diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-18 08:00:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-18 08:01:07 +0800 |
commit | d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6 (patch) | |
tree | eba7b1bef00aa9111a0ee09125426f41d8ad5a60 | |
parent | 96174dd10b0fd5f43656d582d5ecb2b4877641a8 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.tar gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.tar.gz gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.tar.bz2 gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.tar.lz gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.tar.xz gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.tar.zst gsoc2013-empathy-d3e8563fe9b3d3c0b5ee5f225964b8078e18d1e6.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 4275 |
1 files changed, 1120 insertions, 3155 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 193b428d3..769f694ef 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,3706 +1,1671 @@ -# -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# Galician translation for tomboy. +# Copyright (C) 2011 tomboy's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the tomboy package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 10:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:52+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 02:00+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" -msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" - -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." - -#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) -#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:20(name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) -#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) -#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" - -#: C/video-call.page:28(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" - -#: C/video-call.page:30(p) -msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This features only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." -msgstr "" -"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " -"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos " -"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " -"videochamadas." - -#: C/video-call.page:37(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</" -"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " -"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." - -#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá " -"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa " -"total." - -#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" - -#: C/video-call.page:54(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " -"vídeo</gui></guiseq>." - -#: C/video-call.page:60(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." - -#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " -"un metacontacto." - -#: C/video-call.page:68(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." - -#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) -msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." -msgstr "" -"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre " -"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un " -"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " -"contactos que forman o metacontacto." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." - -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) -#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) -#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) -#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) -#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Tipos de estados e iconas" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icona de dispoñíbel" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Dispoñíbel" - -#: C/status-icons.page:41(p) -msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." -msgstr "" -"Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar " -"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icona de ocupado" - -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: C/status-icons.page:47(p) +#: C/legal.xml:2(para) msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." -msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos" - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icona de ausente" - -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: C/status-icons.page:55(p) -msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. " -"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non " -"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está " -"activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons " -"cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icona de desconectado" - -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" -#: C/status-icons.page:64(p) +#: C/legal.xml:12(para) msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." msgstr "" -"Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado " -"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " -"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " -"con eles." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#: C/status-icons.page:71(p) +#: C/legal.xml:19(para) msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as " -"súas contas." - -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." -#: C/share-desktop.page:28(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Compartir o seu escritorio" - -#: C/share-desktop.page:30(p) +#: C/legal.xml:35(para) msgid "" -"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " -"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " -"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " -"resolve a problem." +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, " -"ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para " -"mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar " -"aos seus contactos a solucionar un problema." -#: C/share-desktop.page:38(p) +#: C/legal.xml:28(para) msgid "" -"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " -"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " -"installed in your system." +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" msgstr "" -"Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos " -"seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " -"instalada no seu sistema." -#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) -#: C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes " -"opcións:" - -#: C/share-desktop.page:51(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:257(None) msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" -"guiseq>." +"@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00" msgstr "" -"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e prema " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</" -"gui></guiseq>." +"@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00" -#: C/share-desktop.page:57(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:386(None) msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " -"and select <gui>Share my desktop</gui>." +"@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>." +"@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" -#: C/share-desktop.page:65(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:785(None) msgid "" -"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " -"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " -"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " -"your desktop." +"@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec" msgstr "" -"Enviarase unha solicitude ao contacto co que quere compartir o seu " -"escritorio. Se acepta, lanzarase o aplicativo de visión remota de " -"escritorios para permitirlle desconectar ao usuario que está controlando o " -"seu escritorio." +"@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec" -#: C/share-desktop.page:70(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:941(None) msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " -"refer to its help." +"@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb" msgstr "" -"Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de visión de " -"escritorios remotos consulte a axuda." +"@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb" -#: C/share-desktop.page:77(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:979(None) msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." +"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; " +"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f" msgstr "" -"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha " -"ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet." +"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; " +"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f" -#: C/share-desktop.page:83(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1016(None) msgid "" -"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " -"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " -"and a remote desktop viewer application installed in their system." +"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532" msgstr "" -"Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos " -"seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " -"instalada no seu sistema." - -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" - -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" - -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" +"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532" -#: C/set-custom-status.page:36(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1056(None) msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7" msgstr "" -"En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por " -"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por " -"un período de tempo." +"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7" -#: C/set-custom-status.page:40(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1092(None) msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." +"@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897" msgstr "" -"É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes " -"estados dispoñíbeis." +"@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897" -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1139(None) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; " +"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na " -"parte superior." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; " +"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" -#: C/set-custom-status.page:52(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1302(None) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; " +"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" msgstr "" -"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que " -"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; " +"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" -#: C/set-custom-status.page:58(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1361(None) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; " +"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" msgstr "" -"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " -"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; " +"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" -#: C/set-custom-status.page:64(p) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/tomboy.xml:1394(None) msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; " +"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" msgstr "" -"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo " -"para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto " -"onde escribiu a súa mensaxe personalizada." - -#: C/set-custom-status.page:69(p) +"@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; " +"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" + +#: C/tomboy.xml:23(title) +msgid "Tomboy Notes Manual" +msgstr "Manual de Notas de Tomboy" + +#: C/tomboy.xml:26(para) msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features " +"designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, auto-" +"linking URLs, lists, font stylizing, quick access with a table of contents " +"for notes, and add-ins to extend Tomboy's capabilities. ." msgstr "" -"Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que " -"use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual." +"Tomboy é un aplicativo de escritorio sinxelo de creación de notas, con " +"algunhas funcionalidades deseñadas para axudarlle a organizar ideas, como a " +"corrección ortográfica, realzado, autoligado de URL, listas, estilos de " +"tipos de letra, acceso rápido con unha táboa de contidos para as notas e " +"engadidos para extender as capacidades de Tomboy." -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada" +#: C/tomboy.xml:34(year) C/tomboy.xml:40(year) C/tomboy.xml:46(year) +#: C/tomboy.xml:52(year) C/tomboy.xml:58(year) C/tomboy.xml:64(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Editar a mensaxe personalizada" +#: C/tomboy.xml:36(holder) +msgid "Alex Graveley" +msgstr "Alex Graveley" -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" +#: C/tomboy.xml:42(holder) +msgid "Brent Smith" +msgstr "Brent Smith" -#: C/set-custom-status.page:100(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." -msgstr "" -"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " -"que quere editar e prema dúas veces sobre el." +#: C/tomboy.xml:48(holder) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." -msgstr "" -"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para " -"modificalo." +#: C/tomboy.xml:54(holder) C/tomboy.xml:214(para) +msgid "Boyd Timothy" +msgstr "Boyd Timothy" -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" +#: C/tomboy.xml:60(holder) C/tomboy.xml:202(para) +msgid "Sandy Armstrong" +msgstr "Sandy Armstrong" -#: C/set-custom-status.page:118(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." -msgstr "" -"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " -"que quere editar." +#: C/tomboy.xml:66(holder) C/tomboy.xml:178(para) C/tomboy.xml:190(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>" - -#: C/set-custom-status.page:131(p) -msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" -msgstr "" -"Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir " -"estado gardado</gui>." +#: C/tomboy.xml:77(publishername) C/tomboy.xml:93(orgname) +#: C/tomboy.xml:105(orgname) C/tomboy.xml:117(orgname) +#: C/tomboy.xml:129(orgname) C/tomboy.xml:141(orgname) C/tomboy.xml:180(para) +#: C/tomboy.xml:192(para) C/tomboy.xml:204(para) C/tomboy.xml:216(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" -#: C/set-custom-status.page:136(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." -msgstr "" -"Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere " -"estabelecer unha mensaxe personalizada." +#: C/tomboy.xml:88(firstname) +msgid "Alex" +msgstr "Alex" -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." +#: C/tomboy.xml:90(surname) +msgid "Graveley" +msgstr "Agraveley" -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." -msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados." +#: C/tomboy.xml:95(email) +msgid "alex@beatniksoftware.com" +msgstr "alex@beatniksoftware.com" -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>" +#: C/tomboy.xml:100(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" -#: C/set-custom-status.page:163(p) -msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." -msgstr "" -"Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como " -"a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de " -"contactos</gui>." +#: C/tomboy.xml:102(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." +#: C/tomboy.xml:107(email) +msgid "gnome@nextreality.net" +msgstr "gnome@nextreality.net" -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) -#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" +#: C/tomboy.xml:112(firstname) +msgid "Boyd" +msgstr "Boyd" -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) -#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +#: C/tomboy.xml:114(surname) +msgid "Timothy" +msgstr "Timothy" -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" +#: C/tomboy.xml:119(email) +msgid "btimothy@gmail.com" +msgstr "btimothy@gmail.com" -#: C/send-message.page:36(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome " -"do contacto co que quere ter unha conversa." +#: C/tomboy.xml:124(firstname) +msgid "Sandy" +msgstr "Sandy" -#: C/send-message.