diff options
author | Antón Méixome <meixome@mancomun.org> | 2009-08-19 20:47:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> | 2009-08-19 20:47:42 +0800 |
commit | fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f (patch) | |
tree | f3d1909f10fd0bc3dff93189ce0c5eea4d86b168 | |
parent | ac4264815de204513483ab37135daf92a6d6a912 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.tar gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.tar.gz gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.tar.bz2 gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.tar.lz gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.tar.xz gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.tar.zst gsoc2013-empathy-fe0d5cdd8602bebff90d27f4fd84dbf1790b418f.zip |
Updated Galician Translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 171 |
1 files changed, 92 insertions, 79 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of empathy.master.po to Galician +# translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -8,10 +8,10 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.master\n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:29+0200\n" "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -288,32 +288,34 @@ msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Cando as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " +"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " "deberían ser activadas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" -"Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos." +"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " +"contactos." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización." +msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a " +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a " "localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización." +msgstr "" +"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 @@ -321,8 +323,8 @@ msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" -"Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou " -"non." +"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " +"programas ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 @@ -330,8 +332,8 @@ msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" -"Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao " -"inicio ou non." +"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas " +"automaticamente ao inicio ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 @@ -339,8 +341,8 @@ msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" -"Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos " -"de privacidade." +"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " +"motivos de privacidade." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 @@ -348,15 +350,16 @@ msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" -"Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da " -"conversa ou non." +"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " +"xanela da conversa ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" -"Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non." +"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy " +"ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 @@ -364,7 +367,7 @@ msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" -"Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse " +"Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse " "automaticamente ou non." # rever @@ -373,22 +376,23 @@ msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" -"Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as " -"quere verificar." +"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " +"as quere verificar." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +msgstr "" +"Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" -"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha " -"sesión na rede." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " +"unha sesión na rede." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 @@ -396,57 +400,61 @@ msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" -"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha " -"sesión na rede." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " +"unha sesión na rede." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " +"ausente." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever @@ -455,16 +463,16 @@ msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe " -"nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe " -"nova." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 @@ -472,26 +480,27 @@ msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" -"Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das " -"xanelas de conversa." +"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " +"das xanelas de conversa." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos." +"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " +"contactos." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" -"Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou " -"ocupado." +"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " +"ou ocupado." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 @@ -499,18 +508,18 @@ msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" -"Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co " -"botón 'x' da barra de título." +"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " +"principal co botón 'x' da barra de título." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non." +msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 @@ -519,9 +528,9 @@ msgid "" "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" -"O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é " -"usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state" -"\" ordenará a lista de contactos por estado." +"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " +"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado" +"\" ordenará a lista de contactos por estado." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" @@ -546,7 +555,7 @@ msgstr "Persoas próximas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" -msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" +msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel" # rever #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 @@ -943,7 +952,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -998,7 +1007,7 @@ msgstr " (%s)" msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" @@ -1540,16 +1549,16 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccione un destinatario" @@ -1752,7 +1761,7 @@ msgstr "Fale!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" -msgstr "S_obre" +msgstr "_Acerca de" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" @@ -1835,8 +1844,8 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en " -"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; " +"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" # rever @@ -1847,7 +1856,9 @@ msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es> Antón Méixome <meixome@mancomun.org> " +"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" +"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n" +"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" @@ -1981,18 +1992,21 @@ msgstr "Entrada de audio" msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:866 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used +#. * in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Nunha chamada con %s" +msgstr "Chamar con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:935 +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" -msgstr "Ch_amar" +msgstr "Chamar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1387 +#: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" @@ -2604,39 +2618,39 @@ msgstr "Lista de _salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:393 +#: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2659,7 +2673,7 @@ msgstr "Aparencia" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" @@ -2730,15 +2744,14 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que " -"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un " -"valor aleatorio engadido (±0.25°)." +"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán " +"aproximadas a 1 valor decimal." # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 |