aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMako N <mako@pasero.net>2012-04-02 11:33:43 +0800
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>2012-04-02 11:33:43 +0800
commit57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449 (patch)
tree3b524c9a57ad015217cd8a4051d298a68cb4c34a
parent2b16531225ab327275fb180bd83d68a1d4b940fc (diff)
downloadgsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.tar
gsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.tar.gz
gsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.tar.bz2
gsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.tar.lz
gsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.tar.xz
gsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.tar.zst
gsoc2013-empathy-57ca76d73764a6da6c2fd3315fcfa5c16e0b0449.zip
[l10n] Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po288
1 files changed, 142 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 79a51274f..adf8c7474 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -24,7 +24,7 @@
# text 文字
# audio 音声
# video ビデオ、映像
-# identifier 名称
+# identifier 識別子
# status 在席状況
# People Nearby (訳さない)
# geolocation 位置情報
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 05:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 16:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:42+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービ
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid "All accounts"
msgstr "すべてのアカウント"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
+msgstr "AIM のパスワードを入力してください"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
@@ -1023,36 +1023,32 @@ msgstr "ICQ UIN を入力してください"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "ICQ のパスワードを入力してください"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
msgid "Register"
msgstr "Register"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -1433,25 +1429,25 @@ msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <談話室ID>: 新しく談話室に参加"
+msgstr "/join <談話室 ID>: 新しく談話室に参加"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <談話室ID>: 新しく談話室に参加"
+msgstr "/j <談話室 ID>: 新しく談話室に参加"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
-msgstr "/part [<談話室ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出"
+msgstr "/part [<談話室 ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
+msgstr "/query <コンタクト ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
+msgstr "/msg <コンタクト ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
@@ -1473,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <相手先ID>: 相手先についての情報を表示"
+msgstr "/whois <相手先 ID>: 相手先についての情報を表示"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
msgid ""
@@ -1665,8 +1661,8 @@ msgstr "%s は %s になりました"
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
+#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
msgid "Disconnected"
msgstr "不通"
@@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "不明または正しくない ID です"
+msgstr "不明または無効な識別子です"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
@@ -1742,7 +1738,7 @@ msgstr "ブロックする相手先の編集"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
@@ -1813,27 +1809,27 @@ msgid "Decide _Later"
msgstr "あとで決める(_L)"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
msgid "Search contacts"
msgstr "相手先の検索"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
msgid "Search: "
msgstr "検索:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
msgid "_Add Contact"
msgstr "相手先を追加(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
msgid "No contacts found"
msgstr "相手先が見つかりませんでした"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "自己紹介のメッセージ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。"
@@ -1992,11 +1988,11 @@ msgstr "アバターの保存"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "アバターを保存できません"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
msgid "Personal Details"
msgstr "個人の詳細"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
@@ -2080,7 +2076,7 @@ msgstr "外観"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
msgid "Identifier:"
-msgstr "名称:"
+msgstr "識別子:"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
@@ -2113,11 +2109,11 @@ msgstr "バージョン:"
msgid "Client:"
msgstr "クライアント:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -2125,16 +2121,16 @@ msgstr ""
"この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択した"
"り、あるいは全く選択しなくても構いません)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "グループの追加(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "グループ"
@@ -2417,63 +2413,63 @@ msgstr "昨日"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%Y年%b%e日"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
msgid "Anytime"
msgstr "すべて"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
msgid "Anyone"
msgstr "すべて"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
msgid "Who"
msgstr "相手先または談話室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
msgid "When"
msgstr "日付"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "すべて"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "文字チャット"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "通話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Incoming calls"
msgstr "着信"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Outgoing calls"
msgstr "発信"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Missed calls"
msgstr "失敗した通話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
msgid "What"
msgstr "種類"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Clear All"
msgstr "すべて消去"
# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
msgid "Delete from:"
msgstr "アカウント:"
@@ -2562,7 +2558,7 @@ msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "相手先の ID か電話番号を入力:"
+msgstr "相手先の識別子か電話番号を入力:"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
@@ -3006,11 +3002,11 @@ msgstr "選択..."
