diff options
author | Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com> | 2012-10-26 14:30:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> | 2012-10-26 14:30:40 +0800 |
commit | 9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a (patch) | |
tree | 206f60c8175f6962711f99ee5d42ddd9e9abe6d5 | |
parent | ecfd903ea124cb35dbf9226131bceee5e77e9cde (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.tar gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.tar.gz gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.tar.bz2 gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.tar.lz gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.tar.xz gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.tar.zst gsoc2013-empathy-9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a.zip |
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 283 |
1 files changed, 150 insertions, 133 deletions
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:42+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, " -"wenn der Benutzer untätig ist." +"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden " +"soll, wenn der Benutzer untätig ist." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -103,7 +103,8 @@ msgstr "" "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht " "manuell ändern." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" @@ -281,8 +282,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the " -"chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " @@ -295,8 +296,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet " -"werden soll." +"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" @@ -305,8 +306,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet " -"werden soll." +"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" @@ -478,11 +479,11 @@ msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' " -"button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in " -"der Titelleiste angezeigt werden soll." +"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf " +"in der Titelleiste angezeigt werden soll." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -491,7 +492,8 @@ msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf." +"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln " +"darf." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -518,7 +520,8 @@ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" @@ -760,7 +763,8 @@ msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" @@ -803,6 +807,7 @@ msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Personen in der Nähe" @@ -1026,7 +1031,8 @@ msgstr "Hinzufügen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -1090,8 +1096,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n" "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n" -"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> " -"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." +"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</" +"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" @@ -1457,8 +1463,8 @@ msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" -"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der " -"aktuelle Chatraum" +"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist " +"der aktuelle Chatraum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" @@ -1480,8 +1486,8 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join " -"a new chat room\"" +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" msgstr "" "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, " "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt " @@ -1493,8 +1499,8 @@ msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show " -"its usage." +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." msgstr "" "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben " "wird, so wird dessen Verwendung erklärt." @@ -1564,7 +1570,7 @@ msgstr "Nicht implementiert" msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" @@ -1679,8 +1685,8 @@ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573 +#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" @@ -1998,49 +2004,49 @@ msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Konto für den Anruf wählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Anrufen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "Arbeit" # Mobile, Work, Home laut Quelltext. # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "Zu Hause" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "Kontakt _blockieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "Löschen und _blockieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2049,75 +2055,75 @@ msgstr "" "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle " "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "Kontakt wird entfernt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audioanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videoanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Datei senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "In den Chatraum _einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "Kontakt _hinzufügen …" @@ -2752,7 +2758,8 @@ msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle " "zurückgezogen." @@ -3011,6 +3018,14 @@ msgstr "Westlich" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favorisierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nicht gruppiert" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Keine Fehlermeldung" @@ -3028,14 +3043,15 @@ msgid "" msgstr "" "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " -"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." +"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " +"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " @@ -3141,9 +3157,9 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" -"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes " -"Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre " -"Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." +"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr " +"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und " +"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -3338,35 +3354,35 @@ msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 +#: ../src/empathy-call-window.c:2877 msgid "On hold" msgstr "In Warteschleife" -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#: ../src/empathy-call-window.c:2881 msgid "Mute" msgstr "Stumm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2875 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2971 +#: ../src/empathy-call-window.c:2982 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#: ../src/empathy-call-window.c:3021 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3375,7 +3391,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3015 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3384,7 +3400,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3021 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3393,25 +3409,25 @@ msgstr "" "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das " "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#: ../src/empathy-call-window.c:3038 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner " -"installiert" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#: ../src/empathy-call-window.c:3045 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner " -"installiert" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3422,32 +3438,32 @@ msgstr "" "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus " "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei." -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" -#: ../src/empathy-call-window.c:3058 +#: ../src/empathy-call-window.c:3069 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:3145 +#: ../src/empathy-call-window.c:3156 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3149 +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 msgid "Top Up" msgstr "Aufladen" @@ -3555,7 +3571,7 @@ msgstr "Lokaler Kandidat:" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/empathy-chat.c:104 +#: ../src/empathy-chat.c:102 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" @@ -3575,11 +3591,11 @@ msgstr "Auto-Verbinden" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 msgid "Close this window?" msgstr "Dieses Fenster schließen?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3588,7 +3604,7 @@ msgstr "" "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren " "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden." -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#: ../src/empathy-chat-window.c:307 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3600,15 +3616,15 @@ msgstr[0] "" "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten " "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten." msgstr[1] "" -"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine " -"weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "%s verlassen?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3616,54 +3632,54 @@ msgstr "" "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn " "erneut betreten." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 msgid "Leave room" msgstr "Raum verlassen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:693 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (und %u weitere)" msgstr[1] "%s (und %u weitere)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../src/empathy-chat-window.c:718 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#: ../src/empathy-chat-window.c:963 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:983 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." @@ -3754,8 +3770,8 @@ msgstr "Pastebin-Antwort" #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" -"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie " -"das Protokoll in einer Datei." +"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern " +"Sie das Protokoll in einer Datei." #: ../src/empathy-debug-window.c:1856 msgid "Debug Window" @@ -4015,8 +4031,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den " -"Import von Benutzerkonten aus Pidgin." +"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur " +"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" @@ -4237,7 +4253,7 @@ msgstr "Gruppen anzeigen" msgid "Show account balances" msgstr "Kontenguthaben anzeigen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" @@ -4327,10 +4343,10 @@ msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, " -"but may cause problems on some computers. If you or the other person hear " -"strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off " -"and restarting the call." +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." msgstr "" "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer " "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls " @@ -4413,57 +4429,58 @@ msgstr "Passwort angeben" msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:441 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:517 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software " "aktualisiert wird." -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#: ../src/empathy-roster-window.c:635 msgid "Update software..." msgstr "Software aktualisieren …" -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:641 msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:645 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:650 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:787 msgid "Top up account" msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" -"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." +"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu " +"können." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 msgid "No match found" msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 msgid "No online contacts" msgstr "Keine Online-Kontakte" @@ -4579,16 +4596,16 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" #~ msgid "" #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." #~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" -#~ "Fenstern angezeigt werden sollen." +#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den " +#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen." #~ msgid "Show protocols" #~ msgstr "Protokolle anzeigen" #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." #~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden " -#~ "sollen." +#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt " +#~ "werden sollen." #~ msgid "Compact contact list" #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste" |