diff options
author | Aron Xu <aronxu@gnome.org> | 2011-08-21 23:57:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <aronxu@gnome.org> | 2011-08-21 23:57:31 +0800 |
commit | 18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1 (patch) | |
tree | b687ac93f5acbeb172f4fffdd37a64eac0182f1d | |
parent | 129f902925f603c163dc66757faf4d22632efe9e (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.tar gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.tar.gz gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.tar.bz2 gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.tar.lz gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.tar.xz gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.tar.zst gsoc2013-empathy-18f318c2dc698f416fc9a05587908fa5eb3f96d1.zip |
Update Simplified Chinese translation.
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 780 |
1 files changed, 400 insertions, 380 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5123b90f0..0c93ff90c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-30 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-31 18:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-15 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:56+0800\n" "Last-Translator: Julius Wong <villahwong@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,403 +54,417 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Call volume" -msgstr "来电:%s" +msgstr "来电音量" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "" +msgstr "来电音量,以百分比计。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Camera device" +msgstr "相机设备" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天窗口主题" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme variant" msgstr "聊天窗口主题衍生" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compact contact list" msgstr "紧凑显示联系人列表" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Connection managers should be used" msgstr "应该使用连接管理器" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "联系人列表排序条件" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "默认的选取头像图片的目录" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "离开时禁用弹出提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable sounds when away" msgstr "离开时禁用声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "在状态栏显示呼入事件。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "回声抑制支持" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 能够发布用户的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 默认下载文件夹" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 启动时是否自动连接" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "启用 WebKit 开发工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "启用新消息弹出提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable spell checker" msgstr "启用拼写检查器" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide main window" msgstr "隐藏主窗口" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide the main window." msgstr "隐藏主窗口。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Nick completed character" msgstr "昵称补全字符" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开新聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Adium 主题的路径" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到消息时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "新对话时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "发出消息时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "联系人登录时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "联系人注销时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "登录时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "注销时播放声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "当联系人登录时弹出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "当联系人注销时弹出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "在联系人列表中显示余额" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show avatars" msgstr "显示头像" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室显示联系人列表" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "关闭主窗口时显示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show offline contacts" msgstr "显示离线联系人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show protocols" msgstr "显示协议" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼写检查器语言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "保存传送文件的默认文件夹。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次选取头像图片的目录。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天窗口边栏的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用表情图标" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知声音" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "为聊天室使用主题" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐户。" +msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否需要联系人上线提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否需要联系人下线提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否需要事件提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否需要消息到达提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否需要新会话提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否为外出消息使用声音提示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "当联网登录时是否播放提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "当网络断开时是否播放提示音。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否对聊天室使用主题。