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
msgid "No error message"
msgstr "エラーメッセージなし"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)"
@@ -3105,31 +3101,31 @@ msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "接続中…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "オフライン — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "切断 - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "不明な状態"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3139,36 +3135,36 @@ msgstr ""
"無効にされています。telepathy-haze をインストールしてセッションを再起動し、ア"
"カウントを移行してください。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "オフライン - アカウントが無効"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "接続パラメーターを編集"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "サーバーから個人情報を取得するのに失敗しました。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3177,23 +3173,23 @@ msgstr ""
"本当に継続しますか?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
msgid "_Enable"
msgstr "有効化(_E)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
msgid "_Disable"
msgstr "無効化(_D)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
msgid "_Connect"
msgstr "接続(_C)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3276,35 +3272,35 @@ msgstr "詳細"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s との通話"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+#: ../src/empathy-call-window.c:2105
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス"
+msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス"
+msgstr "インターネット上のサーバーで見かけた IP アドレス"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+#: ../src/empathy-call-window.c:2109
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス"
+msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "リレーサーバーのIPアドレス"
+msgstr "リレーサーバーの IP アドレス"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス"
+msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
@@ -3321,12 +3317,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
msgid "Technical Details"
msgstr "技術的な詳細"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3003
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3336,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"マットも理解できません"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#: ../src/empathy-call-window.c:3008
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3346,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"マットも理解できません"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3356,12 +3352,12 @@ msgstr ""
"ない可能性があります。"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+#: ../src/empathy-call-window.c:3020
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
@@ -3369,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"ていません"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
@@ -3377,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"ていません"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3389,22 +3385,22 @@ msgstr ""
"ドウで集めたログを添付してください。"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "通話エンジンで問題が発生しました"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-call-window.c:3051
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "ストリームの終端に到達しました"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3091
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "音声ストリームを確立できません"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "映像ストリームを確立できません"
@@ -3517,8 +3513,8 @@ msgstr "エンコードするコーデック:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
+#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -3704,7 +3700,7 @@ msgstr "お気に入りの談話室"
msgid "Incoming video call"
msgstr "ビデオ通話の着信"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
msgid "Incoming call"
msgstr "着信があります"
@@ -3719,7 +3715,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s さんからの呼び出しです"
@@ -3737,7 +3733,7 @@ msgid "_Answer with video"
msgstr "ビデオで応答(_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です"
@@ -3926,15 +3922,15 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "アカウントのインポート"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
msgid "Import"
msgstr "インポートする"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Source"
msgstr "提供元"
@@ -4110,7 +4106,7 @@ msgstr "メンバー"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4123,21 +4119,21 @@ msgstr ""
"パスワードが必要: %s\n"
"メンバー数: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "はい"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
msgid "Could not start room listing"
msgstr "談話室の一覧作成を開始できませんでした"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "談話室の一覧作成を停止できませんでした"
@@ -4205,46 +4201,46 @@ msgid "Language"
msgstr "言語"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:724
msgid "Juliet"
msgstr "ジュリエット"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:731
msgid "Romeo"
msgstr "ロミオ"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:737
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "ジュリエットは切断しました"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -4606,39 +4602,39 @@ msgstr "Empathy デバッガー"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy チャットクライアント"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "応答する"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1493
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
msgid "Answer"
msgstr "応答"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "ビデオで応答"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
msgid "Decline"
msgstr "お断り"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
msgid "Accept"
msgstr "受け取る"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
#, fuzzy
msgid "Provide"
msgstr "プレビュー"
@@ -4650,38 +4646,38 @@ msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中で
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
msgid "i"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2860
msgid "On hold"
msgstr "保留"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2863
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2865
msgid "Duration"
msgstr "通話時間"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#: ../src/empathy-call-window.c:2868
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d分%02d秒"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "現在の残高は %s です。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3142
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "残高が不足しているため、通話できません。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "Top Up"
msgstr "補充"