diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-01-29 21:09:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-01-29 21:09:39 +0800 |
commit | 9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78 (patch) | |
tree | f8c76f582047c632ce4622c8080456f08977be3c | |
parent | 2712a7a946a39f9bc2198bda9c08ce605465a6b9 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.tar gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.tar.gz gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.tar.bz2 gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.tar.lz gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.tar.xz gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.tar.zst gsoc2013-empathy-9c32ee1641ce4c0a1e51788fbdd2d56365898a78.zip |
Updated ca translation (Gil Forcada)
svn path=/trunk/; revision=2262
-rw-r--r-- | po/ca.po | 845 |
1 files changed, 472 insertions, 373 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 16:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-06 16:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-29 14:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:59+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,119 +61,143 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Habilita els sons quan s'està absent" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" + #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reprodueix un so en entrar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reprodueix un so en sortir" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Salut account is created" msgstr "S'ha creat el compte del Salut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes desconnectats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La ubicació per defecte per a les transferències de fitxers desades" +msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." -msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." +msgstr "" +"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " +"programes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -181,12 +205,12 @@ msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -194,7 +218,7 @@ msgstr "" "Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a " "connectar automàticament." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -202,30 +226,61 @@ msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües " "escollides per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriba un missatge." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'està absent." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la " +"xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'està ocupat." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la " +"xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé disponible." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -233,13 +288,13 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " "contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -247,15 +302,15 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal " "amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -266,31 +321,31 @@ msgstr "" "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per " "estat." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:258 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:221 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:261 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Tots" @@ -451,8 +506,8 @@ msgid "_Email:" msgstr "Corr_eu electrònic:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Nom: " +msgid "_First Name:" +msgstr "_Nom:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -504,29 +559,28 @@ msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat" msgid "_Room List locale:" msgstr "_Localització de la llista de la sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!" +msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" +msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -534,78 +588,78 @@ msgstr "Tots els fitxers" msgid "Click to enlarge" msgstr "Feu clic per a fer més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establert a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha sortit de la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -617,14 +671,18 @@ msgstr "<b>Tema:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "Xat en grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" @@ -637,11 +695,11 @@ msgstr "Edita la informació del contacte" msgid "Contact Information" msgstr "Informació del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" @@ -695,7 +753,6 @@ msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Visualitza les converses anteriors" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 -#, fuzzy msgid "Send file" msgstr "Envia un fitxer" @@ -708,14 +765,13 @@ msgstr "Infor_mació" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 msgid "Inviting to this room" -msgstr "" +msgstr "S'està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "Sala de xat _preferida" +msgstr "_Convida a la sala de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" @@ -730,7 +786,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -830,12 +886,12 @@ msgstr "Port" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -911,35 +967,70 @@ msgstr "Verificador ortogràfic" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Suggeriments per a la paraula:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Net" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Heu rebut un missatge instantani" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Heu enviat un missatge instantani" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Sol·licitud de xat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560 +msgid "Contact connected" +msgstr "S'ha connectat un contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat un contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564 +msgid "Connected to server" +msgstr "Connectat al servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconnectat del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Trucada de veu entrant" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Trucada de veu de sortida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Voice call ended" +msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" @@ -1146,12 +1237,11 @@ msgstr "_Preferències" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." -msgstr "" +msgstr "Configureu un contacte." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -#, fuzzy msgid "Select contact..." -msgstr "_Afegeix un contacte..." +msgstr "Seleccioneu un contacte..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" @@ -1162,19 +1252,19 @@ msgstr "Presència" msgid "Set your own presence" msgstr "Establiu la vostra presència" -#: ../src/empathy.c:390 +#: ../src/empathy.c:402 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connecits en iniciar" -#: ../src/empathy.c:394 +#: ../src/empathy.c:406 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar" -#: ../src/empathy.c:398 +#: ../src/empathy.c:410 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" -#: ../src/empathy.c:410 +#: ../src/empathy.c:418 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" @@ -1222,22 +1312,22 @@ msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1246,7 +1336,7 @@ msgstr "" "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" "Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1281,9 +1371,8 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Import Accounts..." -msgstr "Comptes de transports" +msgstr "Importació de comptes..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" @@ -1297,63 +1386,63 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 +#: ../src/empathy-call-window.c:143 msgid "Closed" msgstr "Tancat" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 +#: ../src/empathy-call-window.c:263 msgid "End this call?" msgstr "Voleu finalitzar la trucada?" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:265 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual." -#: ../src/empathy-call-window.c:257 +#: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "_End Call" msgstr "_Finalitza la trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 +#: ../src/empathy-call-window.c:320 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:322 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +#: ../src/empathy-call-window.c:328 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 +#: ../src/empathy-call-window.c:333 msgid "_Answer" msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#: ../src/empathy-call-window.c:388 msgid "Empathy Call" msgstr "Trucada de l'Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 msgid "Readying" msgstr "S'està marcant" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:400 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Trucada de l'Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 +#: ../src/empathy-call-window.c:404 msgid "Ringing" msgstr "Trucant" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 +#: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:545 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" @@ -1424,16 +1513,16 @@ msgstr "Penja" msgid "Send Video" msgstr "Envia vídeo" -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Converses (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:411 +#: ../src/empathy-chat-window.c:415 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:416 +#: ../src/empathy-chat-window.c:420 msgid "Typing a message." msgstr "S'està teclejant un missatge." @@ -1551,7 +1640,7 @@ msgstr "S_ervidor:" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:170 +#: ../src/empathy-event-manager.c:192 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" @@ -1560,17 +1649,21 @@ msgstr "" "Missatge nou de %s:\n" "%s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:209 +#: ../src/empathy-event-manager.c:260 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:237 -#, fuzzy, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Trucada entrant de %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:309 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" +"%s us ofereix una invitació. S'iniciarà l'aplicació externa necessària per a " +"gestionar-la." -#: ../src/empathy-event-manager.c:271 +#: ../src/empathy-event-manager.c:316 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " @@ -1579,25 +1672,17 @@ msgstr "" "%s us ofereix una invitació, però no teniu l'aplicació externa necessària " "per a gestionar-la." -#: ../src/empathy-event-manager.c:296 -msgid "Invitation Error" -msgstr "S'ha