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." -msgstr "" -"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " -"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." +#: C/tomboy.xml:126(surname) +msgid "Armstrong" +msgstr "Armstrong" -#: C/send-message.page:50(title) -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" +#: C/tomboy.xml:131(email) +msgid "sanfordarmstrong@gmail.com" +msgstr "sanfordarmstrong@gmail.com" + +#: C/tomboy.xml:136(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/tomboy.xml:138(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/tomboy.xml:143(email) +msgid "pcutler@foresightlinux.org" +msgstr "pcutler@foresightlinux.org" + +#: C/tomboy.xml:173(revnumber) +msgid "Tomboy Manual 2.1" +msgstr "Manual de Tomboy 2.1" -#: C/send-message.page:58(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>." +#: C/tomboy.xml:175(date) +msgid "2009-03-23" +msgstr "23-03-2009" -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." +#: C/tomboy.xml:185(revnumber) +msgid "Tomboy Manual 4.0" +msgstr "Manual de Tomboy 4.0" -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Enviar ficheiros" +#: C/tomboy.xml:187(date) +msgid "2008-03-07" +msgstr "07-03-2008" -#: C/send-file.page:45(p) -msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e seleccione <placeholder-1/>." +#: C/tomboy.xml:197(revnumber) +msgid "Tomboy Manual 3.0" +msgstr "Manual de Tomboy 3.0" -#: C/send-file.page:50(p) -msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></" -"guiseq>." +#: C/tomboy.xml:199(date) +msgid "2007-09-13" +msgstr "13-09-2007" -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>." +#: C/tomboy.xml:209(revnumber) +msgid "Tomboy Manual 2.0" +msgstr "Manual de Tomboy 2.0" -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>." +#: C/tomboy.xml:211(date) +msgid "2007-02-28" +msgstr "28-02-2007" -#: C/send-file.page:66(p) -msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." -msgstr "" -"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema " -"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia." +#: C/tomboy.xml:221(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy" +msgstr "Este manual describe a versión 0.14.0 de Tomboy" -#: C/send-file.page:72(p) -msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." -msgstr "" -"Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de " -"ficheiro</gui>." +#: C/tomboy.xml:224(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios e suxestións" -#: C/send-file.page:80(p) +#: C/tomboy.xml:226(para) msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +"To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or " +"this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema " -"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da " -"lista e non os borrará do computador." +"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo " +"<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de " +"GNOME</ulink>." -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." -msgstr "" -"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>." +#: C/tomboy.xml:236(primary) +msgid "Tomboy Notes" +msgstr "Notas de Tomboy" -#: C/send-file.page:93(p) -msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." -msgstr "" -"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " -"á rede local." +#: C/tomboy.xml:240(primary) +msgid "Tomboy" +msgstr "Tomboy" -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." +#: C/tomboy.xml:244(primary) +msgid "notes" +msgstr "notas" -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Que é Persoas próximas" +#: C/tomboy.xml:250(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdución" -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis." +#: C/tomboy.xml:253(title) +msgid "Notes Application" +msgstr "Notas do aplicativo" -#: C/salut-protocol.page:40(p) +#: C/tomboy.xml:262(para) msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +"Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME, Microsoft Windows, " +"and Mac OS X. It is simple and easy to use, and allows you to organize the " +"ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very useful " +"editing features to help you customize your notes, including:" msgstr "" -"O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non " -"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder " -"usalo." +"Tomboy é un aplicativo de creación de notas para o escritorio GNOME, " +"Microsoft Windows e Mac OS X. É moi sinxelo e doado de usar e permítelle " +"organizar as súas ideas e información que xestiona cada día. Tomoby ten " +"algunhas características de edición moi útiles para axudarlle a personalizar " +"as súas notas, incluíndo:" -#: C/salut-protocol.page:45(p) -msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." -msgstr "" -"Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes " -"de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet." +#: C/tomboy.xml:269(para) +msgid "Highlighting Search Text" +msgstr "Busca de texto con realce" -#: C/salut-protocol.page:49(p) -msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." -msgstr "" -"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase " -"e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros " -"servizos" +#: C/tomboy.xml:273(para) +msgid "Inline Spell Checking" +msgstr "Comprobación ortográfica en liña" -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." -msgstr "" -"Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de " -"servizos." +#: C/tomboy.xml:277(para) +msgid "Auto-linking Web & Email Addresses" +msgstr "Autoligado de enderezos web e correo electrónico" -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>." +#: C/tomboy.xml:281(para) +msgid "Undo/Redo Support" +msgstr "Compatibilidade para desfacer/refacer" -#: C/remove-account.page:33(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Eliminar unha conta" +#: C/tomboy.xml:285(para) +msgid "Font Styling & Sizing" +msgstr "Estilos de tipo de letra e tamaño" -#: C/remove-account.page:35(p) -msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +#: C/tomboy.xml:289(para) C/tomboy.xml:795(title) +msgid "Bulleted Lists" msgstr "" -"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere " -"seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no " -"futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo." -#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) +#: C/tomboy.xml:293(para) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +"Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft " +"Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when you " +"log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." +"Pode acceder a Tomboy dese o panel de GNOME, a barra de tarefas de Microsoft " +"Windows ou o Dock en Mac OS X. Para iniciar automaticamente Tomboy ao " +"iniciar sesión en GNOME vexa <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." -#: C/remove-account.page:46(p) -msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " -"esquerda da xanela." +#: C/tomboy.xml:301(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Comezando" -#: C/remove-account.page:50(p) -msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>." +#: C/tomboy.xml:304(title) +msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel" +msgstr "Engadir Tomboy ao panel de GNOME" -#: C/remove-account.page:53(p) +#: C/tomboy.xml:306(para) msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." +"To add Tomboy to a panel in GNOME, right-click on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select " +"Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click " +"<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow " +"note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon is " +"illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>." msgstr "" -"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " -"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." -#: C/remove-account.page:59(p) +#: C/tomboy.xml:315(para) msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." -msgstr "" -"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu " -"historial de conversas para esa conta." - -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +"Tomboy is automatically added to the taskbar when run on Microsoft Windows, " +"or the dock when run on Mac OS X." msgstr "" -"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " -"instantánea." - -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +#: C/tomboy.xml:319(title) +msgid "Creating Notes" +msgstr "Crear notas" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +#: C/tomboy.xml:321(para) msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." +"Once you have successfully added Tomboy to the panel, you can create new " +"notes using one of the following methods." msgstr "" -"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." -#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»" +#: C/tomboy.xml:324(para) +msgid "To create a new note using the mouse:" +msgstr "Para crear unha nova usando o rato:" -#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" - -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +#: C/tomboy.xml:328(para) msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." +"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows taskbar. " +"A menu will appear." msgstr "" -"Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. " -"Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto." +"Prema na icona de nota de Tomboy presente no panel de GNOME ou na barra de " +"tarefas de Windows e aparecerá un menú." -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +#: C/tomboy.xml:333(para) msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." +"Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></" +"menuchoice> option in the menu." msgstr "" -"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar " -"co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón." +"Seleccione a opción <menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</guimenuitem></" +"menuchoice> desde o menú." -#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) -msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." -msgstr "" -"Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter " -"configurado o alcume" +#: C/tomboy.xml:339(para) +msgid "To create a new note using the keyboard:" +msgstr "Para crear unha nota usando o teclado:" -#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) +#: C/tomboy.xml:343(para) msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +"Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local." +"Abra o menú de Tomboy usando a combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." -#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +#: C/tomboy.xml:351(para) msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." +"Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option " +"<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " -"Empathy" +"Use a tecla <keycap>N</keycap> para seleccionar a opción de menú " +"<menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) -msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." -msgstr "" -"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. " -"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " -"mensaxería." +#: C/tomboy.xml:360(title) +msgid "Editing Notes" +msgstr "Editar notas" -#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) +#: C/tomboy.xml:362(para) msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." +"After creating a new note, a new window will appear with the title " +"<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the " +"note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar " +"is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-" +"note\"/>." msgstr "" -"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -"reconectarse ao servizo." +"Logo de crear unha nova nota, aparecerá unha nova xanela co título " +"<literal>Nova nota <replaceable>N</replaceable></literal>. Na parte superior " +"da nota está a barra de ferramentas con varios botóns e texto. Xusto embaixo " +"da barra de ferramentas está a área de contido da nota. Isto está ilustrado " +"en <xref linkend=\"new-note\"/>." -#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Compatibilidade de proxy" - -#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) +#: C/tomboy.xml:368(para) msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +"The note can be edited by clicking in the content area and using the " +"keyboard to add and remove content. The first line is considered the title " +"of the note. By default this is populated with the text <quote><literal>New " +"Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by " +"clicking in the content area on the first line and using the keyboard to " +"change the title. By default, focus is given to the content area upon " +"creation of a new note, so you can immediately start editing the note " +"without the need to click on the content area with the mouse." msgstr "" -"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun " -"proxy." - -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "\"Nome en uso\"" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +#: C/tomboy.xml:378(para) msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." +"Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend=" +"\"working-with-notes\"/>." msgstr "" -"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en " -"uso</gui>»" -#: C/prob-conn-name.page:32(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" +#: C/tomboy.xml:382(title) +msgid "The default window for a New Note" +msgstr "A xanela predeterminada