diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-01-06 18:06:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-01-06 18:06:20 +0800 |
commit | 94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e (patch) | |
tree | 6ab6549c7da86de1d7db1a0355f08d38f28e2731 | |
parent | 1d68331dcfd8fde3efe3b7bde82e808c3a59ba67 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.tar gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.tar.gz gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.tar.bz2 gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.tar.lz gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.tar.xz gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.tar.zst gsoc2013-empathy-94c432662adf5e77b8f49441c84899ff8a83d06e.zip |
Updated Norwegian bokmål translation.
-rw-r--r-- | po/nb.po | 783 |
1 files changed, 401 insertions, 382 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:20+0100\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 10:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:06+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,10 +49,8 @@ msgstr "Tema for samtalevindu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, " -"fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, fr, nl\")." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -152,13 +150,12 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -189,18 +186,16 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Spill av lyd når du logger ut" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#, fuzzy -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Slå av varsling når du er borte" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" @@ -223,225 +218,221 @@ msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis frakoblede kontakter" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Vis protokoller" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrollspråk" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Vis smilefjes grafisk" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bruk varslingslyder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Bruk tema for samtalerom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#, fuzzy -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." +#, fuzzy +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 #, fuzzy -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 #, fuzzy -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 #, fuzzy -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 #, fuzzy -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 #, fuzzy -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 #, fuzzy -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 #, fuzzy -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal " "vises." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er " "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil " @@ -637,47 +628,54 @@ msgstr "i fremtiden" msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Konto:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" + #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s av %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868 msgid "New account" msgstr "Ny konto" @@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" +msgid "_Character set:" msgstr "_Tegnsett:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 @@ -816,7 +814,7 @@ msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +msgid "Character set:" msgstr "Tegnsett:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -908,16 +906,16 @@ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Hva er din ID på Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-post:" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "_E-postadresse:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" @@ -964,23 +962,27 @@ msgid "Authentication username:" msgstr "Brukernavn for autentisering:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Discover Binding" -msgstr "Søk etter STUN" +msgstr "Oppdag binding" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervall (sekunder)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." +msgstr "" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Loose Routing" msgstr "Løs ruting" @@ -990,18 +992,22 @@ msgid "Mechanism:" msgstr "Mekanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN-tjener:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." @@ -1009,25 +1015,37 @@ msgstr "" "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n" "SIP URI." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Bruk _Yahoo Japan" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Bruk _Yahoo! Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -1038,11 +1056,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo-I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -1055,7 +1073,7 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "Kunne ikke konvertere bilde" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 @@ -1083,7 +1101,7 @@ msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 -msgid "Failed to join chatroom" +msgid "Failed to join chat room" msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 @@ -1099,47 +1117,49 @@ msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 -msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale" +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 -msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 -msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 -msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 -msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 -msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 -msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server" +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 -msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 msgid "" -"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to " +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chatroom\"" +"join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "" -"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" @@ -1153,8 +1173,8 @@ msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -msgid "Unknown command, see /help for the available commands" -msgstr "" +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 msgid "offline" @@ -1204,7 +1224,7 @@ msgstr "Sett inn smilefjes" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657 msgid "_Send" msgstr "_Send" @@ -1268,7 +1288,7 @@ msgstr "%s har blitt med i rommet" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" @@ -1297,7 +1317,7 @@ msgstr "Koblet til" msgid "Conversation" msgstr "Samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" @@ -1339,37 +1359,37 @@ msgstr "A_vgjør senere" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementsforespørsel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559 msgid "Removing group" msgstr "Fjerner gruppe" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Legg til kontakt ..