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -461,13 +475,13 @@ msgstr "" #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "管理消息和 VoIP 帐户" +msgstr "管理消息和 VoIP 帐号" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "消息和 VoIP 帐户" +msgstr "消息和 VoIP 帐号" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" @@ -568,7 +582,7 @@ msgid "Status is set to offline" msgstr "状态已设置为离线" #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "Network error" msgstr "网络错误" @@ -647,7 +661,7 @@ msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代" #: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "服务器上已存在该帐户" +msgstr "服务器上已存在该帐号" #: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" @@ -728,71 +742,70 @@ msgid "in the future" msgstr "将来" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 -#, fuzzy msgid "All accounts" -msgstr "帐户" +msgstr "全部帐号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" -msgstr "帐户" +msgstr "帐号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "服务器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgstr "%s 帐户通过我的网络帐户进行了编辑。" +msgstr "%s 帐号通过我的网络帐户进行了编辑。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "%s 帐户无法在 Empathy 中编辑。" +msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "启动我的网络帐户" +msgstr "启动我的网络帐号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "用户名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 msgid "A_pply" msgstr "应用(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 msgid "L_og in" msgstr "登录(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954 msgid "This account already exists on the server" -msgstr "服务器上已存在该帐户" +msgstr "服务器上已存在该帐号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957 msgid "Create a new account on the server" -msgstr "在服务器上创建新的帐户" +msgstr "在服务器上创建新的帐号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149 msgid "Ca_ncel" msgstr "取消(_N)" @@ -801,21 +814,21 @@ msgstr "取消(_N)" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453 #, c-format msgid "%s Account" -msgstr "%s 帐户" +msgstr "%s 帐号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457 msgid "New account" -msgstr "新建帐户" +msgstr "新建帐号" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" @@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?" +msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" @@ -1194,7 +1207,7 @@ msgstr "传输:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "您的 SIP 帐户密码是什么?" +msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" @@ -1235,7 +1248,7 @@ msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822 msgid "Couldn't save pixbuf to png" -msgstr "" +msgstr "无法将 pixbuf 保存为 PNG" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1261,27 +1274,26 @@ msgstr "所有文件" msgid "Click to enlarge" msgstr "单击以放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "发起呼叫时出错" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "选择的联系人不支持呼叫" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is offline" msgstr "选择的联系人离线" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "选择的联系人无效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "不支持在此会话上设置主题" +msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 msgid "Failed to open private chat" @@ -1296,9 +1308,9 @@ msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "您不能更改主题" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "无效联系人" +msgstr "%s 是无效的联系人 ID" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" @@ -1349,7 +1361,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "" +msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" @@ -1451,7 +1463,7 @@ msgstr "插入表情" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" @@ -1522,7 +1534,7 @@ msgstr "%s 现在叫做 %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2264 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" @@ -1557,7 +1569,6 @@ msgid "Join" msgstr "加入" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "Connected" msgstr "已连接" @@ -1605,12 +1616,11 @@ msgstr "编辑屏蔽的联系人" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" -msgstr "帐户:" +msgstr "帐号:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Blocked Contacts" -msgstr "已屏蔽的联系人(_B)" +msgstr "已屏蔽的联系人" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 @@ -1839,27 +1849,23 @@ msgstr "生日:" #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -#, fuzzy msgid "Last seen:" -msgstr "姓(_L):" +msgstr "最近上线:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -#, fuzzy msgid "Connected from:" -msgstr "已连接" +msgstr "连接来源:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -#, fuzzy msgid "Away message:" -msgstr "退出消息:" +msgstr "离开消息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 -#, fuzzy msgid "Channels:" -msgstr "取消(_N)" +msgstr "频道:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 @@ -2238,21 +2244,20 @@ msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Chat in %s" -msgstr "与 %s 通话" +msgstr "在 %s 聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Chat with %s" -msgstr "与 %s 通话" +msgstr "与 %s 聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176 -#, fuzzy msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %B %d %Y" +msgstr "%Y年%m月%d日 %A" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118 @@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>话题:</b>" +msgstr "<b>%s:</b>%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 @@ -2287,34 +2292,32 @@ msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556 -#, fuzzy msgctxt "" "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgid "%e %B %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" +msgstr "%Y年%m月%d日" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203 msgid "Anytime" -msgstr "" +msgstr "随时" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154 -#, fuzzy msgid "Anyone" -msgstr "无" +msgstr "任何人" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451 msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "谁" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "何时" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771 msgid "Anything" -msgstr "" +msgstr "任何事" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773 msgid "Text chats" @@ -2322,7 +2325,6 @@ msgstr "文本聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Calls" msgstr "通话" @@ -2331,7 +2333,6 @@ msgid "Incoming calls" msgstr "来电" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781 -#, fuzzy msgid "Outgoing calls" msgstr "呼出的语音通话" @@ -2340,14 +2341,12 @@ msgid "Missed calls" msgstr "未接来电" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804 -#, fuzzy msgid "What" -msgstr "聊天" +msgstr "什么事" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?" +msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510 msgid "Clear All" @@ -2355,11 +2354,11 @@ msgstr "全部清除" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517 msgid "Delete from:" -msgstr "" +msgstr "从以下位置删除:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title @@ -2376,20 +2375,21 @@ msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." -msgstr "" +msgstr "清空全部历史..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Profile" msgstr "个人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "文件(_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" -msgstr "" +msgstr "第 2 页" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid "" "Enter your password for account\n" "<b>%s</b>" msgstr "" -"输入您的帐户密码\n" +"输入您的帐号密码\n" "<b>%s</b>" #. COL_STATUS_TEXT @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "自定义消息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" -msgstr "新建 %s 帐户" +msgstr "新建 %s 帐号" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" @@ -2552,14 +2552,13 @@ msgstr "编辑自定义状态" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "删除(_R)" +msgstr "删除" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message edited at %s" -msgstr "收到了消息" +msgstr "消息于 %s 被编辑" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943 msgid "Normal" @@ -2656,22 +2655,22 @@ msgstr "证书详情" msgid "Unable to open URI" msgstr "无法打开 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "空间不足,无法保存文件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "从 %s 传来的文件" @@ -2859,23 +2858,23 @@ msgstr "无错误信息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即时消息(Empathy)" -#: ../src/empathy.c:309 +#: ../src/empathy.c:354 msgid "Don't connect on startup" msgstr "启动时不自动连接" -#: ../src/empathy.c:313 +#: ../src/empathy.c:358 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "启动时不显示联系人列表" -#: ../src/empathy.c:321 +#: ../src/empathy.c:373 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " - Empathy 即时通讯客户端" -#: ../src/empathy.c:500 +#: ../src/empathy.c:560 msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "联系帐户管理器出错" +msgstr "联系帐号管理器出错" -#: ../src/empathy.c:502 +#: ../src/empathy.c:562 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2883,7 +2882,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"在试图连接到 Telepathy 帐户管理器时出错。错误是:\n" +"在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n" "\n" "%s" @@ -2947,15 +2946,15 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "导入帐户时发生错误。" +msgstr "导入帐号时发生错误。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "在解析帐户详情时出现错误。" +msgstr "在解析帐号详情时出现错误。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "在创建帐户时出现错误。" +msgstr "在创建帐号时出现错误。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." @@ -2971,7 +2970,7 @@ msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"您可以返回尝试重新输入您的帐户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。" +"您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 @@ -2980,27 +2979,27 @@ msgstr "发生错误" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?" +msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "您还要设置其它聊天帐户吗?" +msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" -msgstr "输入您的帐户详情" +msgstr "输入您的帐号详情" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "您想创建那种类型的帐户?" +msgstr "您想创建那种类型的帐号?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "您想要创建其它的聊天帐户吗、" +msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "输入新帐户的详细资料" +msgstr "输入新帐号的详细资料" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" @@ -3015,19 +3014,19 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "您有没有其它聊天软件的帐户?" +msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "有,请导入我的帐户信息" +msgstr "有,请导入我的帐号信息" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "有,我现在就输入我的帐户信息" +msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" -msgstr "不,我想要一个新的帐户" +msgstr "不,我想要一个新的帐号" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" @@ -3035,7 +3034,7 @@ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "选择您要导入的帐户:" +msgstr "选择您要导入的帐号:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 @@ -3055,13 +3054,13 @@ msgid "" "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您" -"想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐户”对话框轻松" +"想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松" "的修改这些信息或关闭这个功能" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" -msgstr "编辑->帐户" +msgstr "编辑->帐号" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" @@ -3075,8 +3074,8 @@ msgid "" "the Accounts dialog" msgstr "" "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启" -"用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐户对话框中创建附近的人(People " -"Nearby)帐户" +"用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People " +"Nearby)帐号" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" @@ -3084,7 +3083,7 @@ msgstr "telepathy-salut 未安装" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "消息和 VoIP 帐户助手" +msgstr "消息和 VoIP 帐号助手" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" @@ -3092,7 +3091,7 @@ msgstr "欢迎使用 Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" -msgstr "导入现有帐户" +msgstr "导入现有帐号" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" @@ -3103,16 +3102,17 @@ msgstr "请输入个人信息" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "您的 %s 帐户有未保存的修改。" +msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "您的新帐户还没有保存。" +msgstr "您的新帐号还没有保存。