para a Nova nota" -#: C/prob-conn-name.page:34(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está " -"usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular." +#: C/tomboy.xml:393(title) +msgid "Table of Contents" +msgstr "Táboa de contidos" -#: C/prob-conn-name.page:50(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." - -#: C/prob-conn-name.page:55(p) +#: C/tomboy.xml:395(para) msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." +"To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the " +"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu " +"item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</" +"interface> dialog will display the notes in the order that they were last " +"modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</" +"guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading " +"a second time to toggle between ascending and descending order." msgstr "" -"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " -"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -#: C/prob-conn-name.page:64(p) +#: C/tomboy.xml:405(para) msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " -"and then select it again to try to reconnect to the service." +"You can find specific notes by entering text into the search field in the " +"<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will " +"automatically update to list only the notes which have matching text." msgstr "" -"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -"reconectarse ao servizo." -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +#: C/tomboy.xml:410(para) msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." +"To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one " +"of the following:" msgstr "" -"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de " -"autenticación</gui>»." - -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " -"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " -"nome de usuario ou contrasinal." +#: C/tomboy.xml:415(para) +msgid "Double-click on a note." +msgstr "Prema dúas veces sobre unha nota." -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) +#: C/tomboy.xml:419(para) msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." +"Highlight a note by selecting it and then select " +"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the " +"<guimenuitem>File</guimenuitem> menu." msgstr "" -"Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando " -"conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " -"que se conecte." -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) +#: C/tomboy.xml:425(para) msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." +"Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</" +"guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears." msgstr "" -"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " -"correctos." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) +#: C/tomboy.xml:431(para) msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." +"Highlight a note by selecting it and then press the key combination " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "" -"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " -"de contas." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "A miña conta non está activada" +#: C/tomboy.xml:445(title) +msgid "Working With Notes" +msgstr "Traballar con notas" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) +#: C/tomboy.xml:447(para) msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." +"Notes are modified and edited through the main window for each note. The " +"toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform " +"other note-related functions. We discuss the functions of each item on the " +"toolbar in the following sections." msgstr "" -"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " -"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " -"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " -"conta que non está funcionando." +#: C/tomboy.xml:453(title) +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) +#: C/tomboy.xml:455(para) msgid "" -"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " -"If it is not, select the check-box to enable the account." +"Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the " +"<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref " +"linkend=\"search-all-notes\"/>.)" msgstr "" -"Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</" -"gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para " -"activar a conta." - -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." - -#: C/prev-conv.page:35(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Ver as conversas anteriores" -#: C/prev-conv.page:39(p) -msgid "" -"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " -"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " -"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " -"bug." -msgstr "" -"Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, independente " -"da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De " -"outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro." +#: C/tomboy.xml:461(title) +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" -#: C/prev-conv.page:46(p) +#: C/tomboy.xml:463(para) msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." +"The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new " +"note from within the current note. For example, if your note contains the " +"phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and " +"click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the " +"title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current " +"note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note." msgstr "" -"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " -"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as " -"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " -"anteriores</link> por contacto e data." -#: C/prev-conv.page:54(p) +#: C/tomboy.xml:472(para) msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." +"Changing the title of a note will update links present in other notes. This " +"prevents broken links from occurring when a note is renamed." msgstr "" -"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " -"anteriores." - -#: C/prev-conv.page:61(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Buscar conversas anteriores" -#: C/prev-conv.page:63(p) -msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." -msgstr "" -"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " -"anteriores." +#: C/tomboy.xml:479(title) +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) +#: C/tomboy.xml:481(para) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." +"Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</" +"guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a " +"menu with several options from which you can choose. Each menu item is " +"explained next." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " -"<key>F3</key>." -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>." +#: C/tomboy.xml:488(term) +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" -#: C/prev-conv.page:74(p) +#: C/tomboy.xml:491(para) msgid "" -"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +"Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu " +"item. The Undo function allows you to revert previous changes made to your " +"note during the current session. To undo your last change using the " +"keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "" -"No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema " -"<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>." -#: C/prev-conv.page:78(p) -msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " -"below the search field. By default, conversations are ordered by date." -msgstr "" -"Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida " -"cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma " -"predefinida." +#: C/tomboy.xml:504(term) +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" -#: C/prev-conv.page:82(p) +#: C/tomboy.xml:507(para) msgid "" -"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " -"in the conversation that matched your search terms." +"The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were " +"removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change " +"using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o texto " -"na conversa que coincida cos seus termos de busca." -#: C/prev-conv.page:89(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Explorar as conversas anteriores" +#: C/tomboy.xml:521(term) +msgid "Bold" +msgstr "Negra" -#: C/prev-conv.page:91(p) +#: C/tomboy.xml:524(para) msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." +"To make text within your note bold, first select the text you want to " +"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></" +"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also " +"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo> after selecting the text." msgstr "" -"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " -"de conversa." -#: C/prev-conv.page:100(p) -msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>." +#: C/tomboy.xml:537(term) +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" -#: C/prev-conv.page:103(p) +#: C/tomboy.xml:540(para) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." +"To make text within your note italic, first select the text you want to " +"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></" +"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also " +"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></" +"keycombo> after selecting the text." msgstr "" -"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. " -"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -#: C/prev-conv.page:107(p) -msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." -msgstr "" -"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores " -"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente." +#: C/tomboy.xml:553(term) +msgid "Strikeout" +msgstr "Riscado" -#: C/prev-conv.page:111(p) +#: C/tomboy.xml:556(para) msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." +"The strikeout style will put a line through the selected text. To add a " +"strikeout, select the text and then select the " +"<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from " +"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting " +"the text." msgstr "" -"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo " -"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data " -"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as " -"datas máis cercanas." -#: C/prev-conv.page:117(p) -msgid "" -"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -"search field at the top. The matching text will be highlighted." -msgstr "" -"Pode buscar dentro do texto das conversas mostradas escribindo na caixa de " -"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." +#: C/tomboy.xml:570(term) +msgid "Highlight" +msgstr "Realzar" -#: C/prev-conv.page:121(p) +#: C/tomboy.xml:573(para) msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +"The highlight style will put a yellow background around the selected text. " +"To add a highlight, select the text and then select the " +"<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from " +"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting " +"the text." msgstr "" -"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " -"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " -"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " -"Abrirase a xanela <gui>Ver conversas previas</gui> co contacto seleccionado." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." - -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Combinar e separar contactos" -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." -msgstr "" -"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes " -"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único." +#: C/tomboy.xml:587(term) C/tomboy.xml:1414(member) C/tomboy.xml:1499(term) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura fixa" -#: C/link-contacts.page:30(p) +#: C/tomboy.xml:590(para) msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +"The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change " +"existing text, first select the text you want to modify. Then select the " +"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from " +"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the " +"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from " +"the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you " +"type be in a fixed width style." msgstr "" -"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto " -"composto por diferentes contactos sinxelos." -#: C/link-contacts.page:34(p) +#: C/tomboy.xml:601(para) msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" +"The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option " +"is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-" +"ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>." msgstr "" -"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría " -"como:" -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "xoan@facebook" +#: C/tomboy.xml:610(term) +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "xoan.souto@gmail" +#: C/tomboy.xml:615(guilabel) C/tomboy.xml:625(guilabel) +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "xoan_souto@hotmail" +#: C/tomboy.xml:617(guilabel) C/tomboy.xml:627(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" +#: C/tomboy.xml:619(guilabel) C/tomboy.xml:629(guilabel) +msgid "Large" +msgstr "Grande" -#: C/link-contacts.page:60(title) -msgid "Combining contacts" -msgstr "Combinar contactos" +#: C/tomboy.xml:621(guilabel) C/tomboy.xml:631(guilabel) +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" -#: C/link-contacts.page:63(p) +#: C/tomboy.xml:613(para) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." +"There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. " +"Each one of these options represents a font size to use for the selected " +"text in the note. To modify the font size, select the text and then select " +"one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos " -"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem" -"\">Ligar contactos...</gui>." -#: C/link-contacts.page:70(p) -msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." -msgstr "" -"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os " -"contactos que quere combinar." +#: C/tomboy.xml:638(term) +msgid "Bullets" +msgstr "Viñetas" -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." +#: C/tomboy.xml:646(guilabel) +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar sangría" -#: C/link-contacts.page:82(p) -msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." -msgstr "" -"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter " -"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a " -"presencia en liña máis alta." - -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Separar contactos" +#: C/tomboy.xml:648(guilabel) +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuír sangría" -#: C/link-contacts.page:94(p) +#: C/tomboy.xml:641(para) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +"Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> " +"option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted " +"list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options " +"will be enabled." msgstr "" -"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar " -"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar " -"contactos...