aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-07-30 04:15:41 +0800
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-07-30 04:16:14 +0800
commit8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129 (patch)
tree3e0251085a829a079d311290320ce182b0ca826e
parent491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc (diff)
downloadgsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.tar
gsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.tar.gz
gsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.tar.bz2
gsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.tar.lz
gsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.tar.xz
gsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.tar.zst
gsoc2013-empathy-8a2f7f90f8e679bc8019745c04ec3bdcbb8ca129.zip
Uploaded Ukranian
-rw-r--r--po/uk.po2225
1 files changed, 1294 insertions, 931 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9f8d29e11..4971c7968 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 23:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -42,53 +42,65 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Гучність виклику"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
+"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема вікна бесіди"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
-"(наприклад «en, ru, uk»)."
+"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених комами "
+"(наприклад, «en, ru, uk»)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Список контактів компактно"
+msgstr "Щільний список контактів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерій сортування списку контактів"
+msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -96,335 +108,340 @@ msgstr ""
"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
"користувачу негайно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
+msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "З'єднуватися під час запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
+"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
+msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Hide main window"
msgstr "Сховати головне вікно"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Hide the main window."
msgstr "Сховати головне вікно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
+msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Шлях до теми Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
+msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
+msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
+msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
+msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Відтворити звук вході"
+msgstr "Відтворити звук при вході"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Відтворити звук при виході"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
+msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Показувати баланс у списку контактів"
+msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show avatars"
msgstr "Показувати аватари"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
+msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
+msgstr "Показувати відсутні контакти"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show protocols"
msgstr "Показати протокол:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Перевірка правопису для мов"
+msgstr "Перевіряння правопису для мов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
+msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови"
+msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
+msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Використовувати графічні емоційки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Використовувати звуки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Використовувати тему для бесід"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Чи показувати місцевості вашим співрозмовникам."
+msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
+msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
+msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
+msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
+msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
-"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
+"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розривання "
"зв'язку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
+msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Перетворювати текстові емоційки на графічне представлення."
+msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
-"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
+"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Чи показувати баланси облікових записів у списку контактів."
+msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
+msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
+msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
+msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -432,19 +449,19 @@ msgstr ""
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
"заголовку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
+msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
-"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
-"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
-"впорядковано на статусом."
+"Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується "
+"за псевдонімом контакту — «name». При значенні «state» список буде "
+"впорядковано за станом."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -452,29 +469,45 @@ msgstr "Керування обліковими записами повідом
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
+msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено"
+msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
+msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
+msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Обраний файл пустий"
+msgstr "Вибраний файл порожній"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:417
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Викликано %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:420
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Виклик від %s"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
+msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
@@ -482,15 +515,15 @@ msgstr "Причину не вказано"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запрошено заміну стану"
+msgstr "Запит на заміну стану"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файлу "
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
@@ -500,141 +533,142 @@ msgstr "Помилка при спробі передати файл"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:212
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
msgid "Offline"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Поза мережею"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:317
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:264
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
+msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "Network error"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
+msgstr "Не вдалось аутентифікувати"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Encryption error"
msgstr "Помилка шифрування"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Name in use"
-msgstr "Ім'я вже використовується"
+msgstr "Псевдонім уже використовується"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертифікат недоступний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Сертифікат ненадійний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертифіката застарів"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертифікат не активовано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Certificate error"
-msgstr "Помилка сертифікату"
+msgstr "Помилка сертифіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрування не доступне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертифікат недійсний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "З'єднання не можливо встановити"
+msgstr "З'єднання неможливо встановити"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "З'єднання втрачено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:428
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертифікат анульовано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:437
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
"ненадійний."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -642,24 +676,24 @@ msgstr ""
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:603
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:509
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:608
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:514
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:638
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Час Facebook"
+msgstr "Балачка Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:100
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -667,7 +701,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
msgstr[1] "%d секунди тому"
msgstr[2] "%d секунд тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:105
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -675,7 +709,7 @@ msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:110
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -683,7 +717,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:115
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -691,7 +725,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -699,7 +733,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижня тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:125
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -707,75 +741,75 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяця тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:130
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "в майбутньому"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+msgid "All accounts"
+msgstr "Усі облікові записи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
-msgstr "Користувача:"
+msgstr "Користувач:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
msgid "A_pply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
msgid "L_og in"
msgstr "_Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -784,19 +818,19 @@ msgstr "_Скасувати"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Обліковий запис %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
msgid "New account"
msgstr "Новий обліковий запис"
@@ -808,6 +842,7 @@ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -821,7 +856,7 @@ msgstr "Додатково"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Пароль:"
@@ -831,7 +866,7 @@ msgstr "_Пароль:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Remember Password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
@@ -841,7 +876,7 @@ msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
@@ -849,7 +884,7 @@ msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Ім'я(на екрані):"
+msgstr "_Екранний псевдонім:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
@@ -917,76 +952,84 @@ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Пароль у ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set:"
msgstr "Кодування:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
+"вводьте пароль."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "Мережа:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Повідомлення при виході:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Яка мережа IRC?"
