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " +#~ "entrada nueva para que la configure." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " +#~ "configurar en la lista de la izquierda." + +#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +#~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>" |