diff options
author | Xavier Claessens <xclaesse@gmail.com> | 2007-06-10 20:11:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-06-10 20:11:39 +0800 |
commit | 759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a (patch) | |
tree | e5a067551309313d7896c976fd31d1953ba709c9 | |
parent | 62c30c710826eb8b5911ee20f1fe37d4d7852fad (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.tar gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.tar.gz gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.tar.bz2 gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.tar.lz gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.tar.xz gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.tar.zst gsoc2013-empathy-759b92aa5f69c099de489c2c78debddd35f33c2a.zip |
Updated Polish translation (Tomasz Dominikowski).
2007-06-10 Xavier Claessens <xclaesse@gmail.com>
* pl.po: Updated Polish translation (Tomasz Dominikowski).
svn path=/trunk/; revision=146
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1069 |
2 files changed, 482 insertions, 591 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 09fa3729d..75a43ae53 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-06-10 Xavier Claessens <xclaesse@gmail.com> + + * pl.po: Updated Polish translation (Tomasz Dominikowski). + 2007-06-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -10,18 +10,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n" -"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-10 12:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 14:03+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy" +msgstr "Komunikator internetowy Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" @@ -29,48 +29,43 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" -msgstr "" +msgstr "Motyw okna rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Compact contact list" -msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów" +msgstr "Zmniejszona lista kontaktów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "" +msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Enable sound when away" -msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" +msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" +msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Enable spell checker" -msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" +msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" @@ -82,17 +77,15 @@ msgstr "Ukrycie głównego okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Show avatars" -msgstr "_Wyświetl listę kontaków" +msgstr "Wyświetlanie awatarów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Wysokość głównego okna." +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" @@ -100,16 +93,15 @@ msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Języki sprawdzania pisowni" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" @@ -121,19 +113,15 @@ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" +msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej." +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." @@ -148,44 +136,34 @@ msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane." +msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." +msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" +msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." +msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" +msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." +msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" @@ -202,57 +180,142 @@ msgstr "Zajęty" msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Wyświetl listę kontaków" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:218 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:80 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." +msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Z_decyduj później" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Prośba autoryzacji" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:561 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:611 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Kontakt</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grupy</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Urodziny:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Pełna nazwa:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "Żądanie informacji..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "System:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." +msgstr "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż jedną grupę lub żadną." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Strona WWW:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:276 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:632 msgid "Contact" -msgstr "_Dodaj kontakt..." +msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Ukryj listę kontaktów" +msgstr "Lista kontaktów - Empathy" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Context" -msgstr "Połącz" +msgstr "Kontekst" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Modyfikuj ulubione..." +msgstr "Połącz się z _ulubionymi" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." -msgstr "" +msgstr "Dołącz do _nowego..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj ulubione..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią" +msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Z_aakceptuj" +msgstr "O _programie" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "Z_aakceptuj" +msgstr "_Konta" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 @@ -260,25 +323,23 @@ msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:203 msgid "_Chat" msgstr "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Połącz" +msgstr "_Zawartość" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:215 msgid "_Edit" -msgstr "_Zakończ" +msgstr "M_odyfikuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Pomo_c" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 @@ -286,9 +347,8 @@ msgid "_New Message..." msgstr "_Nowa wiadomość..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Personal Information" -msgstr "Informacje o użytkowniku" +msgstr "Informacje o _użytkowniku" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" @@ -301,16 +361,23 @@ msgstr "_Zakończ" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Pokój" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:231 msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Rozmowa" +msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Subscription requested for %s\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"Prośba subskrypcji dla %s\n" +"Wiadomość: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" @@ -321,122 +388,109 @@ msgid "_Show Contact List" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. " #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU. " #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -#, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" +msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" +msgstr "" +"GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" +"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-chooser.c:391 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:223 msgid "Disable" -msgstr "Dostępny" +msgstr "Wyłącz" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:226 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Włącz" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:260 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Ustawienia konta</b>" +msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:262 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." msgstr "" +"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" +"\n" +"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:271 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Ustawienia konta</b>" +msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:273 +msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring." +msgstr "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Accounts" -msgstr "Konto Jabbera" +msgstr "Konta" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:856 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Zamierzasz usunąć konto %s!\n" +"Czy jesteś tego pewien?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:862 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" +"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n" +"\n" +"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się dostępne." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Ulubione:</b>" +msgstr "<b>Konto</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Ulubione:</b>" +msgstr "<b>Nowe konto</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Ustawienia konta</b>" +msgstr "<b>Ustawienia</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Cr_eate" -msgstr "Czat" +msgstr "_Utwórz" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " -msgstr "" +msgstr "Imendio" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" @@ -444,86 +498,74 @@ msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." msgstr "" +"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" +"\n" +"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nazwa:" +msgstr "_Nazwa:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "_Temat:" +msgstr "_Typ:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole." -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Login I_D:" -msgstr "" +msgstr "I_dentyfikator logowania:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Zasób:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "_Kodowanie (SSL)" +msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" +msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "jabber account settings" -msgstr "<b>Ustawienia konta</b>" +msgstr "Ustawienia konta Jabber" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:332 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:878 msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgstr "Wstaw uśmieszek" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:926 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "_Sprawdź pisownię..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1343 msgid "Connected" msgstr "Połączony" @@ -533,39 +575,35 @@ msgstr "_Wyczyść" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." -msgstr "" +msgstr "Zmień _temat..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Informacje o kontakcie" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "Czat" +msgstr "Wy_tnij" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "In_vite..." -msgstr "Z_ałóż konto..." +msgstr "Z_aproś..