@@ -1026,10 +1069,10 @@ msgid ""
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
-"Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n"
+"Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
"Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
-"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає."
+"для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
@@ -1041,7 +1084,7 @@ msgstr "Пароль у Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
+msgstr "Користувач у Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
@@ -1101,7 +1144,7 @@ msgstr "_Прізвище:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
+msgstr "_Публічне прізвисько:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -1109,7 +1152,7 @@ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
-msgstr "Ім'я для аутентифікації:"
+msgstr "Користувач для аутентифікації:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
@@ -1120,60 +1163,65 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Інтервал (у секундах)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive Опції"
+msgstr "Параметри утримування з'єднання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вільна маршрутизація"
+msgstr "Вільне маршрутизування"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "Механізм:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші опції"
+msgstr "Інші параметри"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опції NAT Traversal"
+msgstr "Параметри NAT Traversal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опції проксі"
+msgstr "Параметри проксі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "Сервер STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "Transport:"
msgstr "Транспорт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
+msgstr "_Користувач:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
@@ -1195,87 +1243,121 @@ msgstr "Yahoo! I_D:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Локаль списку бесід:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Не можу конвертувати зображення"
+msgstr "Неможливо перетворити зображення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
+msgid "Couldn't save pixbuf to png"
+msgstr "Неможливо зберегти pixbuf у png"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
+msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Зробити знімок…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
msgid "No Image"
msgstr "Немає зображення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Клацніть для збільшення"
+msgstr "Натисніть для збільшення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Помилка виклику"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Вказаний контакт поза мережею"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>: відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
+msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1283,9 +1365,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
-"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
+"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1293,113 +1379,113 @@ msgstr ""
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
"синтаксис команди."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "недостатня збалансованість для надсилання повідомлення"
+msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
msgid "not capable"
msgstr "не здатен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
msgid "offline"
-msgstr "не у мережі"
+msgstr "поза мережею"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
msgid "invalid contact"
msgstr "неправильний контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
msgid "too long message"
msgstr "надто довге повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "No topic defined"
msgstr "Тему не встановлено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нема пропозицій)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Вставити посмішку"
+msgstr "Вставити емоційку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Пропозиції з правопису"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
+msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"
@@ -1407,30 +1493,30 @@ msgstr "%s від'єднано"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s був викинутий"
+msgstr "%s викинено"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s заблоковано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1440,94 +1526,94 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s приєднався до бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднаний"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Зберегти цей пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
+#: ../src/empathy-call-window.c:1905
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "Conversation"
-msgstr "Бесіда"
+msgstr "Розмова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокування контакту недоступне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
msgid "Permission Denied"
msgstr "Відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
msgid "Could not block contact"
msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
@@ -1535,22 +1621,26 @@ msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Заблоковані контакти"
+
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
@@ -1563,7 +1653,7 @@ msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
+msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
@@ -1575,29 +1665,29 @@ msgid "New Contact"
msgstr "Новий контакт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Заблокувати %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "За_блокувати"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт у образі"
-msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти у образі"
-msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти у образі"
+msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
+msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
@@ -1605,7 +1695,7 @@ msgstr "_Вирішити пізніше"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запис на підписку"
+msgstr "Запит на підписку"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
@@ -1619,105 +1709,104 @@ msgstr "Без групи"
msgid "Favorite People"
msgstr "Улюблені люди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Вилучити групу «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
msgid "Removing group"
-msgstr "Видалення групи"
+msgstr "Вилучення групи"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
msgid "Removing contact"
-msgstr "Видалення контакту"
+msgstr "Вилучення контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Додати контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
msgid "_Block Contact"
msgstr "За_блокувати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
+msgstr "_Балачка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Голосовий виклик"
+msgstr "_Аудіовиклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відео виклик"
+msgstr "_Відеовиклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
+msgstr "_Попередні бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблений"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
msgid "Infor_mation"
msgstr "Інфор_мація"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
-#: ../src/empathy-chat-window.c:986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запросити до кімнати"
@@ -1740,180 +1829,203 @@ msgstr "Не знайдено жодного контакту"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
-msgstr "Обрати контакт"
