diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-10-20 15:10:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-10-20 15:10:19 +0800 |
commit | 0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850 (patch) | |
tree | 7cb6c9fa0900cad97bf04d2f94a1574d43904768 | |
parent | 2bd0ca2b99c6c010e8c46865942e91ca755d4e4a (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.tar gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.tar.gz gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.tar.bz2 gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.tar.lz gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.tar.xz gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.tar.zst gsoc2013-empathy-0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850.zip |
Updated galician translations and help
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 278 |
2 files changed, 253 insertions, 133 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 521c2494e..2a5d2b913 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-18 19:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:08+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:" +msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:" #: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." @@ -1979,6 +1979,9 @@ msgid "" "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " "section." msgstr "" +"Se ten un dispositivo externo como un GPS ou quere enviar unha posición máis " +"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Configuracións de " +"Geoclue</gui>." #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." @@ -1994,6 +1997,8 @@ msgid "" "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" +"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. " +"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber." #: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" @@ -2001,6 +2006,9 @@ msgid "" "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" +"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción " +"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a " +"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información." #: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" @@ -2053,6 +2061,9 @@ msgid "" "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" +"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden " +"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un " +"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada." #: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" @@ -2110,7 +2121,7 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "" +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición." #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." @@ -2125,18 +2136,25 @@ msgid "" "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" +"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non " +"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de " +"precisión." #: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" +"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a " +"posición dos seus contactos." #: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" +"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un " +"dispositivo externo tal como un GPS." #: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" @@ -2146,6 +2164,11 @@ msgid "" "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " "at this time." msgstr "" +"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser " +"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha " +"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." +"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é " +"compatíbel con esta característica." #: C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." @@ -2184,18 +2207,24 @@ msgid "" "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" +"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, " +"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>." #: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" +"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, " +"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>." #: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" +"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " +"chat favorita</gui></guiseq>." #: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" @@ -2203,13 +2232,15 @@ msgstr "Unirse ás salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "" +msgstr "Prema <key>F5</key>." #: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " "all your favorite rooms." msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> " +"para unirse a todas as súas salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." @@ -2220,6 +2251,7 @@ msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" +"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta." #: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" @@ -2230,12 +2262,16 @@ msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" +"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>." #: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere " +"xestionar as salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." @@ -2250,6 +2286,8 @@ msgid "" "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" +"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa " +"sala automaticamente ao conectarse coa conta." #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." @@ -2261,7 +2299,7 @@ msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." #: C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "" +msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." #: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" @@ -2295,7 +2333,7 @@ msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "" +msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." #: C/create-account.page:33(title) msgid "Register for a new account" @@ -2336,6 +2374,9 @@ msgid "" "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." "facebook.com</link>." msgstr "" +"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova " +"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." +"com</link>." #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" @@ -2347,6 +2388,10 @@ msgid "" "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" +"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo " +"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e " +"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " +"conta." #: C/create-account.page:65(p) msgid "" @@ -2354,6 +2399,9 @@ msgid "" "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." "org/\">Jabber.org</link>." msgstr "" +"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos " +"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." +"jabber.org/\">Jabber.org</link>." #: C/create-account.page:70(p) msgid "" @@ -2361,6 +2409,9 @@ msgid "" "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" +"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un " +"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " +"contrasinal para conectarse." #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" @@ -2373,6 +2424,10 @@ msgid "" "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " "network who are also using this service." msgstr "" +"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor " +"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede " +"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " +"na rede que estean usando este servizo." #: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." @@ -2437,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: C/create-account.page:125(title) msgid "Proprietary Services" -msgstr "" +msgstr "Servizos privativos" #: C/create-account.page:127(p) msgid "" @@ -2447,6 +2502,11 @@ msgid "" "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " "web site and agree to its terms of use." msgstr "" +"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos " +"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle " +"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear " +"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " +"e aceptar os termos de uso." #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" @@ -2558,7 +2618,7 @@ msgstr "Icona para a conversa de son" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "" +msgstr "O contacto pode ter conversas de son." #: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" @@ -2566,7 +2626,7 @@ msgstr "Icona para a conversa de vídeo" #: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "" +msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo." #: C/audio-video.page:83(p) msgid "" @@ -2594,6 +2654,9 @@ msgid "" "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" +"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos " +"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para " +"cada tipo de conta." #: C/audio-video.page:102(p) msgid "" @@ -2602,6 +2665,10 @@ msgid "" "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" +"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non " +"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados " +"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou " +"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis." #: C/audio-video.page:110(p) msgid "" @@ -2610,6 +2677,10 @@ msgid "" "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " "accessibility team</link> for