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "Wstaw _uśmieszek" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Invitation _message:" -msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" +msgstr "Treść _zaproszenia:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Zaproś" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" @@ -577,20 +615,19 @@ msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Add To Favorites" -msgstr "_Modyfikuj ulubione..." +msgstr "Dod_aj do ulubionych" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Zamknij" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" @@ -598,7 +635,7 @@ msgstr "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopiuj" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" @@ -610,14 +647,13 @@ msgstr "_Następna zakładka" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Wklej" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia zakładka" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" @@ -625,322 +661,418 @@ msgstr "_Wyświetl listę kontaków" msgid "_Tabs" msgstr "_Zakładki" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:554 msgid "_Copy Link Address" msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:562 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:899 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:700 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:730 msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "_Nowa wiadomość..." -msgstr[1] "_Nowa wiadomość..." +msgstr[0] "Nowa wiadomość" +msgstr[1] "Nowe wiadomości" +msgstr[2] "Nowe wiadomości" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:706 msgid "Chat Room" -msgstr "Gossip - Rozmowa" +msgstr "Pokój rozmów" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:711 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:734 +#, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "_Rozmowa" -msgstr[1] "_Rozmowa" +msgstr[0] "Rozmowa" +msgstr[1] "%d rozmowy" +msgstr[2] "%d rozmów" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1305 msgid "Typing a message." msgstr "Wprowadzanie wiadomości." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:278 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Automatyczne łączenie" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +msgstr "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "N_azwa:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_erwer:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Pseudonim" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Pokój" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:195 msgid "_Contact" -msgstr "_Dodaj kontakt..." +msgstr "_Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:199 msgid "_Group" -msgstr "Grupa" +msgstr "_Grupa" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:203 msgid "Chat with contact" -msgstr "Dodawanie kontaktu" +msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:207 msgid "Infor_mation" -msgstr "_Informacje o kontakcie" +msgstr "Infor_macje" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:207 msgid "View contact information" -msgstr "Informacje kontaktowe" +msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:211 msgid "Re_name" -msgstr "/_Zmień nazwę grupy" +msgstr "Zmień _nazwę" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:211 msgid "Rename" -msgstr "Naz_wa użytkownika:" +msgstr "Zmień nazwę" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:215 msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" -"Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -"%s" +msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:219 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:219 msgid "Remove contact" -msgstr "/_Usuń kontakt" +msgstr "Usuń kontakt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:223 msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" +msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:223 msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:227 msgid "_Send File..." -msgstr "" +msgstr "_Wyślij plik..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:227 msgid "Send a file" -msgstr "Wybierz" +msgstr "Wyślij plik" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:231 msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "_Rozmowa" +msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:1480 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:255 +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:363 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:379 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:458 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Temat: %s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:575 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Temat ustawiony na: %s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Temat:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Rozmowa grupowa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:342 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Pokoje rozmów" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:388 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:393 +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Przeglądaj:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub więcej pokoi na liście." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join New" +msgstr "Dołącz do nowego" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Re_fresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Język" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "Wygląd" +msgstr "<b>Wygląd</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Ulubione:</b>" +msgstr "<b>Dźwięk</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Ulubione:</b>" +msgstr "<b>Zachowanie</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "Stan" +msgstr "<b>Lista kontaktów</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Języki</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Options</b>" -msgstr "Połącz" +msgstr "<b>Opcje</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Opis</b>" +msgstr "<b>Obraz</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" +msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>" +msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Nazwa rozmowy:" +msgstr "Motyw _rozmowy:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" +msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" +msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Notifications" -msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" +msgstr "Powiadomienia" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "_Preferencje" +msgstr "Preferencje" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie _awatarów" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne" +msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "_Wyświetl listę kontaków" +msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" -msgstr "" +msgstr "Sortuj wg _nazwy" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" +msgstr "Sortuj wg s_tanu" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Motywy" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości" +msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" +msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -#, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "Własny komunikat..." #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -#, fuzzy msgid "Clear List..." -msgstr "_Wyczyść" +msgstr "Wyczyść listę..." #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?" +msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "" +msgid "This will remove any custom messages you have added to the list of preset status messages." +msgstr "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o stanie." #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -#, fuzzy msgid "Clear List" -msgstr "_Wyczyść" +msgstr "Wyczyść listę" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Status Message Presets" -msgstr "Komunikaty stanu" +msgstr "Własne komunikaty stanu" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Add to status message list" -msgstr "Ustawione komunikaty stanu" +msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:202 +#, c-format msgid "%s has come online" -msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć" +msgstr "Pojawił się użytkownik %s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Słowo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Sugestie dla słowa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Sugestie dla słowa" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Klasyczny" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Prosty" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 -#, fuzzy msgid "Clean" -msgstr "_Wyczyść" +msgstr "Wyczyść" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Niebieski" -#: ../src/empathy-main.c:145 +#: ../src/empathy-main.c:128 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main.c:136 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy" +msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +#~ "small>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" @@ -985,7 +1117,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Konto Jabbera" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" @@ -1004,7 +1135,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" - #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" @@ -1036,9 +1166,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." - #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" @@ -1060,7 +1187,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" - #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Nowa wiadomość od %s" @@ -1069,22 +1195,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgstr "Z_aakceptuj" #, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Pokój" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "Połącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>" - -#, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" @@ -1098,10 +1208,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" #~ "%s" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Wybierz" - #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieuporządkowana" @@ -1130,53 +1236,27 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgstr "Połącz" #, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "_Temat:" - -#, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto Jabbera" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Rozmowa" - #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Lista dostępnych