+msgstr "Вибрати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Повне ім'я:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "Номер телефону:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адреса електронної пошти:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "День народження:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Востаннє помічений:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "На зв'язку вже:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Повідомлення за відсутності:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO код країни:"
+msgstr "Код ISO країни:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "State:"
msgstr "Регіон:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Area:"
msgstr "Район:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Postal Code:"
-msgstr "Індекс:"
+msgstr "Поштовий індекс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Building:"
msgstr "Дім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Floor:"
msgstr "Квартира:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
msgid "URI:"
msgstr "Адреса (URI):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Рівень точності:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
msgid "Bearing:"
msgstr "Азимут:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Швидкість підйому:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Останнє оновлення о:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
msgid "Altitude:"
msgstr "Висота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
msgid "Save Avatar"
msgstr "Зберегти аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неможливо зберегти аватар"
@@ -1923,7 +2035,7 @@ msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
@@ -1938,19 +2050,19 @@ msgstr "Програма:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
-msgstr "Подробиці про співрозмовника"
+msgstr "Подробиці про контакт"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
-msgstr "Інформацію запитано&…"
+msgstr "Запит на інформацію…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
@@ -1960,40 +2072,40 @@ msgstr "ОС:"
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
-"групу або не обирати зовсім."
+"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
+"групу або не вибирати зовсім."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
msgid "_Add Group"
msgstr "_Додати групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1835
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
@@ -2001,53 +2113,53 @@ msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборо
msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Пов'язані контакти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Вибрати контакт для посилання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
msgid "New contact preview"
msgstr "Перегляд нового контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Сполучити контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Вилучити і за_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2056,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
"складають список цього сполученого контакту."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2140,38 +2252,174 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Роз'єднати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Балачка в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Балачка з %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#. Tab Label
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
+msgctxt ""
+"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
+msgid "Anytime"
+msgstr "Будь-коли"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
+msgid "Anyone"
+msgstr "Будь-хто"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
+msgid "Who"
+msgstr "Хто"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
+msgid "When"
+msgstr "Коли"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
+msgid "Anything"
+msgstr "Будь-що"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстова балачка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Вхідні виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Вихідні виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропущені виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
+msgid "What"
+msgstr "Що"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Вилучити з:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти наступне"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти попереднє"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Вилучити всю історію…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Для:"
+msgid "page 2"
+msgstr "сторінка 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
@@ -2180,25 +2428,25 @@ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
msgid "C_hat"
-msgstr "_Розмова"
+msgstr "_Балачка"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
msgid "New Conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+msgstr "Нова розмова"
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
msgid "Send _Video"
msgstr "Надіслати _відео"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "C_all"
msgstr "_Виклик"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
msgid "New Call"
msgstr "Новий Виклик"
@@ -2217,34 +2465,34 @@ msgstr ""
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "Інше повідомлення…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Встановити стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
+msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
msgid "Custom messages…"
msgstr "Власні повідомлення…"
@@ -2255,7 +2503,15 @@ msgstr "Власні повідомлення…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
+msgstr "Новий обліковий запис %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find Next"
+msgstr "Знайти наступне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Знайти попереднє"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Find:"
@@ -2263,7 +2519,7 @@ msgstr "Знайти:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
-msgstr "Збігається регістр"
+msgstr "З урахуванням регістру"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
@@ -2271,31 +2527,31 @@ msgstr "Фразу не знайдено"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
+msgstr "Одержано миттєві повідомлення"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
+msgstr "Надіслані миттєві повідомлення"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Вхідне запрошення до чату "
+msgstr "Вхідне запрошення до балачки "
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
-msgstr "Співрозмовник підключений "
+msgstr "Контакт під'єднано "
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Співрозмовник відключений"
+msgstr "Контакт від'єднано"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
-msgstr "Підключений до серверу"
+msgstr "Під'єднано до сервера"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Відключений від сервера"
+msgstr "Від'єднано від сервера"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
@@ -2309,39 +2565,38 @@ msgstr "Вихідний голосовий виклик"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Голосовий виклик закінчено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
+msgstr "Редагувати власні повідомлення"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Зберегти _новий стан"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Збережений стан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Повідомлення змінено в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Classic"
msgstr "Класична"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Simple"
msgstr "Проста"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
msgid "Clean"
msgstr "Ясна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
msgid "Blue"
msgstr "Блакитна"
@@ -2367,7 +2622,7 @@ msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "Перевірка назви вузла не збігається з назвою сервера."
+msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
@@ -2384,7 +2639,7 @@ msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки."
+msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
@@ -2416,19 +2671,19 @@ msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднан
msgid "Certificate Details"
msgstr "Подробиці про сертифікат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Неможливо відкрити URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
msgid "Select a file"
-msgstr "Обрати файл"
+msgstr "Вибрати файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2437,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Вхідний файл з %s"
@@ -2611,11 +2866,11 @@ msgstr "В'єтнамська"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Обраний контакт не отримує файли."
+msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Обраний файл не у мережі"
+msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
@@ -2625,23 +2880,23 @@ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:308
+#: ../src/empathy.c:309
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
-#: ../src/empathy.c:312
+#: ../src/empathy.c:313
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску"
+msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
-#: ../src/empathy.c:320
+#: ../src/empathy.c:321
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
+msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
-#: ../src/empathy.c:499
+#: ../src/empathy.c:500
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2661,9 +2916,9 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його "
+"Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
"на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
+"вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
"розсуд) будь-якої старшої версії."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
@@ -2689,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
@@ -2701,15 +2956,15 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
+msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
+msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
+msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
@@ -2725,9 +2980,9 @@ msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
-"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
-"рахунку або завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню "
-"Правка."
+"Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
+"запису або завершити помічника та додати облікові записи потім у меню "
+"«Зміни»."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
@@ -2736,27 +2991,27 @@ msgstr "Виникла помилка"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
+msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
+msgstr "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
-msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
+msgstr "Введіть подробиці облікового запису"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
+msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
+msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
+msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
@@ -2765,10 +3020,10 @@ msgid ""
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
-"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, "
+"Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і колегами, "
"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими "
-"програмами для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете "
-"робити голосові та відео дзвінки."
+"програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете "
+"робити голосові та відеовиклики."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2776,23 +3031,23 @@ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви викорис
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
+msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
+msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
+msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
+msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
+msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
@@ -2814,16 +3069,16 @@ msgstr ""
"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. "
"Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче "
"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
-"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»."
+"цю можливість, використовуючи вікно «Облікові записи»."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Pvsyb->Облікові записи"
+msgstr "Зміни->Облікові записи"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ні, я _не хочу зараз вмикати цю функцію"
+msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
@@ -2835,15 +3090,15 @@ msgstr ""
"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
-"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
+"у вікні «Облікові записи»"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "не встановлено telepathy-salut"
+msgstr "Не встановлено telepathy-salut"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
+msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
@@ -2862,16 +3117,16 @@ msgstr "Введіть персональну інформацію"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
+msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
+msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"
@@ -2887,23 +3142,23 @@ msgstr "Від'єднаний — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею"
+msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
-msgstr "Невідомий статус"
+msgstr "Невідомий стан"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
+msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
-"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
+"Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
+"відкидання змін. Продовжити?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
@@ -2912,15 +3167,15 @@ msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері."
+msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
-"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
+"Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
+"відкидання змін. Продовжити?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
@@ -2937,35 +3192,35 @@ msgid ""
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
-"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
+"відкидання змін. Продовжити?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Додати…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Loading account information"
msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
msgstr "Немає встановлених протоколів"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
+"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного потрібного "
"протоколу."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Додати…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Import…"
-msgstr "_Імпорт…"
+msgstr "_Імпортувати…"
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
msgid " - Empathy authentication client"
@@ -2979,159 +3234,167 @@ msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
msgid "People nearby"
msgstr "Люди поблизу"
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Контур"
+msgstr "_Бічна панель"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
msgstr "Звуковий вхід"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
msgstr "Відеовхід"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Dialpad"
-msgstr "Табло набору номеру"
+msgstr "Панель набору"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:998
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Дзвонити з %s"
+msgstr "Виклик з %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
-msgid "Call"
-msgstr "_Виклик"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1242
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1244
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1248
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1250
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адреса IP групової трансляції"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
msgctxt "encoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "encoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
msgctxt "decoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
msgctxt "decoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:1967
msgid "Technical Details"
msgstr "Технічні подробиці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2005
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
+"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим "
"комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2010
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
+"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим "
"комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2016
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
+"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
"яка не підтримує прямі з'єднання."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2022
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2026
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2029
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3139,124 +3402,130 @@ msgid ""
"the Help menu."