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Información legal." -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: C/license.page:12(p) +#: C/tomboy.xml:651(para) msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"With the cursor on a bulleted list line, select the " +"<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option " +"to shift the current line to the right or the " +"<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option " +"to shift the current line to the left." msgstr "" -"Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " -"- Compartir igual 3.0 sen asistencia." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "É libre de:" - -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Compartir" - -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Facer obras derivadas" - -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Adaptar o traballo." - -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Baixo as seguintes condicións:" - -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Atribución" - -#: C/license.page:39(p) -msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +#: C/tomboy.xml:660(para) +msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>." msgstr "" -"Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " -"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " -"apoian o uso que fai da súa obra)." -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Compartir igual" +#: C/tomboy.xml:666(term) +msgid "Find in This Note" +msgstr "Buscar nesta nota" -#: C/license.page:47(p) +#: C/tomboy.xml:669(para) msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +"Use this to search for text within the current note. A small find bar will " +"open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, " +"use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</" +"keycap></keycombo>." msgstr "" -"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o " -"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel." -#: C/license.page:53(p) +#: C/tomboy.xml:677(para) msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +"Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. " +"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place " +"the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the " +"previous match." msgstr "" -"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de " -"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." - -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Conversar con alguén no IRC" - -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) +#: C/tomboy.xml:683(para) msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +"To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the " +"far left or press the <keycap>Escape</keycap> key." msgstr "" -"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " -"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" +"Para pechar a barra de busca, prema <guibutton>X</guibutton> (botón de " +"pechar) na parte esquerda ou prema a tecla <keycap>Escape</keycap>." -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." +#: C/tomboy.xml:692(title) +msgid "Tools (gear icon)" msgstr "" -"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome " -"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito " -"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>." -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +#: C/tomboy.xml:694(para) msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." +"The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic " +"fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you click the " +"<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu " +"will appear with the following items:" msgstr "" -"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de " -"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á " -"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos." -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." -msgstr "" -"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da " -"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</" -"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>." - -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." -msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" - -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." - -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen." - -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" - -#: C/irc-nick-password.page:35(p) -msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." -msgstr "" -"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " -"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " -"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " -"permitan unirse sen un nome rexistrado." +#: C/tomboy.xml:701(term) +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Sincronizar notas" -#: C/irc-nick-password.page:40(p) +#: C/tomboy.xml:704(para) msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." +"Select this option to synchronize your notes with a central server. For more " +"information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>." msgstr "" -"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. " -"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal " -"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en " -"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a " -"popular rede freenode dispón desta característica." -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" +#: C/tomboy.xml:710(term) +msgid "What links here?" +msgstr "Que liga aquí?" -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." - -#: C/irc-nick-password.page:57(p) +#: C/tomboy.xml:713(para) msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." +"This option allows you to quickly see what other notes link to the current " +"note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information " +"on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>." msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere " -"usar para rexistrar o seu alcume." -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." +#: C/tomboy.xml:721(term) C/tomboy.xml:1412(member) C/tomboy.xml:1479(term) +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar a HTML" -#: C/irc-nick-password.page:69(p) +#: C/tomboy.xml:724(para) msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +"You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) " +"document from one or more notes by selecting this option. For more " +"information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>." msgstr "" -"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " -"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " -"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>." - -#: C/irc-manage.page:9(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>." -#: C/irc-manage.page:34(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +#: C/tomboy.xml:732(term) +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) +#: C/tomboy.xml:735(para) C/tomboy.xml:1538(para) msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." +"Select this option to print the current note. You will be presented with the " +"standard GNOME print dialog." msgstr "" -"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en " -"<placeholder-2/>." - -#: C/irc-manage.page:43(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." - -#: C/irc-manage.page:45(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de char e conversas" - -#: C/irc-manage.page:50(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problemas comúns no IRC" - -#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemas comúns" - -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Entrar nunha canle IRC." - -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" +"Seleccione esta opción para imprimir a nota actual. Mostraráselle o diálogo " +"estándar de impresión de GNOME." -#: C/irc-join-room.page:33(p) +#: C/tomboy.xml:742(para) msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +"Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have " +"more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" -"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en " -"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de " -"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>." -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." - -#: C/irc-join-room.page:45(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda " -"coa rede que quere usar." +#: C/tomboy.xml:749(title) +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: C/irc-join-room.page:51(p) +#: C/tomboy.xml:751(para) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +"The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if " +"you want to permanently delete the note and its contents. Click the " +"<guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or " +"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from " +"other notes will still exist, but will re-create the note upon activation." msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que " -"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala." +#: C/tomboy.xml:763(title) +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panel de menú" -#: C/irc-join-room.page:64(p) +#: C/tomboy.xml:765(para) msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +"Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu " +"that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel, the " +"taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X." msgstr "" -"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." - -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" - -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" +#: C/tomboy.xml:770(title) +msgid "Note Pinning" msgstr "" -"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " -"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" - -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal." -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +#: C/tomboy.xml:772(para) msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +"To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last " +"accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that " +"are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like " +"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that " +"are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like " +"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>." msgstr "" -"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " -"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>." -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "As ordes de IRC admitidas." +#: C/tomboy.xml:781(title) +msgid "Tomboy Panel Menu" +msgstr "Menú do panel de Tomboy" -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Ordes IRC admitidas" +#: C/tomboy.xml:798(title) +msgid "Begin a bulleted list" +msgstr "Iniciar unha lista con viñetas" -#: C/irc-commands.page:19(p) -msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " -"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>." - -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." +#: C/tomboy.xml:800(para) +msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:" msgstr "" -"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) +#: C/tomboy.xml:805(para) C/tomboy.xml:826(para) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" +"Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the " +"<guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" - -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>." - -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdución" -#: C/introduction.page:23(p) +#: C/tomboy.xml:812(para) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately " +"following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o " -"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e " -"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis " -"populares como MSN e Google Talk." -#: C/introduction.page:28(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar " -"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de " -"forma sinxela." +#: C/tomboy.xml:820(title) +msgid "End a bulleted list" +msgstr "Rematar unha lista con viñetas" -#: C/introduction.page:32(p) -msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +#: C/tomboy.xml:822(para) +msgid "End a bulleted list by doing one of the following:" msgstr "" -"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou " -"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela " -"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un " -"par de clics de rato." - -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>" -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>" - -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" +#: C/tomboy.xml:833(para) +msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" - -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy" -#: C/index.page:27(title) +#: C/tomboy.xml:837(para) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> " +"from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current " +"line is no longer part of the bulleted list." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet " -"Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Xestión de contas" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Xestión de contactos" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversas de texto" - -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversas de son e vídeo" - -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Accións avanzadas" - -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" - -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" - -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importar unha conta existente" - -#: C/import-account.page:44(p) +#: C/tomboy.xml:845(para) msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</" +"keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of " +"the bulleted list." msgstr "" -"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas " -"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única " -"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>." -#: C/import-account.page:50(p) -msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." -msgstr "" -"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle " -"permitirá crear novas contas de distintos servizos." +#: C/tomboy.xml:856(title) +msgid "Increase Indentation" +msgstr "Aumentar a sangría" -#: C/import-account.page:54(p) -msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema " -"en <gui>Seguinte</gui>." +#: C/tomboy.xml:858(para) +msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:" +msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar" - -#: C/import-account.page:66(p) +#: C/tomboy.xml:863(para) msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." +"Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> " +"from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "" -"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o " -"asistente de primeira execución." +"Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Incrementar sangría</guimenuitem></" +"menuchoice> desde o menú <guibutton>Texto</guibutton>." -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "" -"Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>." +#: C/tomboy.xml:870(para) +msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:" +msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Ocultar os contactos desconectados" +#: C/tomboy.xml:875(para) +msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "Prema a tecla <keycap>Tab</keycap>." -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." -msgstr "" -"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están " -"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están " -"desconectados." +#: C/tomboy.xml:881(title) +msgid "Decrease Indentation" +msgstr "Diminuír a sangría" -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Para agochar os contactos desconectados." +#: C/tomboy.xml:883(para) +msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:" +msgstr "Para reducir a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#: C/tomboy.xml:888(para) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> " +"from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +#: C/tomboy.xml:895(para) +msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:" msgstr "" -"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." - -#: C/group-conversations.page:8(desc) -msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos." - -#: C/group-conversations.page:34(title) -msgid "Group conversations" -msgstr "Conversas en grupo" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/tomboy.xml:900(para) msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than " -"one contact at the same time." +"Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</" +"keycap></keycombo>." msgstr "" -"As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun " -"contacto ao mesmo tempo." -#: C/group-conversations.page:40(p) -msgid "" -"To have a group conversation you need to have a registered account with " -"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." -msgstr "" -"Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou " -"Google Talk, ou en Persoas próximas." +#: C/tomboy.xml:913(title) +msgid "Working with Notebooks" +msgstr "Traballar con cadernos" -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/tomboy.xml:915(para) msgid "" -"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " -"same service as yours." +"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a " +"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note." msgstr "" -"Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o " -"seu." +"Os cadernos de notas permítenlle agrupar notas relacionadas. Pode engadir " +"unha nota a un caderno de notas na xanela Buscar en todas as notas ou " +"directamente dentro dunha nota." -#: C/group-conversations.page:54(title) -msgid "Start a group conversation" -msgstr "Iniciar unha conversa en grupo" +#: C/tomboy.xml:919(title) +msgid "Creating Notebooks" +msgstr "Crear cadernos" -#: C/group-conversations.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"use for the group conversation." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira " -"usar para a conversa en grupo." +#: C/tomboy.xml:921(para) +msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:" +msgstr "Pode crear novos cadernos usando un dos seguintes métodos:" -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/tomboy.xml:925(para) msgid "" -"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " -"conversation will be hosted." +"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in " +"Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear" msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se " -"hospedará a conversa." -#: C/group-conversations.page:73(p) -msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual." - -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/tomboy.xml:929(para) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " -"conversation." +"Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New " +"Notebook</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa." -#: C/group-conversations.page:82(p) -msgid "" -"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " -"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " -"to create a private room." -msgstr "" -"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará " -"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel " -"crear unha sala privada." +#: C/tomboy.xml:932(para) C/tomboy.xml:961(para) C/tomboy.xml:969(para) +msgid "Enter a name for the new notebook." +msgstr "Escriba un nome para o novo caderno." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/tomboy.xml:937(title) msgid "" -"To invite other contacts to join the group conversation, from the " -"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " -"perform one of the following:" +"Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME Panel, the " +"taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X" msgstr "" -"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela " -"<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e " -"realice unha das seguintes accións:" -#: C/group-conversations.page:97(p) -msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala " -"de conversa</gui>." +#: C/tomboy.xml:946(para) +msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:" +msgstr "Para crear un novo caderno desde o diálogo Buscar en tódalas notas:" -#: C/group-conversations.page:102(p) +#: C/tomboy.xml:950(para) C/tomboy.xml:996(para) C/tomboy.xml:1033(para) +#: C/tomboy.xml:1077(para) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" -"gui></guiseq>." +"Open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> by " +"choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in " +"Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or click on Search from an open " +"note." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala " -"de conversa</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#: C/tomboy.xml:956(para) msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want " -"to invite your contacts." +"Using your mouse, right click in the left hand box and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar " -"aos seus contactos." - -#: C/group-conversations.page:118(title) -msgid "Join a group conversation" -msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" -#: C/group-conversations.page:128(p) -msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." -msgstr "" -"Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas " -"existentes." - -#: C/group-conversations.page:133(p) -msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse." - -#: C/group-conversations.page:139(p) +#: C/tomboy.xml:964(para) msgid "" -"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " -"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " -"support these kind of rooms." +"With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</" +"guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden " -"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> " -"non é compatíbel este tipo de salas." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Entender a xeolocalización." +#: C/tomboy.xml:975(title) +msgid "Create a new notebook from Search All Notes" +msgstr "Crear un novo caderno desde Buscar en tódalas notas" -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Que é a xeolocalización" +#: C/tomboy.xml:987(title) +msgid "Adding Notes to a Notebook" +msgstr "Engadir notas a un caderno" -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +#: C/tomboy.xml:989(para) msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." +"To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All " +"Notes</guilabel> dialog or directly within a note." msgstr "" -"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " -"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:" +"Para engadir notas a un caderno, pode engadir unha nota desde o diálogo " +"<guilabel>Buscar en tódalas notas</guilabel> ou directamente na mesma nota." -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." - -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +#: C/tomboy.xml:992(para) +msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:" msgstr "" -"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " -"rapidamente." +"Para mover unha nova existente desde o diálogo Buscar en tódalas notas:" -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) -msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." -msgstr "" -"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " -"descubrir a súa localización." +#: C/tomboy.xml:1001(para) +msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left." +msgstr "Usando o seu rato, arrastre a(s) nota(s) sobre o caderno na esquerda." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) +#: C/tomboy.xml:1006(para) msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." +"As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook " +"using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</" +"guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/" +"notebook-icon.png\"/> icon." msgstr "" -"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " -"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." - -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>." -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" +#: C/tomboy.xml:1012(title) +msgid "Adding a note to a notebook" +msgstr "Engadir unha nota a un caderno" -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +#: C/tomboy.xml:1025(title) +msgid "Creating Notebook Templates" +msgstr "Crear plantillas de caderno" -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>." - -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/tomboy.xml:1027(para) msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +"After you create a notebook, you can create a template for each new note " +"that you create in a specific notebook." msgstr "" -"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para " -"activar a xeolocalización." - -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." -#: C/geolocation-turn.page:55(p) +#: C/tomboy.xml:1038(para) msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." +"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a " -"precisión da localización</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) -#| msgid "" -#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</" -#| "gui> section." +#: C/tomboy.xml:1043(para) msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." +"This will open a new note that will be used as the template. Any text typed " +"in this note will appear in all notes created in this Notebook. Create a new " +"note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and " +"select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis " -"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das " -"localizacións</gui>." -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." +#: C/tomboy.xml:1052(title) +msgid "Creating a Notebook Template" +msgstr "Crear unha plantilla de caderno" -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Servizos admitidos" - -#: C/geolocation-supported.page:33(p) -msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." -msgstr "" -"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. " -"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber." +#: C/tomboy.xml:1065(title) C/tomboy.xml:1088(title) +msgid "Deleting a Notebook" +msgstr "Eliminar un caderno" -#: C/geolocation-supported.page:39(p) +#: C/tomboy.xml:1066(para) msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." +"Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently " +"inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be " +"associated with any notebook and can be seen by highlighting " +"<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the " +"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window." msgstr "" -"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción " -"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a " -"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilidade" -#: C/geolocation-supported.page:49(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +#: C/tomboy.xml:1072(para) +msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:" msgstr "" -"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel " -"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</" -"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." - -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Que información se envía e a quén." - -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Privacidade na xeolocalización" -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Que información se envía" +#: C/tomboy.xml:1074(para) +msgid "To delete a notebook using your mouse:" +msgstr "Para eliminar un caderno usando o seu rato:" -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +#: C/tomboy.xml:1082(para) msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." +"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " -"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " -"orientación." +"Usando o seu rato, prema co botón dereito sobre un caderno que teña creado e " +"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Eliminar caderno</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +#: C/tomboy.xml:1097(para) msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." +"To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</" +"guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All " +"Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Tomboy icon on the " +"GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X." msgstr "" -"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " -"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) -msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +#: C/tomboy.xml:1103(para) +msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete." msgstr "" -"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden " -"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un " -"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada." +"Usando o rato, prema co botón esquerdo sobre o caderno que quere eliminar." -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +#: C/tomboy.xml:1107(para) msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." +"From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</" +"guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " -"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." - -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Quen