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Legg til kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" @@ -1384,7 +1404,7 @@ msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidligere samtaler" @@ -1401,16 +1421,17 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Inviterer til dette rommet" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 +#: ../src/empathy-chat-window.c:864 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 +msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Inviter til praterom" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 @@ -1430,7 +1451,7 @@ msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010 -#: ../src/empathy-main-window.c:989 +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "Group" msgstr "Gruppe" @@ -1563,7 +1584,7 @@ msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:972 +#: ../src/empathy-main-window.c:1021 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" @@ -1572,11 +1593,11 @@ msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadresse:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +msgid "Full name:" msgstr "Fullt navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 @@ -1589,8 +1610,8 @@ msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Informasjon forespurt ..." +msgid "Information requested…" +msgstr "Forespurt informasjon..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" @@ -1609,7 +1630,7 @@ msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +msgid "Website:" msgstr "Nettsted:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 @@ -1657,22 +1678,36 @@ msgstr "Søk" msgid "_For:" msgstr "_For:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "KontaktID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "C_all" -msgstr "Ri_ng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "_Prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:329 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Ny samtale" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Send _video" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Ny samtale" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -1681,12 +1716,12 @@ msgstr "Ny samtale" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message..." +msgid "Custom Message…" msgstr "Egendefinert melding..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages..." +msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 @@ -1701,14 +1736,14 @@ msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt" msgid "Set status" msgstr "Sett status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Egendefinerte meldinger ..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Egendefinerte meldinger..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -1750,11 +1785,11 @@ msgstr "Utgående samtale" msgid "Voice call ended" msgstr "Samtale avsluttet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Oppgi egendefinert melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Rediger egendefinerte meldinger" @@ -1782,15 +1817,15 @@ msgstr "Tøm" msgid "Blue" msgstr "Blå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan ikke åpne URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709 msgid "Select a destination" msgstr "Velg en destinasjon" @@ -1962,11 +1997,11 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The contact selected cannot receive files." +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The contact selected is offline." +msgid "The selected contact is offline." msgstr "Valgt kontakt er koblet fra." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 @@ -2038,19 +2073,19 @@ msgstr "" "Espen Stefansen" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +msgid "There was an error." msgstr "Det oppsto en feil." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 @@ -2076,8 +2111,7 @@ msgstr "En feil oppsto" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" @@ -2164,7 +2198,7 @@ msgstr "Importer dine eksisterende kontoer" #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose @@ -2173,33 +2207,33 @@ msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 ../src/empathy-call-window.c:728 -msgid "Connecting..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 #, c-format -msgid "Disconnected - %s" +msgid "Disconnected — %s" msgstr "Koblet fra - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264 #, c-format -msgid "Offline - %s" +msgid "Offline — %s" msgstr "Frakoblet - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276 -msgid "Offline - No Network Connection" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277 +msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285 msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjent status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 -msgid "Offline - Account disabled" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296 +msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2207,16 +2241,16 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2224,7 +2258,7 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2232,28 +2266,19 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Legg til ny" +msgid "No protocol installed" +msgstr "Ingen protokoll installert" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Oppr_ett" +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ingen protokoll installert" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2261,135 +2286,123 @@ msgstr "" "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger " "til en ny konto." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add…" msgstr "_Legg til..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Lag en ny konto" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Import..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "_Import…" msgstr "_Importer..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "account" -msgstr "konto" - -#: ../src/empathy-call-window.c:452 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:455 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:458 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:566 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:1021 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidelinje" -#: ../src/empathy-call-window.c:1040 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "Nummertavle" -#: ../src/empathy-call-window.c:1046 +#: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "Lydinngang" -#: ../src/empathy-call-window.c:1050 +#: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "Videoinngang" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1113 +#: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtale med %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1194 +#: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "Ring" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1697 +#: ../src/empathy-call-window.c:1700 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Koblet til - %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1758 +#: ../src/empathy-call-window.c:1761 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljer" -#: ../src/empathy-call-window.c:1796 +#: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:1801 +#: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:1807 +#: ../src/empathy-call-window.c:1810 