diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-17 01:17:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-17 01:17:27 +0800 |
commit | afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7 (patch) | |
tree | d52ba132d747d80b3ed96afced8f6399d4aebd0a | |
parent | 8e1fa68d047f6e05145815490d37eaaa5c18ec8a (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.tar gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.tar.gz gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.tar.bz2 gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.tar.lz gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.tar.xz gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.tar.zst gsoc2013-empathy-afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 390 |
1 files changed, 208 insertions, 182 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-06 21:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:17+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -54,8 +54,12 @@ msgstr "Volume da chamada" msgid "Call volume, as a percentage." msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe." -# rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Camera device" +msgstr "Dispositivo da cámara" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -64,17 +68,17 @@ msgstr "" "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante do tema da xanela de charla" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" @@ -82,40 +86,46 @@ msgstr "" "ex., «gl, pt, en»)." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contactos compacta" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" +"dev/video0." + # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -123,268 +133,272 @@ msgstr "" "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " "directamente ao usuario." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide main window" msgstr "Agochar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide the main window." msgstr "Agochar a xanela principal." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar os protocolos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " "ao inicio ou non." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" @@ -392,7 +406,7 @@ msgstr "" "inactivo." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -400,14 +414,14 @@ msgstr "" "motivos de privacidade." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" @@ -415,7 +429,7 @@ msgstr "" "deberían ser activadas." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -424,7 +438,7 @@ msgstr "" "desconectarse automaticamente ou non." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -432,80 +446,84 @@ msgstr "" "as quere verificar." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." + # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " "unha sesión na rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -514,19 +532,19 @@ msgstr "" "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" @@ -534,38 +552,38 @@ msgstr "" "das xanelas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -574,12 +592,12 @@ msgstr "" "principal co botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -707,7 +725,7 @@ msgstr "O estado está definido a desconectado" # rever #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" @@ -1447,26 +1465,26 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is offline" msgstr "O contacto especificado está desconectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "O contacto especificado non é válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia" @@ -1647,7 +1665,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -1720,7 +1738,7 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1704 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2291 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" @@ -1790,7 +1808,7 @@ msgid "Could not block contact" msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar os contactos bloqueados" @@ -1810,6 +1828,13 @@ msgstr "Conta:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueados" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 @@ -2608,13 +2633,13 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfíl" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "V_ídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2787,12 +2812,6 @@ msgstr "Chamada de voz finalizada" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaxes personalizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121 #, c-format msgid "Message edited at %s" @@ -2898,19 +2917,19 @@ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2919,7 +2938,7 @@ msgstr "" "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " "dispoñíbeis. Elixa outra localización." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheiro entrante de %s" @@ -3369,7 +3388,8 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:653 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" @@ -3487,11 +3507,11 @@ msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" @@ -3537,33 +3557,33 @@ msgstr "Detalles do contacto" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1043 +#: ../src/empathy-call-window.c:1626 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1287 +#: ../src/empathy-call-window.c:1870 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-call-window.c:1872 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1291 +#: ../src/empathy-call-window.c:1874 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1293 +#: ../src/empathy-call-window.c:1876 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1295 +#: ../src/empathy-call-window.c:1878 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" @@ -3596,12 +3616,12 @@ msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2023 +#: ../src/empathy-call-window.c:2610 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2061 +#: ../src/empathy-call-window.c:2648 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3611,7 +3631,7 @@ msgstr "" "computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2066 +#: ../src/empathy-call-window.c:2653 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3621,7 +3641,7 @@ msgstr "" "computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2072 +#: ../src/empathy-call-window.c:2659 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3631,24 +3651,24 @@ msgstr "" "que non permite conexións directas." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2078 +#: ../src/empathy-call-window.c:2665 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2082 +#: ../src/empathy-call-window.c:2669 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2085 +#: ../src/empathy-call-window.c:2672 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2097 +#: ../src/empathy-call-window.c:2684 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3660,22 +3680,22 @@ msgstr "" "xanela «Depurar» no menú Axuda." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2106 +#: ../src/empathy-call-window.c:2693 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2696 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Chegouse ao final do fluxo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2149 +#: ../src/empathy-call-window.c:2736 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2159 +#: ../src/empathy-call-window.c:2746 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" @@ -3754,52 +3774,65 @@ msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar chamada de son" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "Trocar cámara" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:1659 ../src/empathy-call-window.c:1660 -#: ../src/empathy-call-window.c:1661 ../src/empathy-call-window.c:1662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2246 ../src/empathy-call-window.c:2247 +#: ../src/empathy-call-window.c:2248 ../src/empathy-call-window.c:2249 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video call" msgstr "Videochamada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "_Camera" +msgstr "_Cámara" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Depuración" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "_Microphone" msgstr "_Micrófono" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "_Settings" msgstr "_Configuracións" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread)" @@ -4330,11 +4363,6 @@ msgstr "Sa_la" msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Buscar contactos…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" @@ -4406,84 +4434,84 @@ msgstr "Lista de _salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:176 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:176 +#: ../src/empathy-preferences.c:177 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:177 +#: ../src/empathy-preferences.c:178 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:480 +#: ../src/empathy-preferences.c:487 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:730 +#: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:756 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:759 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:762 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" # rever #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:758 +#: ../src/empathy-preferences.c:765 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconectouse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1164 +#: ../src/empathy-preferences.c:1173 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4880,30 +4908,25 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:560 ../src/empathy-call-window.c:574 +#: ../src/empathy-call-window.c:1008 ../src/empathy-call-window.c:1027 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1050 -#, c-format -msgid "Call with %d participants" -msgstr "Chamada con %d participantes" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1952 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:1955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2542 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1957 +#: ../src/empathy-call-window.c:2544 msgid "Duration" msgstr "Duración" # rever #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1960 +#: ../src/empathy-call-window.c:2547 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" @@ -4912,6 +4935,9 @@ msgstr "%s — %d:%02dm" msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir con capitalización" +#~ msgid "Call with %d participants" +#~ msgstr "Chamada con %d participantes" + #~ msgid "_Dialpad" #~ msgstr "_Marcador" |