pode ver a información enviada" +"Desde o menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</" +"guimenuitem><guimenuitem>Eliminar caderno</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." +#: C/tomboy.xml:1121(title) +msgid "Note Synchronization" +msgstr "Sincronización de notas" -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Que é o modo de privacidade" - -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +#: C/tomboy.xml:1123(para) msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +"Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by " +"relying on a central server." msgstr "" -"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " -"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." +"Tomboy pode manter as súas notas sincronizadas entre varios computadores " +"mediante un servidor central." -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Vista previa da privacidade" +#: C/tomboy.xml:1127(title) +msgid "Configure note synchronization" +msgstr "Configurar a sincronización de notas" -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +#: C/tomboy.xml:1129(para) msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +"You can configure your note synchronization preferences in the " +"<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy " +"Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be " +"configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button." msgstr "" -"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</" -"app>." -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." +#: C/tomboy.xml:1135(title) +msgid "Tomboy Synchronization Preferences" +msgstr "Preferencias de sincronización de Tomboy" -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." +#: C/tomboy.xml:1145(title) +msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)" +msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (WebDAV)" -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +#: C/tomboy.xml:1147(para) msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the " +"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating " +"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring " +"installed." msgstr "" -"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " -"externos máis precisos." - -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición." -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica." - -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Posición xeográfica non publicada" - -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) -msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." -msgstr "" -"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non " -"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de " -"precisión." - -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#: C/tomboy.xml:1151(para) msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." +"Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</" +"guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your " +"server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now " +"ready to synchronize your notes." msgstr "" -"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a " -"posición dos seus contactos." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) -msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." -msgstr "" -"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un " -"dispositivo externo tal como un GPS." +#: C/tomboy.xml:1157(title) +msgid "Configure note synchronization service (SSH)" +msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (SSH)" -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +#: C/tomboy.xml:1159(para) msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." +"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the " +"sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your " +"operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key " +"for your SSH server account, which should be added to a running SSH daemon. " +"This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> " +"application, which is also known as <application>Passwords and Encryption " +"Keys</application>." msgstr "" -"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser " -"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha " -"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." -"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é " -"compatíbel con esta característica." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Posición xeográfica" - -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Xeolocalización" - -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Solucionar problemas comúns" - -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Salas favoritas" - -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" - -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Unirse a unha sala." - -#: C/favorite-rooms.page:40(p) +#: C/tomboy.xml:1166(para) msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." +"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer " +"to store the syncronized notes that are to be synced between multiple " +"computers." msgstr "" -"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, " -"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>." -#: C/favorite-rooms.page:46(p) +#: C/tomboy.xml:1169(para) msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." +"Open <application>Passwords and Encryption Keys</application> by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Accessories</" +"guimenu><guimenu>Passwords and Encryption Keys</guimenu></menuchoice>. Click " +"on your key, and from the menu choose <menuchoice><guimenu>Remote</" +"guimenu><guimenu>Configure Key for Secure Shell...</guimenu></menuchoice> " +"and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to " +"in <guimenu>Computer Name</guimenu>. Enter the username of the remote " +"computer in <guimenu>Computer Name:</guimenu> and click <guimenu>Set Up</" +"guimenu>. When prompted, enter the password, and setting up your key will be " +"completed." msgstr "" -"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, " -"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) +#: C/tomboy.xml:1178(para) msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +"In <application>Tomboy</application>, choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> " +"from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection " +"information for your server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> " +"button. The <guimenuitem>Folder Path</guimenuitem>, while optional, should " +"point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes." msgstr "" -"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " -"chat favorita</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Unirse ás salas favoritas" +#: C/tomboy.xml:1185(title) +msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)" +msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (Cartafol local)" -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Prema <key>F5</key>." - -#: C/favorite-rooms.page:76(p) +#: C/tomboy.xml:1187(para) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." +"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is " +"available to your other systems, or if that folder represents a local mount " +"of a remote server." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> " -"para unirse a todas as súas salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" -#: C/favorite-rooms.page:90(p) +#: C/tomboy.xml:1191(para) msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." +"Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the <guilabel>Service</" +"guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization " +"<guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</" +"guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes." msgstr "" -"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta." -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Xestionar as salas favoritas" +#: C/tomboy.xml:1198(title) +msgid "Synchronize your notes" +msgstr "Sincronizar as súas notas" -#: C/favorite-rooms.page:101(p) +#: C/tomboy.xml:1200(para) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +"You can synchronize your notes at any time by selecting " +"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</" +"guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All " +"Notes</interface> dialog." msgstr "" -"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:107(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere " -"xestionar as salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" +#: C/tomboy.xml:1210(title) +msgid "Handling synchronization conflicts" +msgstr "Xestionar conflitos de sincronización" -#: C/favorite-rooms.page:121(p) +#: C/tomboy.xml:1212(para) msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." +"When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. " +"Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching " +"between systems. Tomboy will detect conflicts in the content of your notes " +"and help you to avoid loss of important data." msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa " -"sala automaticamente ao conectarse coa conta." - -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." - -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." - -#: C/disable-account.page:39(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Desactivar unha conta" -#: C/disable-account.page:41(p) +#: C/tomboy.xml:1217(para) msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +"If a conflict is detected during note synchronization, the <interface>Note " +"Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes you " +"made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local note</" +"guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, " +"select <guilabel>Rename local note</guilabel>." msgstr "" -"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " -"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha " -"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " -"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." -#: C/disable-account.page:52(p) -msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " -"esquerda da xanela." +#: C/tomboy.xml:1226(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: C/disable-account.page:56(p) +#: C/tomboy.xml:1228(para) msgid "" -"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -"window." +"To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and " +"select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from " +"the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref " +"linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, " +"<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences " +"for each tab will be described below." msgstr "" -"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da " -"xanela." - -#: C/disable-account.page:62(p) -msgid "" -"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui>." -msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>." - -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Rexistrar unha nova conta" +#: C/tomboy.xml:1238(title) +msgid "Editing" +msgstr "Editar" -#: C/create-account.page:36(p) +#: C/tomboy.xml:1240(para) msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +"The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. " +"There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off." msgstr "" -"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas " -"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como " -"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar " -"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que " -"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>." - -#: C/create-account.page:42(p) -msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios " -"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de " -"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que " -"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" -#: C/create-account.page:48(p) -msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." -msgstr "" -"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " -"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." +#: C/tomboy.xml:1246(term) +msgid "Spellcheck While Typing" +msgstr "Comprobar ortografía mentres se escribe" -#: C/create-account.page:52(p) +#: C/tomboy.xml:1249(para) msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide " +"suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox " +"using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova " -"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." -"com</link>." - -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" -#: C/create-account.page:62(p) +#: C/tomboy.xml:1259(para) msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." +"The spellcheck option is only available if you have the " +"<application>GtkSpell</application> package installed." msgstr "" -"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo " -"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e " -"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " -"conta." +"A opción de comprobación ortográfica só está dispoñíbel se ten o paquete " +"<application>GtkSpell</application> instalado." -#: C/create-account.page:66(p) -msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." -msgstr "" -"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos " -"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." -"jabber.org/\">Jabber.org</link>." +#: C/tomboy.xml:1266(term) +msgid "Highlight WikiWords" +msgstr "Realzar as palabras wiki" -#: C/create-account.page:71(p) +#: C/tomboy.xml:1269(para) msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</" +"literal>. Clicking on the link will create a new note with the title " +"corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the " +"mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." msgstr "" -"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un " -"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " -"contrasinal para conectarse." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Persoas próximas" +#: C/tomboy.xml:1282(term) +msgid "Use Custom Font" +msgstr "Usar un tipo de letra personalizado" -#: C/create-account.page:80(p) +#: C/tomboy.xml:1285(para) msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +"Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this " +"option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable " +"this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor " -"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede " -"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " -"na rede que estean usando este servizo." -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "" -"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: C/create-account.page:91(p) -msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." -msgstr "" -"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e " -"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode " -"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP " -"que usen." - -#: C/create-account.page:97(p) -msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link " -"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non " -"funciona con <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:102(p) -msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." -msgstr "" -"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu " -"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta " -"característica." - -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: C/create-account.page:109(p) -msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "" -"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un " -"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se " -"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, " -"deberá elixir un alcume novo." - -#: C/create-account.page:114(p) -msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." -msgstr "" -"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos " -"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a " -"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." - -#: C/create-account.page:117(p) -msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." -msgstr "" -"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará " -"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son " -"redes de IRC privadas." +#: C/tomboy.xml:1298(title) +msgid "Tomboy Editing Preferences" +msgstr "Preferencias de edición de Tomboy" -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Servizos privativos" +#: C/tomboy.xml:1309(title) +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: C/create-account.page:124(p) +#: C/tomboy.xml:1311(para) msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform " +"different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must " +"have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this " +"option." msgstr "" -"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos " -"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle " -"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear " -"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " -"e aceptar os termos de uso." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "" -"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." - -#: C/change-status.page:34(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Cambiar o seu estado" - -#: C/change-status.page:36(p) -msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." -msgstr "" -"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " -"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " -"predefinidos." - -#: C/change-status.page:41(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." -msgstr "" -"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " -"contactos</gui>." - -#: C/change-status.page:46(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Seleccione o estado desde a lista." - -#: C/change-status.page:52(p) -msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." -msgstr "" -"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " -"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" -"\"> engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " -"seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade." - -#: C/change-status.page:58(p) -msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." -msgstr "" -"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " -"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" - -#: C/audio-video.page:8(desc) -msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" - -#: C/audio-video.page:34(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" -msgstr "" -"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " -"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " -"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " -"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icona para a conversa de son" - -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "O contacto pode ter conversas de son." - -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icona para a conversa de vídeo" - -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo." - -#: C/audio-video.page:83(p) -msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "" -"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " -"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." - -#: C/audio-video.page:87(p) -msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "" -"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " -"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." - -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Tipos de contas admitidas" - -#: C/audio-video.page:97(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." -msgstr "" -"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos " -"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para " -"cada tipo de conta." - -#: C/audio-video.page:102(p) -msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." -msgstr "" -"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non " -"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados " -"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou " -"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis." - -#: C/audio-video.page:110(p) -msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." -msgstr "" -"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero " -"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://" -"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" -"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>." - -#: C/audio-video.page:118(p) -msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." -msgstr "" -"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e " -"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a " -"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece " -"que vai dar tempo incluirase." - -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Servizo" - -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Son" - -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" - -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" - -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" - -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" - -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" - -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" - -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" - -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" - -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." - -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Comezar unha conversa de son" - -#: C/audio-call.page:29(p) -msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." -msgstr "" -"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " -"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " -"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." - -#: C/audio-call.page:34(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " -"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " -"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." - -#: C/audio-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " -"activado</gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." - -#: C/audio-call.page:71(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>." - -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>." - -#: C/add-contact.page:40(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar " -"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " -"a conta que estea seleccionando." - -#: C/add-contact.page:45(p) -msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." -msgstr "" -"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu " -"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " -"de servizo." - -#: C/add-contact.page:49(p) -msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." -msgstr "" -"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle " -"gustaría que aparecese na súa lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." -msgstr "" -"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:61(p) -msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." -msgstr "" -"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " -"conectado a Internet e á súa conta." - -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." -#: C/add-account.page:39(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Engadir unha nova conta" +#: C/tomboy.xml:1322(term) +msgid "Show notes menu" +msgstr "Mostrar o menú de notas" -#: C/add-account.page:41(p) -msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." -msgstr "" -"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " -"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para " -"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " -"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" -">." +#: C/tomboy.xml:1325(para) +msgid "Enter the key combination to open the notes menu." +msgstr "Prema a combinación de teclas para abrir o menú de notas." -#: C/add-account.page:52(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>." +#: C/tomboy.xml:1330(term) +msgid "Open \"Start Here\"" +msgstr "Abrir \"Comezar aquí\"" -#: C/add-account.page:57(p) +#: C/tomboy.xml:1333(para) msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which " +"is preinstalled with Tomboy." msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " -"quere engadir." -#: C/add-account.page:61(p) -msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." -msgstr "" -"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta " -"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os " -"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " -"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." +#: C/tomboy.xml:1339(term) +msgid "Create new note" +msgstr "Crear unha nova nota" -#: C/add-account.page:66(p) -msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +#: C/tomboy.xml:1342(para) +msgid "Enter the key combination to create a new note." msgstr "" -"Introduza a información requirida. Para a maioría das contas só necesitará " -"un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " -"información adicional. Para obter máis información consulte a <link xref=" -"\"accounts-window#details\"/>." -#: C/add-account.page:71(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>." +#: C/tomboy.xml:1347(term) +msgid "Search notes" +msgstr "Buscar notas" -#: C/add-account.page:78(p) +#: C/tomboy.xml:1350(para) msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</" +"interface> dialog." msgstr "" -"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, " -"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra " -"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Engadir, modificar e borrar contas." - -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Xanela de contas" - -#: C/accounts-window.page:35(p) -msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." -msgstr "" -"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas." +#: C/tomboy.xml:1357(title) +msgid "Tomboy Hotkey Preferences" +msgstr "Preferencias das teclas rápidas de Tomboy" -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Detalles da conta" +#: C/tomboy.xml:1368(title) +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" -#: C/accounts-window.page:44(p) -msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +#: C/tomboy.xml:1370(para) +msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details." msgstr "" -"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de " -"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden " -"requirir información adicional." - -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk." -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Detalles da conta Jabber" +#: C/tomboy.xml:1375(title) C/tomboy.xml:1402(title) +msgid "Add-ins" +msgstr "Engadidos" -#: C/account-jabber.page:31(p) -msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +#: C/tomboy.xml:1377(para) +msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins." msgstr "" -"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " -"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " -"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. " -"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " -"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha " -"conta." -#: C/account-jabber.page:39(p) +#: C/tomboy.xml:1380(para) msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by " +"selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</guibutton>. " +"Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting " +"<guibutton>Disable</guibutton>." msgstr "" -"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan " -"para contas de Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" - -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL" -#: C/account-jabber.page:47(p) +#: C/tomboy.xml:1386(para) msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-" +"ins that are installed with Tomboy." msgstr "" -"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o " -"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " -"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> " -"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non " -"é posíbel cifrar a comunicación." -#: C/account-jabber.page:52(p) -msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +#: C/tomboy.xml:1390(title) +msgid "Tomboy Add-in Preferences" msgstr "" -"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " -"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " -"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de " -"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados " -"non válidos." - -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: C/tomboy.xml:1406(member) +msgid "Backlinks" +msgstr "Retroligazóns" -#: C/account-jabber.page:61(p) -msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +#: C/tomboy.xml:1408(member) C/tomboy.xml:1445(term) +msgid "Bugzilla URL Drop" msgstr "" -"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " -"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " -"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará " -"<input>Telepathy</input> como recurso." -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +#: C/tomboy.xml:1410(member) C/tomboy.xml:1468(term) +msgid "Evolution Mail Drop" msgstr "" -"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " -"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " -"ao aplicativo coa prioridade máis alta." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor" - -#: C/account-jabber.page:71(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao " -"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns " -"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O " -"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +#: C/tomboy.xml:1416(member) C/tomboy.xml:1510(term) +msgid "Note of the Day" msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." +#: C/tomboy.xml:1418(member) C/tomboy.xml:1531(term) +msgid "Print Notes" +msgstr "Imprimir notas" -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Detalles da conta IRC" +#: C/tomboy.xml:1420(member) +msgid "and Sticky Notes Import." +msgstr "e importar notas adhesivas." -#: C/account-irc.page:33(p) +#: C/tomboy.xml:1404(para) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." +"By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-1/" +"> Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically " +"loaded into the Tomboy interface." msgstr "" -"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " -"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " -"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " -"de IRC." -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: C/account-irc.page:46(p) -msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +#: C/tomboy.xml:1425(para) +msgid "Some add-ins exist that are not installed by default." msgstr "" -"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " -"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " -"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel " -"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref=" -"\"#networks\"/>." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Alcume" +#: C/tomboy.xml:1430(term) +msgid "Backlinks (What links here?)" +msgstr "Retroligazóns (Que liga aquí?)" -#: C/account-irc.page:54(p) +#: C/tomboy.xml:1433(para) msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"This add-in allows you to know which notes link to the note you are " +"currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships " +"between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</" +"link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. " +"When you select this option, it will list all the notes which link to the " +"current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it." msgstr "" -"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " -"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name" -"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" - -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/tomboy.xml:1448(para) msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Tomboy " +"note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. " +"Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open " +"the URL in your web browser." msgstr "" -"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " -"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " -"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." - -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Contrasinais NickServ" -#: C/account-irc.page:66(p) +#: C/tomboy.xml:1454(para) msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in the " +"<link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After " +"highlighting the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</guibutton> " +"to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To add a " +"new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, " +"provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click " +"<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped " +"from one of these custom host names will now use the icon you specified." msgstr "" -"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " -"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para " -"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " -"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " -"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " -"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nome real" - -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/tomboy.xml:1471(para) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the " +"<application>Evolution</application> mail application to one of your Tomboy " +"notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the " +"corresponding e-mail message in Evolution." msgstr "" -"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " -"velo ao ver a súa información." - -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Mensaxe de saída" -#: C/account-irc.page:82(p) +#: C/tomboy.xml:1482(para) msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." +"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu " +"will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available." msgstr "" -"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " -"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " -"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." - -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Redes IRC" - -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Redes" -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/tomboy.xml:1486(para) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." +"After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows " +"you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the " +"destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, " +"or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation." msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " -"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " -"da lista." -#: C/account-irc.page:104(p) +#: C/tomboy.xml:1492(para) msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +"To export any notes for which a link exists in the current note, select the " +"<guibutton>Export linked notes</guibutton> button." msgstr "" -"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png" -"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>." -#: C/account-irc.page:107(p) +#: C/tomboy.xml:1502(para) msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +"Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this " +"add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a " +"<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option." msgstr "" -"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Editar</media>." -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/tomboy.xml:1513(para) msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." +"This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily " +"thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the " +"note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, " +"2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\"" msgstr "" -"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Eliminar</media>." -#: C/account-irc.page:115(p) +#: C/tomboy.xml:1519(para) msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +"If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will " +"automatically delete the note." msgstr "" -"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/tomboy.xml:1522(para) msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." -msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." - -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Conxunto de caracteres" - -#: C/account-irc.page:126(p) -msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note " +"and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the " +"content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes " +"are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note." msgstr "" -"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " -"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " -"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " -"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " -"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: C/tomboy.xml:1534(para) msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu " +"will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available." msgstr "" -"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de " -"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " -"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " -"occidentais é ISO-8859-1." -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +#: C/tomboy.xml:1544(term) +msgid "Sticky Notes Import" +msgstr "Importar notas adhesivas" -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/tomboy.xml:1547(para) msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." -msgstr "" -"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " -"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " -"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " -"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e " -"<gui>Eliminar</gui>." - -#: C/account-irc.page:147(p) -msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu " +"will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option " +"available." msgstr "" -"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> " -"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas " -"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " -"comezar a editalo." +"Cando este engadido está instalado, o menú <link linkend=\"tools" +"\">Ferramentas</link> terá unha nova opción dispoñíbel <guimenuitem>Importar " +"desde notas adhesivas</guimenuitem>." -#: C/account-irc.page:151(p) +#: C/tomboy.xml:1551(para) msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</" +"application> application that is available in prior releases of GNOME. This " +"option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for users who " +"would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Tomboy " +"for their note taking purposes." msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar " -"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " -"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) +#: C/tomboy.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010" - -#~ msgid "" -#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" -#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose " -#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the " -#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" -#~ "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e " -#~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma " -#~ "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem" -#~ "\">Audiochamada</gui>." - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Lista de contactos" - -#~ msgid "video call" -#~ msgstr "vídeochamada" - -#~ msgid "Video Call" -#~ msgstr "Vídeochamada" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Conectado" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Colgar" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Vídeo desactivado" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Contacto" - -#~ msgid "Share my desktop" -#~ msgstr "Compartir o meu escritorio" - -#~ msgid "Custom Message" -#~ msgstr "Mensaxe personalizada" - -#~ msgid "Enter" -#~ msgstr "Introducir" - -#~ msgid "Select <placeholder-1/>." -#~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>." - -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Preferencias gardadas" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Engadir" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Conversa" - -#~ msgid "Send file" -#~ msgstr "Enviar ficheiro" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Deter" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" - -#~ msgid "Accounts" -#~ msgstr "Contas" - -#~ msgid "F4" -#~ msgstr "F4" - -#~ msgid "Click on <placeholder-1/>." -#~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>." - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Erro de rede" - -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "editar" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activar" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Nome en uso" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Fallou a autenticación" - -#~ msgid "#593733" -#~ msgstr "#593733" - -#~ msgid "search through all of your previous conversations" -#~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores" - -#~ msgid "browse previous conversations" -#~ msgstr "explorar as conversas anteriores" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Conversas previas" - -#~ msgid "F3" -#~ msgstr "F3" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "For" -#~ msgstr "Por" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Conversas" - -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "Ver as conversas anteriores" - -#~ msgid "CreativeCommons website" -#~ msgstr "Sitio web de Creative Commons" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Conversa" - -#~ msgid "Show Contact List" -#~ msgstr "Mostrar a lista de contactos" - -#~ msgid "server password" -#~ msgstr "contrasinal do servidor" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "telepathy-idle" -#~ msgstr "telepathy-idle" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sala" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unirse" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Conta" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "Join the room" -#~ msgstr "Unirse á sala" - -#~ msgid "<placeholder-1/> as normal." -#~ msgstr "<placeholder-1/> é normal." - -#~ msgid "/help" -#~ msgstr "/help" - -#~ msgid "Pidgin" -#~ msgstr "Pidgin" - -#~ msgid "Yes, import my account details from" -#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Adiante" - -#~ msgid "Offline Contacts" -#~ msgstr "Contactos desconectados" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Invite to chatroom" -#~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Lista de salas" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." -#~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localización" - -#~ msgid "Publish location to my contacts" -#~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos" - -#~ msgid "Reduce location accuracy" -#~ msgstr "Reducir a exactitude da localización" - -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Configuración de Geoclue" - -#~ msgid "Google Latitude" -#~ msgstr "Google Latitude" - -#~ msgid "Yahoo Fire Eagle" -#~ msgstr "Yahoo Fire Eagle" - -#~ msgid "Brightkite" -#~ msgstr "Brightkite" - -#~ msgid "Favorite Chat Room" -#~ msgstr "Sala de conversa favorita" - -#~ msgid "F5" -#~ msgstr "F5" - -#~ msgid "Press <placeholder-1/>." -#~ msgstr "Prema <placeholder-1/>." - -#~ msgid "Join Favorites" -#~ msgstr "Unirse ás favoritas" - -#~ msgid "Manage Favorites" -#~ msgstr "Xestionar favoritas" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todas" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Conectarse automaticamente" - -#~ msgid "add an account" -#~ msgstr "engadir unha conta" - -#~ msgid "www.facebook.com" -#~ msgstr "www.facebook.com" - -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" - -#~ msgid "Sipphone" -#~ msgstr "Sipphone" - -#~ msgid "Ekiga.net" -#~ msgstr "Ekiga.net" - -#~ msgid "audio call" -#~ msgstr "chamada de son" - -#~ msgid "Audio Call" -#~ msgstr "chamada de vídeo" - -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Engadir contacto" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "Identificador" - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Alias" - -#~ msgid "Log in" -#~ msgstr "Iniciar a sesión" - -#~ msgid "Telepathy" -#~ msgstr "Telepathy" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porto" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" +msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." |