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som ikke tillater direkte tilkoblinger." -#: ../src/empathy-call-window.c:1813 +#: ../src/empathy-call-window.c:1816 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Det oppsto en feil på nettverket" -#: ../src/empathy-call-window.c:1817 +#: ../src/empathy-call-window.c:1820 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:1820 +#: ../src/empathy-call-window.c:1823 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin" -#: ../src/empathy-call-window.c:1830 +#: ../src/empathy-call-window.c:1833 #, c-format msgid "" -"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:1838 +#: ../src/empathy-call-window.c:1841 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren" -#: ../src/empathy-call-window.c:1877 +#: ../src/empathy-call-window.c:1880 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1887 +#: ../src/empathy-call-window.c:1890 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" @@ -2437,7 +2450,7 @@ msgstr "Send lyd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgstr "Slå av/på overføring av lyd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" @@ -2455,43 +2468,39 @@ msgstr "Video på" msgid "Video Preview" msgstr "Forhåndsvis video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428 +#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:420 +#: ../src/empathy-chat-window.c:447 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:436 +#: ../src/empathy-chat-window.c:463 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:445 +#: ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:654 +#: ../src/empathy-chat-window.c:683 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" @@ -2512,46 +2521,50 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "Sett inn _smilefjes" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Inviter _deltaker..." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Samtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "Riv _løs fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Favoritt-praterom" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige samtaler" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Vi_s kontaktliste" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" @@ -2571,89 +2584,89 @@ msgstr "Koble til automatisk" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndter favorittrom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 msgid "Incoming video call" msgstr "Innkommende videosamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommende samtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:341 +#: ../src/empathy-event-manager.c:349 #, c-format -msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s ringer deg med bilde. Vil du svare?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:342 +#: ../src/empathy-event-manager.c:350 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:349 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:355 +#: ../src/empathy-event-manager.c:378 msgid "_Answer" msgstr "Sv_ar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:472 +#: ../src/empathy-event-manager.c:495 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:472 +#: ../src/empathy-event-manager.c:495 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Innkommende samtale fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon" -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 +#: ../src/empathy-event-manager.c:547 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den." -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette." -#: ../src/empathy-event-manager.c:657 +#: ../src/empathy-event-manager.c:680 msgid "Room invitation" msgstr "Invitasjon til rom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:683 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:668 +#: ../src/empathy-event-manager.c:691 msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" -#: ../src/empathy-event-manager.c:673 +#: ../src/empathy-event-manager.c:696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 +#: ../src/empathy-event-manager.c:735 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:761 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +#: ../src/empathy-event-manager.c:941 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnement forespurt av %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:922 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2663,13 +2676,13 @@ msgstr "" "Melding: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:962 +#: ../src/empathy-event-manager.c:985 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s er nå frakoblet." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:978 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1001 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s er nå tilkoblet." @@ -2813,19 +2826,19 @@ msgstr "Kilde" msgid "%s account" msgstr "%s-konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:422 +#: ../src/empathy-main-window.c:431 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../src/empathy-main-window.c:429 +#: ../src/empathy-main-window.c:438 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:436 +#: ../src/empathy-main-window.c:445 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-main-window.c:1278 +#: ../src/empathy-main-window.c:1331 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og rediger kontoer" @@ -2853,55 +2866,63 @@ msgstr "Håndter favoritter" msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormal størrelse" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Ny _samtale..." + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normal størrelse med _avatarer" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Vis p_rotokoller" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sorter på _navn" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sorter på _status" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontoer" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompakt størrelse" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Feilsøk" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "_Filoverføringer" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_Join..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" msgstr "_Bli med..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Ny samtale..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Frak_oblede kontakter" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Personlig _informasjon" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Rom" @@ -3124,8 +3145,8 @@ msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3139,15 +3160,15 @@ msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "Svar" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" @@ -3159,11 +3180,9 @@ msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som " -"kreves for denne." +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the application " +"necessary to handle it" +msgstr "En invitasjon ble tilbudt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som kreves for å håndtere denne." #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" |