diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-06-19 21:18:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-06-19 21:18:44 +0800 |
commit | 61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3 (patch) | |
tree | 4b58db6661d73ee0d36d6b860b0481aa35b9a39a | |
parent | e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.gz gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.bz2 gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.lz gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.xz gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.tar.zst gsoc2013-empathy-61fa3b9bfc5656d7305d397104bbe03e969100a3.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 687 |
1 files changed, 350 insertions, 337 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-13 01:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:18+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,12 +42,12 @@ msgid "Send and receive messages" msgstr "Envíe e reciba mensaxes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "" "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" @@ -69,302 +69,311 @@ msgstr "" "ex., \"gl\", pt, en\")." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contactos compacta" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "Importáronse as contas MC 4" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "Importáronse as contas MC 4." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camiño do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar os protocolos" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." + # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " "programas ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " "ao inicio ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "" "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario " "está inactivo." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -372,14 +381,14 @@ msgstr "" "motivos de privacidade." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" @@ -387,7 +396,7 @@ msgstr "" "deberían ser activadas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -396,7 +405,7 @@ msgstr "" "desconectarse automaticamente ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -404,80 +413,80 @@ msgstr "" "as quere verificar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " "unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -486,14 +495,14 @@ msgstr "" "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" @@ -501,38 +510,38 @@ msgstr "" "das xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -541,12 +550,12 @@ msgstr "" "principal co botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -1235,19 +1244,19 @@ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1256,60 +1265,60 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "" "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1327,89 +1336,89 @@ msgstr "" "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " "definida, mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 msgid "invalid contact" msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1417,12 +1426,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1430,17 +1439,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1450,66 +1459,66 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -1521,7 +1530,7 @@ msgstr "Editar a información de contacto" msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" @@ -1536,91 +1545,91 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1925 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1927 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1920 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1976 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1950 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1952 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1825 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:451 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 -#: ../src/empathy-chat-window.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:551 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:582 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar a sala de conversa" @@ -1629,132 +1638,152 @@ msgstr "Conv_idar a sala de conversa" msgid "Select a contact" msgstr "Seleccione un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "Número de teléfono:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Enderezo de correo electrónico:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "Sitio web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246 -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 msgid "State:" msgstr "Rexión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Street:" msgstr "Rúa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 msgid "Floor:" msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 msgid "Bearing:" msgstr "Orientación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidade de incremento:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualización:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Localización</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 msgid "Save Avatar" msgstr "Gardar o avatar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" @@ -1766,51 +1795,39 @@ msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversario:" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Información do cliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles do contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Nome completo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Information requested…" msgstr "Información solicitada..." # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1818,15 +1835,11 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Sitio web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" @@ -1847,12 +1860,12 @@ msgstr "Porto" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619 #: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1956,51 +1969,51 @@ msgid "Phrase not found" msgstr "Frase non encontrada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Solicitude de conversa entrante" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto conectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desconectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Conectado co servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado do servidor" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Chamada de voz entrante" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Chamada de voz saínte" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" @@ -2036,16 +2049,16 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccione un destinatario" @@ -2235,17 +2248,17 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:608 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:612 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:624 +#: ../src/empathy.c:612 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" @@ -2297,29 +2310,29 @@ msgstr "" "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:176 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Produciuse un erro." # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:180 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2327,8 +2340,8 @@ msgstr "" "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:221 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -2338,38 +2351,38 @@ msgstr "Produciuse un erro" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:511 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:517 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:523 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:528 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:534 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:541 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:656 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2380,41 +2393,41 @@ msgstr "" "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:739 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:749 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:770 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:854 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:861 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 msgid "No, that's all for now" msgstr "Non, isto é todo por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2427,16 +2440,16 @@ msgstr "" "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " "\"Contas\"" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Non quero activar esta característica agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2448,24 +2461,24 @@ msgstr "" "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut non está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "_Importar as súas contas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "Insira os detalles persoais" @@ -2573,7 +2586,7 @@ msgid "_Import…" msgstr "_Importar..." # rever -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" @@ -2801,7 +2814,7 @@ msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -2904,85 +2917,85 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:355 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:436 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:458 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:384 +#: ../src/empathy-event-manager.c:464 msgid "_Answer" msgstr "_Responder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Videochamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#: ../src/empathy-event-manager.c:649 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:596 +#: ../src/empathy-event-manager.c:657 msgid "_Decline" msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:601 +#: ../src/empathy-event-manager.c:662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:640 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:666 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:816 +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:820 +#: ../src/empathy-event-manager.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2991,55 +3004,55 @@ msgstr "" "\n" "Mensaxe: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:864 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s está agora desconectado." -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:986 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está agora conectado." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s en %s/s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibindo \"%s\" de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" a %s" @@ -3047,30 +3060,30 @@ msgstr "Enviando \"%s\" a %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" @@ -3078,39 +3091,39 @@ msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "enviado \"%s\" a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificando a integridade de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Aplicando o hash \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -3158,24 +3171,24 @@ msgstr "Orixe" msgid "%s account" msgstr "Conta %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:442 +#: ../src/empathy-main-window.c:445 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:448 +#: ../src/empathy-main-window.c:451 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:454 +#: ../src/empathy-main-window.c:457 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1115 +#: ../src/empathy-main-window.c:1113 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1502 +#: ../src/empathy-main-window.c:1499 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -3338,39 +3351,39 @@ msgstr "Lista de _salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:426 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -3524,7 +3537,7 @@ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión de localización" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "Responder" |