produït un error en la invitació" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:451 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s us ofereix una invitació. S'iniciarà l'aplicació externa necessària per a " -"gestionar-la." +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:381 +#: ../src/empathy-event-manager.c:545 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1606,286 +1691,257 @@ msgstr "" "\n" "Missatge: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:109 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:111 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:160 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "No reason was specified" -msgstr "No s'ha especificat l'error" +msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:162 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" -msgstr "" +msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer." +msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer." +msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "Unknown reason" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Motiu desconegut" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:220 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Trucada entrant de %s" +msgstr "S'està rebent «%s» de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant la petició" +msgstr "S'està enviant «%s» a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:233 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" msgid "Unknown" -msgstr "desconegut" +msgstr "Desconegut" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:241 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%sXat - %s" +msgstr "%s de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:248 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" -msgstr "Espereu mentre l'altre participant respon" +msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:258 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut «%s» de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "Tema establert a: %s" +msgstr "S'ha enviat «%s» a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:267 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferència completa" +msgstr "S'ha completat la transferència" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "" +msgstr "S'està rebent «%s» de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "" +msgstr "S'està enviant «%s» a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "%d petició de transferència de fitxer" +msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del ftixer: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" -msgstr "desconegut" +msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:360 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" -msgstr "desconegut" +msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:694 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:706 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 msgid "File" -msgstr "Tots els fitxers" +msgstr "Fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:728 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 msgid "Remaining" -msgstr "Trucant" +msgstr "Restant" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:864 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "" +msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:910 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." -msgstr "E_nvia un fitxer..." +msgstr "Anomena i desa el fitxer..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:980 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 msgid "unknown size" -msgstr "desconegut" +msgstr "mida desconeguda" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:986 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?" +msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?" #. Decline button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1000 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" -msgstr "Declina" +msgstr "_Declina" #. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "File transfers" -msgstr "Transferència de fitxer" +msgstr "Transferències de fitxers" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" +"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " +"fallades" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "gtk-clear" -msgstr "gtk-close" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:249 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 msgid "Import" -msgstr "Port" +msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:258 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:284 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 msgid "Source" -msgstr "Recurs:" +msgstr "Font" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:372 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" +"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot " +"importar comptes del Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Import Accounts" -msgstr "Comptes de transports" - -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-close" - -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "gtk-ok" -msgstr "gtk-copy" +msgstr "Importa els comptes" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostra i edita els comptes" - -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Edita el compte" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 +#: ../src/empathy-main-window.c:388 msgid "No error specified" msgstr "No s'ha especificat l'error" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "Error de xifratge" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Name in use" msgstr "Nom utilitzat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Certificate not provided" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate untrusted" msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificat ha expirat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificat no està activat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate error" msgstr "Error en el certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" +#: ../src/empathy-main-window.c:585 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostra i edita els comptes" + +#: ../src/empathy-main-window.c:957 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Edita el compte" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" @@ -1930,7 +1986,7 @@ msgstr "Informació _personal" msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Sales de xat" @@ -1972,7 +2028,35 @@ msgstr "" "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que " "heu introduït." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:153 +msgid "Message received" +msgstr "Missatge rebut" + +#: ../src/empathy-preferences.c:154 +msgid "Message sent" +msgstr "Missatge enviat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:155 +msgid "New conversation" +msgstr "Conversa nova" + +#: ../src/empathy-preferences.c:156 +msgid "Contact goes online" +msgstr "El contacte s'ha connectat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "El contacte s'ha desconnectat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Account connected" +msgstr "Compte connectat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Compte desconnectat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:376 msgid "Language" msgstr "Llengua" @@ -1980,29 +2064,23 @@ msgstr "Llengua" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparença</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Àudio</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Comportament</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Llista de contactes</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visual</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -2010,80 +2088,72 @@ msgstr "" "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals " "teniu un diccionari instal·lat.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Connecta automàticament en iniciar " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista " "de contactes" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema de xat:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostra els av_atars" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordena per _nom" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordena per es_tat" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Habilita les notificacions de so" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Obre xats nous en finestres separades" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Re_produeix un so quan arribin missatges" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -2096,6 +2166,53 @@ msgstr "_Surt" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostra la llista de contactes" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al sevei %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària " +"per a gestionar-la" + +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-clear" +#~ msgstr "gtk-close" + +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-close" + +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-ok" +#~ msgstr "gtk-copy" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Àudio</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "Display notifications when contacts come _online" +#~ msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" + #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "Servidor j_aponès:" @@ -2470,9 +2587,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." #~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat." -#~ msgid "The other party disconnected" -#~ msgstr "L'altra part s'ha desconnectat" - #~ msgid "A protocol error occurred during the transfer" #~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència" @@ -2820,12 +2934,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Canvia" -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "El contacte s'ha connectat" - #~ msgid "Change Na_me..." #~ msgstr "Canvia el no_m..." @@ -3900,9 +4008,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Respon..." -#~ msgid "<b>Connect to server</b>" -#~ msgstr "<b>Connecta a un servidor</b>" - #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "C_onnecta" @@ -4050,9 +4155,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "So" - #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta." @@ -4241,9 +4343,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponible:" -#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "Utilitza pes_tanyes en comptes de finestres per als xats" - #~ msgid "Auto away enabled" #~ msgstr "Absència automàtica habilitada" |