diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-12 23:21:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-12 23:22:33 +0800 |
commit | 052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897 (patch) | |
tree | 4f8f5ac0915fe127a203628d28fcb96efcbe290f | |
parent | 43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.tar gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.tar.gz gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.tar.bz2 gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.tar.lz gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.tar.xz gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.tar.zst gsoc2013-empathy-052ad91afd77f267d3ddedc0f32f2378d73f9897.zip |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 212 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 212 |
2 files changed, 180 insertions, 244 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of Empathy -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # From Pidgin translation: # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. @@ -15,18 +15,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 15:44+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" -"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -174,14 +174,20 @@ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Приказује групе контакта" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -#| msgid "" -#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#| "sort the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " @@ -191,100 +197,100 @@ msgstr "" "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, " "сортирање се врши по имену пријатеља." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Use notification sounds" msgstr "Користи звукове за обавештења" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Пушта звук за нове разговоре" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -292,109 +298,109 @@ msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је " "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Приказује сличицу са смешком" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Приказује списак пријатеља у собама" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Користи теме за собе ћаскања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Spell checking languages" msgstr "Језици за проверу писања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, " "fr“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Enable spell checker" msgstr "Омогућава проверу писања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак за довршавање надимка" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -402,56 +408,56 @@ msgstr "" "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка " "(таб) у групним ћаскањима." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Camera device" msgstr "Уређај камерице" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/" "video0“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Camera position" msgstr "Положај камерице" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Положај приказа камерице за време позива." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Подршка за уклањање одјека" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -459,43 +465,43 @@ msgstr "" "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на " "„x“ дугме." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -676,7 +682,6 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -#| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" @@ -716,7 +721,6 @@ msgid "Your software is too old" msgstr "Ваш софтвер је превише стар" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" @@ -1451,7 +1455,6 @@ msgstr "Грешка при слању поруке: %s" #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 #, c-format -#| msgid "insufficient balance to send message" msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>." @@ -1494,7 +1497,6 @@ msgstr "Тема је постављена на: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Тему је поставио %s на: %s" @@ -1939,7 +1941,6 @@ msgid "Unable to save avatar" msgstr "Не могу да сачувам слику" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -#| msgid "Technical Details" msgid "Personal Details" msgstr "Лични подаци" @@ -1950,27 +1951,22 @@ msgid "Contact Details" msgstr "Детаљи о пријатељу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -#| msgid "Full name:" msgid "Full name" msgstr "Име и презиме" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -#| msgid "Phone number:" msgid "Phone number" msgstr "Број телефона" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -#| msgid "E-mail address:" msgid "E-mail address" msgstr "Адреса ел. поште" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -#| msgid "Website:" msgid "Website" msgstr "Веб страница" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -#| msgid "Birthday:" msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" @@ -1992,27 +1988,22 @@ msgid "Away message:" msgstr "Порука за одсутност:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -#| msgid "Work" msgid "work" msgstr "посао" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -#| msgid "Romeo" msgid "home" msgstr "кућа" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -#| msgid "Mobile" msgid "mobile" msgstr "мобилни" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -#| msgid "Favorite" msgid "voice" msgstr "гласовни" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -#| msgid "Preferences" msgid "preferred" msgstr "првенствени" @@ -2021,7 +2012,6 @@ msgid "postal" msgstr "поштански" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -#| msgid "Appearance" msgid "parcel" msgstr "пошиљка" @@ -2188,7 +2178,6 @@ msgid "Favorite" msgstr "Омиљени" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 -#| msgid "telepathy-salut not installed" msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "програм гномови контакти није инсталиран" @@ -2473,17 +2462,14 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -#| msgid "The specified contact is offline" msgid "The contact is offline" msgstr "Контакт није на вези" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -#| msgid "The specified contact is not valid" msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора" @@ -2504,22 +2490,18 @@ msgid "This channel is full" msgstr "Овај канал је пун" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -#| msgid "You have been invited to join %s" msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -#| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" msgstr "Забрањен приступ" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -#| msgid "There was an error starting the call" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора" @@ -2535,15 +2517,11 @@ msgstr "Нови разговор" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" msgid "_Video Call" msgstr "_Видео позив" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Audio Call" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио позив" @@ -2554,7 +2532,6 @@ msgstr "Нови позив" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format -#| msgid "Authentication failed" msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>" @@ -3257,7 +3234,6 @@ msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -#| msgid "Connection has been refused" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Уредите параметре повезивања" @@ -3428,7 +3404,6 @@ msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовањ #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -#| msgid "Unknown" msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -3656,7 +3631,6 @@ msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../src/empathy-chat-window.c:285 -#| msgid "Hide the main window." msgid "Close this window?" msgstr "Да затворим овај прозор?" @@ -3692,7 +3666,6 @@ msgstr[3] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format -#| msgid "Level " msgid "Leave %s?" msgstr "Да напустим %s?" @@ -3709,7 +3682,6 @@ msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" #: ../src/empathy-chat-window.c:330 -#| msgid "Level " msgid "Leave room" msgstr "Напусти собу" @@ -4137,7 +4109,8 @@ msgstr "Пријатељ" #: ../src/empathy-roster-window.c:2131 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." +msgstr "" +"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:2139 @@ -4150,7 +4123,6 @@ msgid "Contact List" msgstr "Списак