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 +#: ../src/empathy-call-window.c:1098 msgid "Connecting…" msgstr "正在连接..." @@ -3136,13 +3136,13 @@ msgstr "未知状态" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "离线 - 帐户被禁用" +msgstr "离线 - 帐号被禁用" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "您将要创建一个新帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" +msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format @@ -3151,13 +3151,13 @@ msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "这不会删除服务器上的帐户。" +msgstr "这不会删除服务器上的帐号。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "您将要选择另一个帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" +msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 @@ -3175,9 +3175,8 @@ msgid "" msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Add…" -msgstr "添加(_A)..." +msgstr "添加..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" @@ -3195,7 +3194,7 @@ msgstr "协议:" msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." -msgstr "要添加一个新帐户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。" +msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" @@ -3213,11 +3212,11 @@ msgstr "Empathy 认证客户端" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr " - Empathy 语音/视频客户端" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy 语音/视频客户端" @@ -3260,33 +3259,33 @@ msgstr "详细信息" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:998 +#: ../src/empathy-call-window.c:1599 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "与 %s 通话" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1242 +#: ../src/empathy-call-window.c:1843 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "机器所见的 IP 地址" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1244 +#: ../src/empathy-call-window.c:1845 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1246 +#: ../src/empathy-call-window.c:1847 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "另一方所见的 IP 地址" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1248 +#: ../src/empathy-call-window.c:1849 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中转服务器 IP 地址" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1250 +#: ../src/empathy-call-window.c:1851 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多播组的 IP 地址" @@ -3317,12 +3316,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已连接 — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:1967 +#: ../src/empathy-call-window.c:2583 msgid "Technical Details" msgstr "技术细节" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2005 +#: ../src/empathy-call-window.c:2621 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3330,7 +3329,7 @@ msgid "" msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2010 +#: ../src/empathy-call-window.c:2626 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3338,7 +3337,7 @@ msgid "" msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2016 +#: ../src/empathy-call-window.c:2632 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3346,24 +3345,24 @@ msgid "" msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2022 +#: ../src/empathy-call-window.c:2638 msgid "There was a failure on the network" msgstr "网络出现一个错误" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2026 +#: ../src/empathy-call-window.c:2642 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2029 +#: ../src/empathy-call-window.c:2645 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2041 +#: ../src/empathy-call-window.c:2657 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3374,22 +3373,22 @@ msgstr "" "单里“调试”窗口收集到的日志。" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2050 +#: ../src/empathy-call-window.c:2666 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2053 +#: ../src/empathy-call-window.c:2669 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已到达流的末尾" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2093 +#: ../src/empathy-call-window.c:2709 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "不能建立音频流" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2103 +#: ../src/empathy-call-window.c:2719 msgid "Can't establish video stream" msgstr "不能建立视频流" @@ -3404,9 +3403,8 @@ msgid "Decoding Codec:" msgstr "解码器:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable camera" -msgstr "禁用(_D)" +msgstr "禁用相机" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Display the dialpad" @@ -3434,11 +3432,11 @@ msgstr "本地候选:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Maximise me" -msgstr "" +msgstr "最大化我" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" -msgstr "" +msgstr "最小化我" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 @@ -3451,14 +3449,12 @@ msgid "Send Audio" msgstr "发送音频" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Send Video" -msgstr "发送视频(_V)" +msgstr "发送视频" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Show dialpad" -msgstr "电话键盘" +msgstr "显示拨号盘" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Start a video call" @@ -3469,33 +3465,61 @@ msgid "Start an audio call" msgstr "开始音频通话" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "交换相机" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "切换音频传输" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Toggle video transmission" -msgstr "切换音频传输" +msgstr "切换视频传输" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613 -#: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615 +#: ../src/empathy-call-window.c:2219 ../src/empathy-call-window.c:2220 +#: ../src/empathy-call-window.c:2221 ../src/empathy-call-window.c:2222 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video call" -msgstr "视频呼叫(_V)" +msgstr "视频呼叫" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "通话(_C)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "_Camera" +msgstr "相机(_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "内容(_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Debug" +msgstr "调试(_D)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "_Microphone" +msgstr "话筒(_M)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "_Settings" +msgstr "设置(_S)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" @@ -3566,10 +3590,6 @@ msgstr "右移标签(_R)" msgid "Notify for All Messages" msgstr "提示所有消息" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "对话(_C)" @@ -3582,10 +3602,6 @@ msgstr "漂移标签(_D)" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "收藏聊天室(_F)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" @@ -3656,7 +3672,7 @@ msgstr "接听(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" -msgstr "" +msgstr "使用视频接听(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 #, c-format @@ -3830,11 +3846,11 @@ msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输" msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." -msgstr "未找到可导入的帐户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。" +msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" -msgstr "导入帐户" +msgstr "导入帐号" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 @@ -3867,7 +3883,7 @@ msgstr "重新连接" #: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" -msgstr "编辑帐户" +msgstr "编辑帐号" #: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" @@ -3893,13 +3909,13 @@ msgstr "充值..." msgid "Contact" msgstr "联系人" -#: ../src/empathy-main-window.c:2169 +#: ../src/empathy-main-window.c:2145 msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" -#: ../src/empathy-main-window.c:2287 +#: ../src/empathy-main-window.c:2263 msgid "Show and edit accounts" -msgstr "显示和编辑帐户" +msgstr "显示和编辑帐号" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" @@ -3951,7 +3967,7 @@ msgstr "按状态排序(_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" -msgstr "帐户(_A)" +msgstr "帐号(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" @@ -3961,10 +3977,6 @@ msgstr "已屏蔽的联系人(_B)" msgid "_Compact Size" msgstr "紧凑视图(_C)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "调试(_D)" - #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "文件传输(_F)" @@ -4042,7 +4054,7 @@ msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" -msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐户的服务器上。" +msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" @@ -4056,79 +4068,79 @@ msgstr "聊天室列表" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Message received" msgstr "收到了消息" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Message sent" msgstr "发出了消息" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "New conversation" msgstr "新对话" -#: ../src/empathy-preferences.c:163 +#: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Contact goes online" msgstr "离线人上线" -#: ../src/empathy-preferences.c:164 +#: ../src/empathy-preferences.c:176 msgid "Contact goes offline" msgstr "联系人离线" -#: ../src/empathy-preferences.c:165 +#: ../src/empathy-preferences.c:177 msgid "Account connected" -msgstr "帐户已连接" +msgstr "帐号已连接" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-preferences.c:178 msgid "Account disconnected" -msgstr "帐户已断开" +msgstr "帐号已断开" -#: ../src/empathy-preferences.c:469 +#: ../src/empathy-preferences.c:487 msgid "Language" msgstr "语言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:719 +#: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "Juliet" msgstr "朱立叶" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Romeo" msgstr "罗密欧" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 +#: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:735 +#: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 +#: ../src/empathy-preferences.c:756 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:759 msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "" +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:762 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:765 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "朱立叶已断开连接" -#: ../src/empathy-preferences.c:1153 +#: ../src/empathy-preferences.c:1171 msgid "Preferences" msgstr "首选项" @@ -4178,7 +4190,7 @@ msgstr "常规" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Input level" -msgstr "" +msgstr "输入级别" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Input volume" @@ -4240,9 +4252,8 @@ msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "Variant:" -msgstr "主题变量:" +msgstr "版本:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Automatically connect on startup" @@ -4341,78 +4352,78 @@ msgstr "视频预览" msgid "Contact Map View" msgstr "联系地图视图" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1218 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1394 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1476 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1488 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 msgid "Level " msgstr "级别 " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1508 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "Debug" msgstr "调试" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1514 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 msgid "Info" msgstr "信息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 msgid "Message" msgstr "消息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1526 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1532 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 msgid "Critical" msgstr "危急" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1538 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1557 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Time" msgstr "时间" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1560 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "Domain" msgstr "域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1562 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Category" msgstr "类别" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 msgid "Level" msgstr "级别" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 msgid "Invite Participant" msgstr "邀请参与者" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "选择一个联系人以加入该会话:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 msgid "Invite" msgstr "邀请" @@ -4423,26 +4434,34 @@ msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出 #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "只有“附近的人”帐户的时候不显示任何对话框" +msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框" -# lainme:初次选择给定的帐户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) +# lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "首先选择给定帐户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "<account-id>" -msgstr "<帐户 ID>" +msgstr "<帐号 ID>" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy 帐户" +msgstr "- Empathy 帐号" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy 帐户" +msgstr "Empathy 帐号" + +#: ../src/empathy-debugger.c:70 +msgid "Show a particular service" +msgstr "显示特定的服务" + +#: ../src/empathy-debugger.c:75 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy 调试器" -#: ../src/empathy-debugger.c:66 +#: ../src/empathy-debugger.c:114 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 调试器" @@ -4488,29 +4507,36 @@ msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570 +#: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1000 msgid "i" -msgstr "" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1005 -#, fuzzy, c-format -msgid "Call with %d participants" -msgstr "与 %s 通话" +#: ../src/empathy-call-window.c:2512 +msgid "On hold" +msgstr "挂起" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2515 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2517 +msgid "Duration" +msgstr "时长" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1904 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:2520 +#, c-format msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "已连接 — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1905 -msgid "On hold" -msgstr "" +msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "区分大小写(_M)" +#, fuzzy +#~ msgid "Call with %d participants" +#~ msgstr "与 %s 通话" + #~| msgid "Dialpad" #~ msgid "_Dialpad" #~ msgstr "电话键盘" @@ -4564,11 +4590,11 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "上下文" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐户" +#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐户。" +#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。" #~ msgid "Use _Yahoo! Japan" #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本" @@ -4589,10 +4615,10 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "发送接收即时消息" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入" +#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。" +#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。" #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "出站代理端口" @@ -4607,12 +4633,12 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "选择目的地" #~ msgid "%s account" -#~ msgstr "%s 帐户" +#~ msgstr "%s 帐号" #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." -#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐户。" +#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隐身" @@ -4633,7 +4659,7 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "自定义状态..." #~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "显示帐户对话框" +#~ msgstr "显示帐号对话框" #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>" @@ -4654,7 +4680,7 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "导入(_I)..." #~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "启用现有帐户(_R)" +#~ msgstr "启用现有帐号(_R)" #~ msgid "%s is offering you an invitation" #~ msgstr "%s 正发送邀请给您" @@ -4701,9 +4727,6 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。" -#~ msgid "Megaphone" -#~ msgstr "话筒" - #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "说吧!" @@ -4729,7 +4752,7 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "您将要删除您的 %s 帐户!\n" +#~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n" #~ "您确定要继续吗?" #~ msgid "" @@ -4741,7 +4764,7 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "" #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n" #~ "\n" -#~ "如果将来您重新添加此帐户,它们将仍然存在。" +#~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。" #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "对话 (%d)" @@ -4765,16 +4788,13 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "添加帐户" +#~ msgstr "添加帐号" #~ msgid "Gmail" #~ msgstr "Gmail" #~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "导入帐户..." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "设置" +#~ msgstr "导入帐号..." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "类型:" @@ -4850,7 +4870,7 @@ msgstr "区分大小写(_M)" #~ msgstr "单词的拼写建议:" #~ msgid "<b>New Account</b>" -#~ msgstr "<b>新建帐户</b>" +#~ msgstr "<b>新建帐号</b>" #~ msgid "<b>No protocol installed</b>" #~ msgstr "<b>未安装协议</b>" |