diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2010-06-26 14:05:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-06-26 14:05:49 +0800 |
commit | 88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf (patch) | |
tree | 7879d03dd8bb273056e9419874ea55d87f19f795 | |
parent | 07d1cebc43b8d3c409fb807d46f35fcef7129fd8 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.tar gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.tar.gz gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.tar.bz2 gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.tar.lz gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.tar.xz gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.tar.zst gsoc2013-empathy-88597272bf17b0922f27c4ae58f372bae79aa1cf.zip |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 1154 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1154 |
2 files changed, 1170 insertions, 1138 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 53a58a069..516d2907d 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.31.1\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.31.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:05+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,389 +23,389 @@ msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy 即時通客戶端" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy 互聯網通訊程式" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" -msgstr "即時通客戶端" +msgstr "即時通用戶端" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "傳送與接收訊息" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。" +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en,fr,nl」)。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "精簡聯絡人清單" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "聯絡人清單排序準則" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "當狀態為離開時停用音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4 帳號已經匯入" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4 帳號已經匯入。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "網名補齊字符" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "聊天視窗側窗格的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." -msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。" +msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "訊息與 VoIP 帳號" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" -msgstr "不明的原因" +msgstr "不明原因" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "證書為自我簽署" msgid "Certificate error" msgstr "證書錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "全部" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s:" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" @@ -686,11 +686,11 @@ msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" +msgstr "密碼(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" -msgstr "螢幕名稱(_N):" +msgstr "螢幕名稱(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" +msgstr "伺服器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "登入 I_D:" +msgstr "登入 I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "<b>範例:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "你的 ICQ 密碼是?" msgid "_Character set:" msgstr "字集(_C):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "新增網絡" @@ -806,23 +806,23 @@ msgstr "網絡" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" -msgstr "網絡:" +msgstr "網絡:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" -msgstr "網名:" +msgstr "網名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" -msgstr "密碼:" +msgstr "密碼:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" -msgstr "離開訊息:" +msgstr "離開訊息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" -msgstr "真實姓名:" +msgstr "真實姓名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" @@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "覆蓋伺服器設定值" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先權(_O):" +msgstr "優先權(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" -msgstr "資源(_U):" +msgstr "資源(_U):" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" -msgstr "使用舊的 SS_L" +msgstr "使用舊版 SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" @@ -918,11 +918,11 @@ msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" -msgstr "電子郵件位址(_E):" +msgstr "電子郵件位址(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" -msgstr "名(_F):" +msgstr "名(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -930,15 +930,15 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" -msgstr "姓(_L):" +msgstr "姓(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" -msgstr "網名(_N):" +msgstr "網名(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "發佈的名稱(_P):" +msgstr "發佈的名稱(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "認證使用者名稱:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" -msgstr "探索綁定 (Binding)" +msgstr "探索綁定" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "自動探索 STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔(秒)" +msgstr "間隔 (秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" @@ -990,15 +990,15 @@ msgstr "Proxy 選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN 伺服器:" +msgstr "STUN 伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +msgstr "伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" -msgstr "傳送通訊埠:" +msgstr "傳送通訊埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" +msgstr "使用者名稱(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" @@ -1034,30 +1034,30 @@ msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" -msgstr "聊天室清單地區(_R):" +msgstr "聊天室清單地區(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "無法轉換圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "選擇你的大頭貼圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -1065,149 +1065,149 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裏放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "無法重連這個聊天會議" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 msgid "Failed to join chat room" msgstr "加入聊天室失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人對話失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "你不被允許更改這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題" +msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" +msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" +msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話" +msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話" +msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名" +msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" +msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" -msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" +msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." -msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" +msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "用法: %s" +msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" -msgstr "主題:" +msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1215,30 +1215,30 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s 被踢出去了" +msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1248,77 +1248,77 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1643 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" +msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "此聊天室已被密碼保護:" +msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯聯絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 msgid "Personal Information" msgstr "個人資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" msgstr "新增聯絡人" @@ -1330,214 +1330,234 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 msgid "Removing group" msgstr "正在移除羣組" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "新增聯絡人(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 +msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381 +msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:450 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 -#: ../src/empathy-chat-window.c:872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:581 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "選擇聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "全名:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "電話號碼:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "電子信箱位址:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "網站:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "生日:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1171 msgid "Group" msgstr "羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差(米):" +msgstr "垂直誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差(米):" +msgstr "水平誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 msgid "Longitude:" -msgstr "經度:" +msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" +msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 msgid "Altitude:" -msgstr "緯度:" +msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>位置<b>," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" @@ -1547,64 +1567,48 @@ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" -msgstr "別名:" +msgstr "別名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "生日:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" -msgstr "客戶端資訊" +msgstr "用戶端資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" -msgstr "客戶端:" +msgstr "用戶端:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Contact Details" msgstr "聯絡人詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "電子信箱位址:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "全名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Groups" msgstr "羣組" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Identifier:" -msgstr "識別器:" +msgstr "識別身分:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Information requested…" msgstr "資訊已請求…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" -msgstr "版本:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "網站:" +msgstr "版本:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" msgstr "加入羣組(_G)" @@ -1624,12 +1628,12 @@ msgstr "連接埠" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 msgid "Date" msgstr "日期" @@ -1647,11 +1651,11 @@ msgstr "搜尋" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" -msgstr "搜尋(_F):" +msgstr "何者(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" -msgstr "聯絡人 ID:" +msgstr "聯絡人 ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 @@ -1664,18 +1668,18 @@ msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 msgid "Send _Video" msgstr "傳送視像(_V)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 msgid "New Call" msgstr "新增通話" @@ -1728,43 +1732,43 @@ msgstr "符合條件" msgid "Phrase not found" msgstr "找不到詞彙" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "收到即時訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "傳送即時訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "收到聊天要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "聯絡人已連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "聯絡人已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "連接到伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "與伺服器斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "收到語音通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "播出語音通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "語音通話結束" @@ -1800,15 +1804,15 @@ msgstr "清爽" msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a destination" msgstr "選取目的地" @@ -1995,17 +1999,17 @@ msgstr "沒有錯誤訊息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:601 +#: ../src/empathy.c:559 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:605 +#: ../src/empathy.c:563 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:617 +#: ../src/empathy.c:575 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy 即時通客戶端" +msgstr "- Empathy 即時通用戶端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" @@ -2032,7 +2036,7 @@ msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式" +msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" @@ -2074,7 +2078,7 @@ msgid "" msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" @@ -2083,36 +2087,36 @@ msgstr "發生錯誤" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:524 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "你想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2120,41 +2124,41 @@ msgid "" "calls." msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:669 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:692 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:713 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:735 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:745 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:766 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:850 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2162,16 +2166,16 @@ msgid "" "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "編輯 -> 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "我現在不想要啟用這項功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2179,23 +2183,23 @@ msgid "" "the Accounts dialog" msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut 尚未安裝" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "請輸入個人詳細資料" @@ -2212,33 +2216,33 @@ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "已斷線 — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "已斷線 — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2246,16 +2250,16 @@ msgstr "" "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2263,7 +2267,7 @@ msgstr "" "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2293,101 +2297,101 @@ msgstr "加入(_A)…" msgid "_Import…" msgstr "匯入(_I)…" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-call-window.c:462 +#: ../src/empathy-call-window.c:463 msgid "Contrast" msgstr "對比" -#: ../src/empathy-call-window.c:465 +#: ../src/empathy-call-window.c:466 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/empathy-call-window.c:468 +#: ../src/empathy-call-window.c:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:573 +#: ../src/empathy-call-window.c:574 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:1120 +#: ../src/empathy-call-window.c:1134 msgid "_Sidebar" -msgstr "側邊列(_S)" +msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1139 +#: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1143 +#: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Video input" msgstr "視像輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1147 +#: ../src/empathy-call-window.c:1161 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1218 +#: ../src/empathy-call-window.c:1232 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.c:1309 msgid "Call" msgstr "通話" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1956 +#: ../src/empathy-call-window.c:1966 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2017 +#: ../src/empathy-call-window.c:2027 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:2055 +#: ../src/empathy-call-window.c:2065 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2060 +#: ../src/empathy-call-window.c:2070 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2066 +#: ../src/empathy-call-window.c:2076 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2072 +#: ../src/empathy-call-window.c:2082 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網絡上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-call-window.c:2086 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2079 +#: ../src/empathy-call-window.c:2089 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-call-window.c:2099 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2395,15 +2399,15 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2097 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2136 +#: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-call-window.c:2156 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視像串流" @@ -2471,35 +2475,35 @@ msgstr "視像開啟" msgid "Video Preview" msgstr "視像預覽" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:479 +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:488 +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -2516,74 +2520,78 @@ msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Important Room" +msgstr "重要聊天室" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Invite _Participant…" msgstr "邀請參與(_P)…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "談話(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "喜好的聊天室(_F)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "下個分頁(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "上個分頁(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "復原關閉的分頁(_U)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "聊天室" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "自動連線" @@ -2591,76 +2599,76 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視像通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:355 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:436 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:458 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:384 +#: ../src/empathy-event-manager.c:464 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:598 +#: ../src/empathy-event-manager.c:651 msgid "Room invitation" msgstr "聊天邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:601 +#: ../src/empathy-event-manager.c:654 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 +#: ../src/empathy-event-manager.c:662 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:614 +#: ../src/empathy-event-manager.c:667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:705 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請你加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:929 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#: ../src/empathy-event-manager.c:933 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2669,118 +2677,116 @@ msgstr "" "\n" "訊息:%s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:881 +#: ../src/empathy-event-manager.c:976 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s 現在離線。" -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:897 +#: ../src/empathy-event-manager.c:996 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s 現在上線。" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s 於 %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "正在傳送「%s」給 %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "接收檔案時發生錯誤" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "傳送檔案時發生錯誤" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "「%s」接收自 %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "「%s」傳送給 %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "檔案傳輸完畢" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "正在等待其他參與者的回應" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "正在計算「%s」雜湊值" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" @@ -2803,124 +2809,119 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "匯入帳號" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 msgid "Import" msgstr "匯入" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s 帳號" - -#: ../src/empathy-main-window.c:440 +#: ../src/empathy-main-window.c:457 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-main-window.c:446 +#: ../src/empathy-main-window.c:463 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:452 +#: ../src/empathy-main-window.c:469 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-main-window.c:1056 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Contact" msgstr "聯絡人" -#: ../src/empathy-main-window.c:1437 +#: ../src/empathy-main-window.c:1476 +msgid "Contact List" +msgstr "聯絡人清單" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1583 msgid "Show and edit accounts" msgstr "顯示並編輯帳號" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "聯絡人清單" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "聯絡人地圖(_M)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "選項" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "加入喜好(_F)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "管理喜好" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "正常大小(_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "新增通話(_C)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "顯示協定(_R)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "根據名稱排序(_N)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "根據狀態排序(_S)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "帳號(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "精簡大小(_C)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "偵錯(_D)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "檔案傳輸(_F)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "加入(_J)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "新增談話(_N)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "離線聯絡人(_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "個人資料(_P)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "聊天室(_R)" @@ -2985,170 +2986,170 @@ msgstr "聊天室清單" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" -msgstr "聊天室(_R):" +msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:135 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Contact goes online" msgstr "聯絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes offline" msgstr "聯絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:430 msgid "Language" msgstr "語言" +#: ../src/empathy-preferences.c:866 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "啟動時自動連線(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "私隱" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "啟動時自動連線(_A)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)" +msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "回應" @@ -3164,63 +3165,63 @@ msgstr "結束(_Q)" msgid "Contact Map View" msgstr "聯絡人地圖檢視" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1161 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1251 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1429 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1363 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1449 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1369 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1455 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1461 ../src/empathy-debug-window.c:1510 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1381 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1467 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1473 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1393 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1479 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1412 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1498 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1415 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1501 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1503 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1419 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1542 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3235,28 +3236,31 @@ msgstr "邀請參與" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "邀請" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy 帳號" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy 帳號" @@ -3264,6 +3268,18 @@ msgstr "Empathy 帳號" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" +#~ msgid "Empathy IM Client" +#~ msgstr "Empathy 即時通客戶端" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "%s 帳號" + #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index acdba56f6..fa0690d89 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.31.1\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.31.