пријатеља" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "Подешавања налога" @@ -4319,7 +4291,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "Нови разговор" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "Пријатељ се пријавио" @@ -4706,7 +4677,6 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<идентификација налога>" #: ../src/empathy-accounts.c:196 -#| msgid "Show Balance in contact list" msgid "Show account assistant" msgstr "Приказује помоћника налога" @@ -4809,7 +4779,6 @@ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." #: ../src/empathy-call-window.c:3213 -#| msgid "Top Up..." msgid "Top Up" msgstr "Допуни" @@ -4818,7 +4787,6 @@ msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" msgstr "Додајем нови налог" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 700b43cfd..bb796d2ae 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of Empathy -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # From Pidgin translation: # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. @@ -15,18 +15,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 15:44+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" -"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -174,14 +174,20 @@ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Prikazuje grupe kontakta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -#| msgid "" -#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#| "sort the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " @@ -191,100 +197,100 @@ msgstr "" "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, " "sortiranje se vrši po imenu prijatelja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Use notification sounds" msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -292,109 +298,109 @@ msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je " "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jezici za proveru pisanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, " "fr“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogućava proveru pisanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak za dovršavanje nadimka" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -402,56 +408,56 @@ msgstr "" "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka " "(tab) u grupnim ćaskanjima." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Camera device" msgstr "Uređaj kamerice" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/" "video0“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Camera position" msgstr "Položaj kamerice" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -459,43 +465,43 @@ msgstr "" "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na " "„x“ dugme." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -676,7 +682,6 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -#| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" @@ -716,7 +721,6 @@ msgid "Your software is too old" msgstr "Vaš softver je previše star" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" @@ -1451,7 +1455,6 @@ msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 #, c-format -#| msgid "insufficient balance to send message" msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>." @@ -1494,7 +1497,6 @@ msgstr "Tema je postavljena na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Temu je postavio %s na: %s" @@ -1939,7 +1941,6 @@ msgid "Unable to save avatar" msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -#| msgid "Technical Details" msgid "Personal Details" msgstr "Lični podaci" @@ -1950,27 +1951,22 @@ msgid "Contact Details" msgstr "Detalji o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -#| msgid "Full name:" msgid "Full name" msgstr "Ime i prezime" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -#| msgid "Phone number:" msgid "Phone number" msgstr "Broj telefona" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -#| msgid "E-mail address:" msgid "E-mail address" msgstr "Adresa el. pošte" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -#| msgid "Website:" msgid "Website" msgstr "Veb stranica" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -#| msgid "Birthday:" msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" @@ -1992,27 +1988,22 @@ msgid "Away message:" msgstr "Poruka za odsutnost:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -#| msgid "Work" msgid "work" msgstr "posao" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -#| msgid "Romeo" msgid "home" msgstr "kuća" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -#| msgid "Mobile" msgid "mobile" msgstr "mobilni" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -#| msgid "Favorite" msgid "voice" msgstr "glasovni" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -#| msgid "Preferences" msgid "preferred" msgstr "prvenstveni" @@ -2021,7 +2012,6 @@ msgid "postal" msgstr "poštanski" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -#| msgid "Appearance" msgid "parcel" msgstr "pošiljka" @@ -2188,7 +2178,6 @@ msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 -#| msgid "telepathy-salut not installed" msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran" @@ -2473,17 +2462,14 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -#| msgid "The specified contact is offline" msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakt nije na vezi" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -#| msgid "The specified contact is not valid" msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora" @@ -2504,22 +2490,18 @@ msgid "This channel is full" msgstr "Ovaj kanal je pun" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -#| msgid "You have been invited to join %s" msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -#| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" msgstr "Zabranjen pristup" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -#| msgid "There was an error starting the call" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora" @@ -2535,15 +2517,11 @@ msgstr "Novi razgovor" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" msgid "_Video Call" msgstr "_Video poziv" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Audio Call" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audio poziv" @@ -2554,7 +2532,6 @@ msgstr "Novi poziv" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format -#| msgid "Authentication failed" msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>" @@ -3257,7 +3234,6 @@ msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -#| msgid "Connection has been refused" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Uredite parametre povezivanja" @@ -3428,7 +3404,6 @@ msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -#| msgid "Unknown" msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" @@ -3656,7 +3631,6 @@ msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/empathy-chat-window.c:285 -#| msgid "Hide the main window." msgid "Close this window?" msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?" @@ -3692,7 +3666,6 @@ msgstr[3] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format -#| msgid "Level " msgid "Leave %s?" msgstr "Da napustim %s?" @@ -3709,7 +3682,6 @@ msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/empathy-chat-window.c:330 -#| msgid "Level " msgid "Leave room" msgstr "Napusti sobu" @@ -4137,7 +4109,8 @@ msgstr "Prijatelj" #: ../src/empathy-roster-window.c:2131 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte." +msgstr "" +"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:2139 @@ -4150,7 +4123,6 @@ msgid "Contact List" msgstr "Spisak prijatelja" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "Podešavanja naloga" @@ -4319,7 +4291,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "Novi razgovor" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "Prijatelj se prijavio" @@ -4706,7 +4677,6 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<identifikacija naloga>" #: ../src/empathy-accounts.c:196 -#| msgid "Show Balance in contact list" msgid "Show account assistant" msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga" @@ -4809,7 +4779,6 @@ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." #: ../src/empathy-call-window.c:3213 -#| msgid "Top Up..." msgid "Top Up" msgstr "Dopuni" @@ -4818,7 +4787,6 @@ msgid "_Match case" msgstr "_Uporedi veličinu slova" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" msgstr "Dodajem novi nalog" |