diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-02-20 01:30:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-02-20 01:30:14 +0800 |
commit | 55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75 (patch) | |
tree | 1df85814e1ad1f4a6062927680788e4e466aa904 | |
parent | 3eb9c64567a736d411156cfa7019addde2c00596 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.tar gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.tar.gz gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.tar.bz2 gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.tar.lz gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.tar.xz gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.tar.zst gsoc2013-empathy-55c070709b48f3dd0fd13822493e21ffea1f1b75.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 495 |
1 files changed, 240 insertions, 255 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 22:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 18:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 18:30+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -41,6 +41,16 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" + # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Connection managers should be used" @@ -630,16 +640,6 @@ msgstr "" "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " "motivos de privacidade." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" - # rever #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" @@ -942,7 +942,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "Tódalas contas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "non implementado" msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "_Editar" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1175 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" @@ -3246,239 +3246,76 @@ msgstr "" "org>, 2009.\n" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009." -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Produciuse un erro." - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " -"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "Produciuse un erro" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que clase de conta de chat ten?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduza os seus detalles de conta" - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Quere crear outras contas de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas " -"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. " -"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Non, quero crear unha conta nova" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, isto é todo por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " -"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " -"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " -"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " -"\"Contas\"" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Non quero activar esta característica por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " -"telepathy-salut non está instalado.\n" -"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " -"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut non está instalado" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Benvido/a ao Empathy" - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "_Importar as súas contas existentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Insira os detalles persoais" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 #: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parámetros da conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3487,16 +3324,24 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omitir" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectar" + # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3514,8 +3359,8 @@ msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando a información da conta" # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 @@ -3528,12 +3373,8 @@ msgstr "" # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando a información da conta" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Non hai «backends» de protocolos instalados" # rever #: ../src/empathy-auth-client.c:286 @@ -3545,11 +3386,6 @@ msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticación Empathy" # rever -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Persoas próximas" - -# rever #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" @@ -3867,11 +3703,11 @@ msgid "Audio" msgstr "Auto" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" msgstr "Pechar esta xanela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3880,7 +3716,7 @@ msgstr "" "Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que " "se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3895,59 +3731,59 @@ msgstr[1] "" "Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis " "mensaxes até que se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Pechar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar a sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d non lido)" msgstr[1] "%s (%d non lidos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e outro %u)" msgstr[1] "%s (e outros %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:664 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:673 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:888 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:898 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3955,7 +3791,7 @@ msgstr[0] "Enviando %d mensaxe." msgstr[1] "Enviando %d mensaxes." # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -4274,8 +4110,12 @@ msgstr "" "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " "que fallaron" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + # rever -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4284,20 +4124,20 @@ msgstr "" "permite a importación de contas do Pidgin." # rever -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Orixe" @@ -4497,6 +4337,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Non" @@ -4868,63 +4713,63 @@ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" msgid "Contact Map View" msgstr "Vista de mapa de contactos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1585 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1761 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar xanela" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Level " msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1879 msgid "Debug" msgstr "Depuración" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1884 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1894 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1899 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1904 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1923 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1928 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1953 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4945,38 +4790,33 @@ msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" "foo_40exemplo_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Mostrar o asistente de contas" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas de Empathy" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas de Empathy" @@ -4993,7 +4833,7 @@ msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de Empathy" # rever -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de conversa Empathy" @@ -5081,12 +4921,157 @@ msgstr "Recargar" msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir con capitalización" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Que clase de conta de chat ten?" + # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" msgstr "Engadindo conta nova" # rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " +"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " +"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " +"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " +"\"Contas\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" + +# rever +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Produciuse un erro." + +# rever +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " +#~ "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Produciuse un erro" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Introduza os seus detalles de conta" + +# rever +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" + +# rever +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Quere crear outras contas de chat?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e " +#~ "colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa " +#~ "de chat. Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de " +#~ "audio ou vídeo." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Non, quero crear unha conta nova" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Non, isto é todo por agora" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Editar->Contas" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "_Non quero activar esta característica por agora" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " +#~ "telepathy-salut non está instalado.\n" +#~ "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " +#~ "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas" + +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut non está instalado" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Benvido/a ao Empathy" + +# rever +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "_Importar as súas contas existentes" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Insira os detalles persoais" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocolo:" + +# rever +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Mostrar o asistente de contas" + +# rever #~ msgid "Linked Contacts" #~ msgstr "Contactos ligados" |