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:04+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:42+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,389 +23,389 @@ msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy 即時通客戶端" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy 網際網路通訊程式" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" -msgstr "即時通客戶端" +msgstr "即時通用戶端" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "傳送與接收訊息" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。" +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en,fr,nl」)。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "精簡連絡人清單" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "連絡人清單排序準則" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "當狀態為離開時停用音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4 帳號已經匯入" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4 帳號已經匯入。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "暱稱補齊字元" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有連絡人登出時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時彈出通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當連絡人登出時彈出通知" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "聊天視窗側窗格的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." -msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。" +msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "訊息與 VoIP 帳號" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" -msgstr "不明的原因" +msgstr "不明原因" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "憑證為自我簽署" msgid "Certificate error" msgstr "憑證錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "全部" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s:" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" @@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" +msgstr "密碼(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" -msgstr "螢幕名稱(_N):" +msgstr "螢幕名稱(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" +msgstr "伺服器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "登入 I_D:" +msgstr "登入 I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "<b>範例:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "您的 ICQ 密碼是?" msgid "_Character set:" msgstr "字集(_C):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "新增網路" @@ -808,23 +808,23 @@ msgstr "網路" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" -msgstr "網路:" +msgstr "網路:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" -msgstr "暱稱:" +msgstr "暱稱:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" -msgstr "密碼:" +msgstr "密碼:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" -msgstr "離開訊息:" +msgstr "離開訊息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" -msgstr "真實姓名:" +msgstr "真實姓名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" @@ -844,11 +844,11 @@ msgstr "覆蓋伺服器設定值" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先權(_O):" +msgstr "優先權(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" -msgstr "資源(_U):" +msgstr "資源(_U):" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" -msgstr "使用舊的 SS_L" +msgstr "使用舊版 SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" @@ -921,11 +921,11 @@ msgstr "您的 Windows Live 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" -msgstr "電子郵件位址(_E):" +msgstr "電子郵件位址(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" -msgstr "名(_F):" +msgstr "名(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -933,15 +933,15 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" -msgstr "姓(_L):" +msgstr "姓(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" -msgstr "暱稱(_N):" +msgstr "暱稱(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "發佈的名稱(_P):" +msgstr "發佈的名稱(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "認證使用者名稱:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" -msgstr "探索綁定 (Binding)" +msgstr "探索綁定" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "自動探索 STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔(秒)" +msgstr "間隔 (秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" @@ -993,15 +993,15 @@ msgstr "Proxy 選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN 伺服器:" +msgstr "STUN 伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +msgstr "伺服器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" -msgstr "傳送通訊埠:" +msgstr "傳送通訊埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" +msgstr "使用者名稱(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" @@ -1037,30 +1037,30 @@ msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" -msgstr "聊天室清單地區(_R):" +msgstr "聊天室清單地區(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "無法轉換圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "選擇您的大頭貼圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -1068,153 +1068,153 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裡放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "無法重連這個聊天會議" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 msgid "Failed to join chat room" msgstr "加入聊天室失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人對話失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "您不被允許變更這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題" +msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" +msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室" +msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話" +msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話" +msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱" +msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" +msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" +"/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" +"/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" "法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "用法: %s" +msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" -msgstr "主題:" +msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1222,30 +1222,30 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s 被踢出去了" +msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1255,77 +1255,77 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1643 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" +msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "此聊天室已被密碼保護:" +msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯連絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" msgstr "新增連絡人" @@ -1337,214 +1337,234 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 msgid "Removing group" msgstr "正在移除群組" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "新增聯絡人(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 +msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381 +msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:450 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 -#: ../src/empathy-chat-window.c:872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:581 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "選擇連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "全名:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "電話號碼:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "電子信箱位址:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "網站:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "生日:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1171 msgid "Group" msgstr "群組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差(公尺):" +msgstr "垂直誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差(公尺):" +msgstr "水平誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 msgid "Longitude:" -msgstr "經度:" +msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" +msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 msgid "Altitude:" -msgstr "緯度:" +msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>位置<b>," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" @@ -1554,65 +1574,49 @@ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" -msgstr "別名:" +msgstr "別名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "生日:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" -msgstr "客戶端資訊" +msgstr "用戶端資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" -msgstr "客戶端:" +msgstr "用戶端:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Contact Details" msgstr "連絡人詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "電子信箱位址:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "全名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Groups" msgstr "群組" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Identifier:" -msgstr "識別器:" +msgstr "識別身分:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Information requested…" msgstr "資訊已請求…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" -msgstr "版本:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "網站:" +msgstr "版本:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" msgstr "加入群組(_G)" @@ -1632,12 +1636,12 @@ msgstr "連接埠" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 msgid "Date" msgstr "日期" @@ -1655,11 +1659,11 @@ msgstr "搜尋" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" -msgstr "搜尋(_F):" +msgstr "何者(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" -msgstr "連絡人 ID:" +msgstr "連絡人 ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 @@ -1672,18 +1676,18 @@ msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 msgid "Send _Video" msgstr "傳送視訊(_V)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 msgid "New Call" msgstr "新增通話" @@ -1736,43 +1740,43 @@ msgstr "符合條件" msgid "Phrase not found" msgstr "找不到詞彙" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "收到即時訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "傳送即時訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "收到聊天要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "連絡人已連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "連絡人已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "連接到伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "與伺服器斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "收到語音通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "播出語音通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "語音通話結束" @@ -1808,15 +1812,15 @@ msgstr "清爽" msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a destination" msgstr "選取目的地" @@ -2003,17 +2007,17 @@ msgstr "沒有錯誤訊息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:601 +#: ../src/empathy.c:559 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:605 +#: ../src/empathy.c:563 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:617 +#: ../src/empathy.c:575 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy 即時通客戶端" +msgstr "- Empathy 即時通用戶端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" @@ -2048,7 +2052,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式" +msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" @@ -2092,7 +2096,7 @@ msgstr "" "號。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" @@ -2101,36 +2105,36 @@ msgstr "發生錯誤" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "您的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入您的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:524 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "您想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2141,41 +2145,41 @@ msgstr "" "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視" "訊通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:669 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:692 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:713 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:735 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:745 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:766 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:850 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2186,16 +2190,16 @@ msgstr "" "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是" "用「帳號」對話窗來停用此功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "編輯 -> 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "我現在不想要啟用這項功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2206,23 +2210,23 @@ msgstr "" "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳" "號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut 尚未安裝" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "請輸入個人詳細資料" @@ -2239,33 +2243,33 @@ msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "已斷線 — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "已斷線 — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網路連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2273,16 +2277,16 @@ msgstr "" "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr "" "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2320,101 +2324,101 @@ msgstr "加入(_A)…" msgid "_Import…" msgstr "匯入(_I)…" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-call-window.c:462 +#: ../src/empathy-call-window.c:463 msgid "Contrast" msgstr "對比" -#: ../src/empathy-call-window.c:465 +#: ../src/empathy-call-window.c:466 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/empathy-call-window.c:468 +#: ../src/empathy-call-window.c:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:573 +#: ../src/empathy-call-window.c:574 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:1120 +#: ../src/empathy-call-window.c:1134 msgid "_Sidebar" -msgstr "側邊列(_S)" +msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1139 +#: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1143 +#: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1147 +#: ../src/empathy-call-window.c:1161 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1218 +#: ../src/empathy-call-window.c:1232 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.c:1309 msgid "Call" msgstr "通話" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1956 +#: ../src/empathy-call-window.c:1966 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2017 +#: ../src/empathy-call-window.c:2027 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:2055 +#: ../src/empathy-call-window.c:2065 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2060 +#: ../src/empathy-call-window.c:2070 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2066 +#: ../src/empathy-call-window.c:2076 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2072 +#: ../src/empathy-call-window.c:2082 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網路上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-call-window.c:2086 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2079 +#: ../src/empathy-call-window.c:2089 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-call-window.c:2099 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2424,15 +2428,15 @@ msgstr "" "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上" "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2097 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2136 +#: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-call-window.c:2156 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視訊串流" @@ -2500,35 +2504,35 @@ msgstr "視訊開啟" msgid "Video Preview" msgstr "視訊預覽" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:479 +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:488 +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -2545,74 +2549,78 @@ msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Important Room" +msgstr "重要聊天室" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Invite _Participant…" msgstr "邀請參與(_P)…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "談話(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "喜好的聊天室(_F)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "下個分頁(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "上個分頁(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "顯示連絡人清單(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "復原關閉的分頁(_U)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "聊天室" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "自動連線" @@ -2620,76 +2628,76 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視訊通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:355 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:436 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:458 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:384 +#: ../src/empathy-event-manager.c:464 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:598 +#: ../src/empathy-event-manager.c:651 msgid "Room invitation" msgstr "聊天邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:601 +#: ../src/empathy-event-manager.c:654 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 +#: ../src/empathy-event-manager.c:662 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:614 +#: ../src/empathy-event-manager.c:667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:705 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請您加入 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:929 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#: ../src/empathy-event-manager.c:933 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2698,118 +2706,116 @@ msgstr "" "\n" "訊息:%s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:881 +#: ../src/empathy-event-manager.c:976 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s 現在離線。" -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:897 +#: ../src/empathy-event-manager.c:996 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s 現在上線。" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s 於 %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "正在傳送「%s」給 %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "接收檔案時發生錯誤" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "傳送檔案時發生錯誤" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "「%s」接收自 %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "「%s」傳送給 %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "檔案傳輸完畢" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "正在等待其他參與者的回應" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "正在計算「%s」雜湊值" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" @@ -2832,124 +2838,119 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "匯入帳號" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 msgid "Import" msgstr "匯入" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s 帳號" - -#: ../src/empathy-main-window.c:440 +#: ../src/empathy-main-window.c:457 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-main-window.c:446 +#: ../src/empathy-main-window.c:463 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:452 +#: ../src/empathy-main-window.c:469 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-main-window.c:1056 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Contact" msgstr "連絡人" -#: ../src/empathy-main-window.c:1437 +#: ../src/empathy-main-window.c:1476 +msgid "Contact List" +msgstr "連絡人清單" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1583 msgid "Show and edit accounts" msgstr "顯示並編輯帳號" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "連絡人清單" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "連絡人地圖(_M)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "選項" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "加入喜好(_F)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "管理喜好" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "正常大小(_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "新增通話(_C)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "顯示協定(_R)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "依名稱排序(_N)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "依狀態排序(_S)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "帳號(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "精簡大小(_C)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "偵錯(_D)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "檔案傳輸(_F)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "加入(_J)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "新增談話(_N)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "離線連絡人(_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "個人資訊(_P)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "聊天室(_R)" @@ -3015,105 +3016,101 @@ msgstr "聊天室清單" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" -msgstr "聊天室(_R):" +msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:135 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Contact goes online" msgstr "連絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes offline" msgstr "連絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:430 msgid "Language" msgstr "語言" +#: ../src/empathy-preferences.c:866 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "啟動時自動連線(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當連絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當連絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3122,65 +3119,69 @@ msgstr "" "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。" "GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "啟動時自動連線(_A)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)" +msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "回應" @@ -3196,63 +3197,63 @@ msgstr "結束(_Q)" msgid "Contact Map View" msgstr "連絡人地圖檢視" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1161 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1251 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1429 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1363 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1449 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1369 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1455 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1461 ../src/empathy-debug-window.c:1510 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1381 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1467 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1473 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1393 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1479 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1412 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1498 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1415 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1501 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1503 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1419 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1542 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3267,28 +3268,31 @@ msgstr "邀請參與" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "邀請" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy 帳號" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy 帳號" @@ -3296,6 +3300,18 @@ msgstr "Empathy 帳號" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" +#~ msgid "Empathy IM Client" +#~ msgstr "Empathy 即時通客戶端" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "%s 帳號" + #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。" |