msgstr ""
"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
-"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню "
+"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
"«Довідка»."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2050
msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Помилка у механізмі виклику"
+msgstr "Помилка у рушії виклику"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2053
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Досягнуто кінця потоку"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2093
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
+msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2103
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
+msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Викликати контакт знову"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Вимкнути камеру"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек декодування:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Увімкнути камеру"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Вимкнути камеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Кодек декодування:"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек кодування:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Розірвати зв'язок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодек кодування:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локальні кандидати:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Розірвати зв'язок"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Розгорнути мене"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Завершити поточний дзвінок"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Згорнути мене"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Локальні кандидати:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Віддалений кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Надіслати звук"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набрати номер"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Надіслати відео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Віддалений кандидат:"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Надіслати звук"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Зробити відеовиклик"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Вимкнути передачу звуку"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Зробити аудіовиклик"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання звуку"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відео"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання відео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Вимкнути відео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
+#: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Увімкнути відео"
+msgid "Video call"
+msgstr "Відеовиклик"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Попередній перегляд відео"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Виклик"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
-msgstr "_Перегляд"
+msgstr "П_ерегляд"
#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
@@ -3312,15 +3581,11 @@ msgstr "О_чистити"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
-msgstr "_Співрозмовник"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
+msgstr "_Контакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Вставити _посмішку"
+msgstr "Вставити _емоційку"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
@@ -3328,15 +3593,15 @@ msgstr "Запросити _учасника…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Сповіщати на всі повідомлення"
+msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
@@ -3344,15 +3609,11 @@ msgstr "_Зміст"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
-msgstr "_Бесіда"
+msgstr "_Розмова"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відокремити закладку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+msgstr "_Відокремити вкладку"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
@@ -3372,25 +3633,25 @@ msgstr "_Попередня закладка"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Показати _список співрозмовників"
+msgstr "Показати _список контактів"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Закладки"
+msgstr "_Вкладки"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Повернути закриті вкладки"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Назва"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Кімната"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматичне з'єднання"
@@ -3398,90 +3659,95 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
-msgstr "Вхідний відео виклик"
+msgstr "Вхідний відеовиклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming call"
msgstr "Вхідний виклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?"
+msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:509
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
+msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Вхідний виклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:537
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:661
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Кімната запрошення"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
+msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:751
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:756
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:783
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
+msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:789
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
+msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
msgid "Password required"
msgstr "Потрібно пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1066
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3521,69 +3787,65 @@ msgstr "%s з %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
+msgstr "Одержується «%s» від %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
+msgstr "Надсилається «%s» до %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
+msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Помилка прийому файлу"
+msgstr "Помилка одержання файла"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
+msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
-msgstr "Помилка відправлення файлу"
+msgstr "Помилка надсилання файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
+msgstr "«%s» одержано від %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
+msgstr "«%s» надіслано до %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передачу файлу завершено"
+msgstr "Передавання файла завершено"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
+msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
+msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Хешування \"%s\""
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+msgstr "Хешування «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
@@ -3591,32 +3853,32 @@ msgstr "Файл"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
-msgstr "Лишаємось"
+msgstr "Залишилось"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
-msgstr "Передача файлів"
+msgstr "Передавання файлів"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
+msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
-"імпорт контактів лише з Pidgin."
+"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент підтримує "
+"імпортування контактів лише з Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
-msgstr "Імпорт облікових записів"
+msgstr "Імпортування облікових записів"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
-msgstr "Імпорт:"
+msgstr "Імпортувати"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
@@ -3626,61 +3888,61 @@ msgstr "Протокол:"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
msgid "Provide Password"
msgstr "Вкажіть пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:540
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
msgid "No match found"
msgstr "Збігів не знайдено"
-#: ../src/empathy-main-window.c:695
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:701
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
msgid "Edit Account"
msgstr "Редагування облікового запису"
-#: ../src/empathy-main-window.c:707
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:849
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Поповнити %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:924
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
msgid "Top up account credit"
msgstr "Поповнити рахунок"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:999
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
msgid "Top Up..."