kont" - #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "" #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu" - #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NAZWA-KONTA" - #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Dostępne konta:" - #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[domyślne]" - #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." #, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "_Dołącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." @@ -1201,14 +1281,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgstr "Prośba subskrypcji" #, fuzzy -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" - -#, fuzzy -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Prośba subskrypcji" - -#, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" @@ -1225,7 +1297,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Zapamiętać hasło?" @@ -1248,67 +1319,16 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Strona WWW:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "Z_aakceptuj" - #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Odrzuć" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Konto Jabbera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "_Dołącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" - -#, fuzzy -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "Serwer:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Pseudonim" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Pokój" - -#, fuzzy #~ msgid "<b>About</b>" #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "Informacje o kliencie" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>" - -#, fuzzy #~ msgid "<b>Name</b>" #~ msgstr "Stan" @@ -1336,9 +1356,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Czat" -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Klient:" - #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." @@ -1350,33 +1367,21 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." - #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Z_decyduj później" - #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." - #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modyfikacja grup" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" - #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" - #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "System:" - #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika" @@ -1390,14 +1395,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Prośba subskrypcji" - -#, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" @@ -1411,9 +1408,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ "details" #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Wersja:" - #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" @@ -1429,7 +1423,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Opis" - #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" @@ -1447,10 +1440,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Grupa" @@ -1469,7 +1458,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Usuń" - #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subskrybuj" @@ -1484,17 +1472,14 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>" - #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" - #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Połącz" - #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." @@ -1507,7 +1492,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" @@ -1526,20 +1510,16 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" - #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" - #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" - #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Dziennik rozmowy" - #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Zakładanie konta" @@ -1558,7 +1538,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -1597,10 +1576,8 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Instalacja zakończona" - #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" - #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" @@ -1615,7 +1592,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" #~ "\n" #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." - #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " @@ -1625,13 +1601,10 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" #~ "\"." - #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" - #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabbera:" - #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" @@ -1646,33 +1619,26 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Zasób:" - #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację." - #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Strona WWW:" - #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Witaj w programie Gossip" - #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" - #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jak się nazywasz?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" - #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" - #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" @@ -1692,7 +1658,6 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Konto Jabbera" - #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Twoja tożsamość" @@ -1703,41 +1668,30 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Nie" - #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Tak" - #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" - #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" - #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Wysokość głównego okna" - #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." - #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." - #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Szerokość głównego okna." - #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Szerokość głównego okna" - #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Pozycja X głównego okna" - #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" - #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" @@ -1756,16 +1710,12 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" - #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Dostępny..." - #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Zajęty..." - #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Nieobecny..." - #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" @@ -1804,23 +1754,18 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>" - #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Autorzy:" - #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafika:" - #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Tłumaczenie:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "_Informacje o koncie" - #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sRozmowa - %s" - #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" @@ -1831,10 +1776,8 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Jem" - #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" - #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" @@ -1873,183 +1816,127 @@ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" - #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." - #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." - #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "" #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" - #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " #~ "niedostępny." - #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Modyfikuj listę..." - #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." - #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Szczegóły:" - #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." - #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." - #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" - #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" - #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" - #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "W odpowiedzi do:" - #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" - #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Odpowiedz..." - #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Wyślij" - #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Połącz" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>" - #~ msgid "<b>Chat room information</b>" #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>" - #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" - #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" - #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " #~ "pokoju, do którego chcesz wejść." - #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "U_suń" - #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Personal information</b>" #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>" - #~ msgid "<b>Preset status messages</b>" #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>" - #~ msgid "<i>Information not available</i>" #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>" - #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Wybierz serwer" - #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Wybierz z listy:" - #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informacje o programie ..." - #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" - #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" - #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" - #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Użycie innego serwera" - #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" - #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "subscription_label" - #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." - #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" - #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Komunikaty niedostępności" - #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" - #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" - #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Zaraz zakończymy..." - #~ msgid "A Jabber Client for GNOME" #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" - #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Witryna programu Gossip" - #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." - #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" - #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" - #~ msgid "Working" #~ msgstr "Pracuję" - #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Śpię" - #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" - #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Powód zajętości:" + |