input." msgstr "" +"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero " +"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" +"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>." #: C/audio-video.page:118(p) msgid "" @@ -2856,10 +2927,14 @@ msgid "" "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." msgstr "" +"Introduza a información requirida. Para a maioría das contas só necesitará " +"un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " +"información adicional. Para obter máis información consulte a <link xref=" +"\"accounts-window#details\"/>." #: C/add-account.page:71(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgstr "" +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>." #: C/add-account.page:78(p) msgid "" @@ -2868,10 +2943,13 @@ msgid "" "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" "key> when you’re finished." msgstr "" +"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, " +"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra " +"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate." #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "" +msgstr "Engadir, modificar e borrar contas." #: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" @@ -2882,6 +2960,7 @@ msgid "" "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " "accounts." msgstr "" +"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas." #: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" @@ -2893,10 +2972,13 @@ msgid "" "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" +"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de " +"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden " +"requirir información adicional." #: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "" +msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk." #: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber account details" @@ -2922,6 +3004,8 @@ msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" +"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan " +"para contas de Google Talk." #: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-20 08:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:44+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -847,67 +847,82 @@ msgstr "no futuro" msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074 +#, c-format +msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." +msgstr "A conta %s edítase mediante My Web Accounts." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080 +#, c-format +msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100 +msgid "Launch My Web Accounts" +msgstr "Iniciar My Web Accounts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 msgid "Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733 msgid "A_pply" msgstr "A_plicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" #. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840 msgid "_Enabled" msgstr "_Activado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017 msgid "Ca_ncel" msgstr "Ca_ncelar" @@ -917,20 +932,20 @@ msgstr "Ca_ncelar" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2310 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2336 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340 msgid "New account" msgstr "Conta nova" @@ -1476,30 +1491,30 @@ msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1507,12 +1522,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1520,17 +1535,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1540,47 +1555,47 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -1613,7 +1628,7 @@ msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" @@ -1638,47 +1653,47 @@ msgstr "Persoas favoritas" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2206 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2294 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" @@ -1697,7 +1712,7 @@ msgstr "_Videochamada" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" @@ -1715,7 +1730,7 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" @@ -1731,14 +1746,14 @@ msgstr "_Editar" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969 #: ../src/empathy-chat-window.c:917 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar a sala de conversa" @@ -1953,7 +1968,7 @@ msgstr "Detalles do contacto" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" @@ -1993,7 +2008,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 -#: ../src/empathy-main-window.c:1250 +#: ../src/empathy-main-window.c:1261 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2024,7 +2039,7 @@ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2032,12 +2047,12 @@ msgstr "_Editar" # rever #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Ligar contactos..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 #, c-format msgid "Meta-contact containing %u contact" msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" @@ -2187,34 +2202,34 @@ msgstr "Nova chamada" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensaxes personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "Estabelecer status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas..." @@ -2599,18 +2614,35 @@ msgstr "Non hai mensaxe de erro" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" +#: ../src/empathy.c:428 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" + +#: ../src/empathy.c:430 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " +"erro foi:\n" +"\n" +"%s" + # rever -#: ../src/empathy.c:414 +#: ../src/empathy.c:660 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:418 +#: ../src/empathy.c:664 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:681 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" @@ -2950,11 +2982,11 @@ msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../src/empathy-av.c:133 +#: ../src/empathy-av.c:136 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:149 +#: ../src/empathy-av.c:152 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" @@ -3206,7 +3238,7 @@ msgstr "Previsualizar o vídeo" msgid "_Call" msgstr "_Chamar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -3276,7 +3308,7 @@ msgstr "Mover o separador á _dereita" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Notificar todas as mensaxes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" @@ -3288,7 +3320,7 @@ msgstr "_Conversa" msgid "_Detach Tab" msgstr "Se_parar o separador" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -3297,7 +3329,7 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de conversa _favorita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" @@ -3590,45 +3622,45 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Orixe" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:383 +#: ../src/empathy-main-window.c:384 msgid "No match found" msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia." -#: ../src/empathy-main-window.c:538 +#: ../src/empathy-main-window.c:539 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:544 +#: ../src/empathy-main-window.c:545 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:550 +#: ../src/empathy-main-window.c:551 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1232 +#: ../src/empathy-main-window.c:1243 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:1557 +#: ../src/empathy-main-window.c:1567 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1666 +#: ../src/empathy-main-window.c:1677 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -3640,79 +3672,83 @@ msgstr "Contactos no mapa" msgid "Context" msgstr "Contexto" -# rever #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Buscar na lista de contactos" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Unirse a pre_feridos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Xestionar as preferidas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamañ_o normal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nova _chamada..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamaño normal con _avatares" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Mostrar os p_rotocolos" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "Ta_maño compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Depuración" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "_Unirse..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "Sa_la" @@ -3787,43 +3823,43 @@ msgstr "Lista de _salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:142 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:445 +#: ../src/empathy-preferences.c:446 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/empathy-preferences.c:882 +#: ../src/empathy-preferences.c:875 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4092,35 +4128,35 @@ msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:163 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 +#: ../src/empathy-accounts.c:167 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" "foo_40exemplo_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:173 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:200 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas de Empathy" # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:216 +#: ../src/empathy-accounts.c:197 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas de Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 +#: ../src/empathy-debugger.c:44 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de Empathy" |