msgstr "Поповнити…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1752
+#: ../src/empathy-main-window.c:1817
msgid "Contact"
-msgstr "Співрозмовник"
+msgstr "Контакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2101
+#: ../src/empathy-main-window.c:2169
msgid "Contact List"
-msgstr "Список співрозмовників"
+msgstr "Список контактів"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2219
+#: ../src/empathy-main-window.c:2287
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Співрозмовники на _карті"
+msgstr "Контакти на _карті"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Credit Balance"
@@ -3692,11 +3954,11 @@ msgstr "Знайти у _списку контактів"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Підключити _близьких"
+msgstr "Залучити _улюблених"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Налаштувати _близьких"
+msgstr "Налаштувати _улюблених"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
@@ -3720,11 +3982,11 @@ msgstr "Показати _протокол:"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сортувати за _іменем"
+msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
+msgstr "Впорядкувати за с_таном"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
@@ -3740,11 +4002,11 @@ msgstr "_Компактний розмір"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Debug"
-msgstr "_Налагодження"
+msgstr "Зневад_ження"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передача _файлів"
+msgstr "Передавання _файлів"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Join…"
@@ -3752,7 +4014,7 @@ msgstr "_Увійти…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нова бесіда…"
+msgstr "_Нова розмова…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
@@ -3800,7 +4062,7 @@ msgstr "Ні"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат"
+msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
@@ -3808,13 +4070,13 @@ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімн
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не можу загрузити список кімнати"
+msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
-"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або "
+"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
"декілька кімнат зі списку."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
@@ -3837,79 +4099,79 @@ msgstr "Список бесід"
msgid "_Room:"
msgstr "_Кімната:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Message received"
msgstr "Надійшло повідомлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Message sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "New conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+msgstr "Нова розмова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
+msgstr "Контакт входить у мережу"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
+msgstr "Контакт виходить з мережі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
msgid "Account connected"
-msgstr "Обліковий запис підключено"
+msgstr "Обліковий запис під'єднано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Account disconnected"
-msgstr "Обліковий запис відключено"
+msgstr "Обліковий запис від'єднано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:450
+#: ../src/empathy-preferences.c:469
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:700
+#: ../src/empathy-preferences.c:719
msgid "Juliet"
msgstr "Джульєтта"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:707
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
msgid "Romeo"
msgstr "Ромео"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:713
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:716
+#: ../src/empathy-preferences.c:735
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:719
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:722
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "І більше я не буду Капулетті."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:728
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Джульєтта від'єдналась."
-#: ../src/empathy-preferences.c:962
+#: ../src/empathy-preferences.c:1153
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -3917,67 +4179,75 @@ msgstr "Параметри"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
+msgstr "Т_ема бесіди:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Input level"
+msgstr "Вхідний рівень"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input volume"
+msgstr "Вхідна гучність"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location sources:"
msgstr "Джерела місцевості:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Log conversations"
-msgstr "Журнал бесід"
+msgstr "Журнал розмов"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "Звукові сигнали при подіях"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3986,72 +4256,72 @@ msgstr ""
"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показувати графічні _посмішки"
+msgstr "Показувати _емоційки графічно"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
+msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+msgstr "Перевіряння орфографії"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
+"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
"small>"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Theme Variant:"
-msgstr "Варіант теми:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варіант:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мобільний телефон"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
+msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам"
+msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
@@ -4063,9 +4333,57 @@ msgstr "Стан"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Викликати контакт знову"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Вимкнути камеру"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Увімкнути камеру"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Повторно набрати номер"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Вимкнути відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Увімкнути відео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Перегляд відео"
+
#: ../src/empathy-map-view.c:448
msgid "Contact Map View"
-msgstr "Карта співрозмовників"
+msgstr "Карта контактів"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
msgid "Save"
@@ -4130,23 +4448,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запросити учасника"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:"
+msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та "
+"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та "
"вийти"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
@@ -4158,7 +4476,7 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
+"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:193
@@ -4175,51 +4493,96 @@ msgstr "Облікові записи Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Налагодження Empathy"
+msgstr "Зневадження Empathy"
#: ../src/empathy-chat.c:107
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— клієнт балачок Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Respond"
-msgstr "Відповісти"
+msgstr "Відгукнутись"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
msgid "Provide"
msgstr "Надати"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
+#: ../src/empathy-call-observer.c:135
#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Пропущений виклик від %s"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
+msgid "i"
+msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
+#: ../src/empathy-call-window.c:1005
#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але ви мали розмову з іншим у той час."
+msgid "Call with %d participants"
+msgstr "Виклик з %d учасниками "
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1904
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1905
+msgid "On hold"
+msgstr "В очікуванні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
-msgstr "_Збіг регістру"
+msgstr "_З урахуванням регістру"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Усі"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Бесіди"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Для:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Збережений стан"
#~ msgid "_Enabled"
#~ msgstr "Увім_кнено"