diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-25 03:43:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-25 03:43:06 +0800 |
commit | 285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731 (patch) | |
tree | 49785e8acc275e31ae2dc34958614633476569bd | |
parent | ebaa1fc763eee218ade29cb7859300c83095271f (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.tar gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.tar.gz gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.tar.bz2 gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.tar.lz gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.tar.xz gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.tar.zst gsoc2013-empathy-285fdbdfa680a570b48bdef14caa16e287b63731.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=2255
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 172 |
1 files changed, 69 insertions, 103 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 6f0216464..50a4db994 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 20:42+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,6 @@ msgstr "" "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" #: C/empathy.xml:27(title) -#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.1" @@ -168,7 +167,6 @@ msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" #: C/empathy.xml:81(revnumber) -#| msgid "Empathy Manual V2.0" msgid "Empathy Manual V2.1" msgstr "Manual de Empathy V2.1" @@ -177,7 +175,6 @@ msgid "January 2009" msgstr "Enero de 2009" #: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) -#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" @@ -194,7 +191,6 @@ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" #: C/empathy.xml:106(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Empathy." @@ -379,7 +375,6 @@ msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Lista desplegable de estados" #: C/empathy.xml:286(para) -#| msgid "Allows to update the user's status." msgid "Allows to update the status." msgstr "Permite actualizar el estado." @@ -438,7 +433,6 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." #: C/empathy.xml:329(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " #| "you need to use the same service they are using. If, for example, one " @@ -450,7 +444,7 @@ msgid "" "one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " "service, you need to have an account registered with that service." msgstr "" -"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</" +"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</" "emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno " "de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</" "emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." @@ -551,7 +545,6 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:405(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</" #| "ulink> service." @@ -559,8 +552,8 @@ msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" "\">Ekiga</ulink> service." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" -"\">Ekiga</ulink>." +"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +"page=register\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -591,9 +584,14 @@ msgid "" "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." msgstr "" +"Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " +"usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</" +"application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la " +"creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que se " +"sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." #: C/empathy.xml:434(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " #| "following service:" @@ -601,22 +599,18 @@ msgid "" "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " "you can use one of the following services:" msgstr "" -"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los " -"siguientes servicios:" +"Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " +"usar uno de los siguientes servicios:" #: C/empathy.xml:451(title) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" #| "application>." msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "" -"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" -"application>." +msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>" #: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:522(para) C/empathy.xml:555(para) #: C/empathy.xml:585(para) C/empathy.xml:608(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " #| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open " @@ -627,11 +621,10 @@ msgid "" "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "" "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> " -"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para " -"abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." +"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o " +"<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." #: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " #| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" @@ -646,7 +639,6 @@ msgstr "" "guibutton>." #: C/empathy.xml:464(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " #| "shown. <placeholder-1/>" @@ -654,21 +646,19 @@ msgid "" "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " "<placeholder-1/>" msgstr "" -"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" -"application>. <placeholder-1/>" +"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:480(para) -#, fuzzy #| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." +msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." #: C/empathy.xml:476(para) msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:495(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't already have an account and you don't have your " #| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you " @@ -680,12 +670,12 @@ msgid "" "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" "\"/>." msgstr "" -"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y " -"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " -"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y " +"<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas " +"opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend=" +"\"empathy-advanced-options\"/>." #: C/empathy.xml:504(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" #| "box next to the name of the account." @@ -693,11 +683,11 @@ msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " "next to the name of the account in the box on the left." msgstr "" -"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación " -"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta." +"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " +"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " +"izquierda." #: C/empathy.xml:452(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " #| "shown. <placeholder-1/>" @@ -705,28 +695,24 @@ msgid "" "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " "follows: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" -"application>. <placeholder-1/>" +"Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como " +"sigue: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:515(title) -#, fuzzy #| msgid "Creating an Account" msgid "Editing an Account" -msgstr "Crear una cuenta" +msgstr "Editar una cuenta" #: C/empathy.xml:530(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " #| "dialog." msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." +msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda." #: C/empathy.xml:536(para) msgid "Modify the desired data." -msgstr "" +msgstr "Modifique los datos deseados." #: C/empathy.xml:516(para) msgid "" @@ -734,14 +720,16 @@ msgid "" "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " "<placeholder-1/>" msgstr "" +"Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la " +"<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda " +"como sigue: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:544(para) msgid "" "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." -msgstr "" +msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." #: C/empathy.xml:563(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " #| "dialog." @@ -749,15 +737,14 @@ msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " "on it's name." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." +"Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " +"dos veces en su nombre." #: C/empathy.xml:569(para) msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "" +msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee." #: C/empathy.xml:550(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " #| "shown. <placeholder-1/>" @@ -765,15 +752,15 @@ msgid "" "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" -"application>. <placeholder-1/>" +"Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que " +"<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como " +"sigue: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:578(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" #: C/empathy.xml:579(para) -#, fuzzy #| msgid "To disable an account, proceed as follow:" msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" @@ -788,7 +775,6 @@ msgstr "" "guilabel>." #: C/empathy.xml:602(para) -#, fuzzy #| msgid "To remove an account, proceed as follow:" msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" @@ -822,7 +808,7 @@ msgstr "POR HACER" #: C/empathy.xml:647(title) msgid "Contacts and Groups" -msgstr "" +msgstr "Contactos y grupos" #: C/empathy.xml:648(para) msgid "" @@ -833,13 +819,11 @@ msgstr "" "\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." #: C/empathy.xml:653(title) -#, fuzzy #| msgid "Removing a Contact" msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Quitar un contacto" +msgstr "Añadir y quitar un contacto" #: C/empathy.xml:654(para) -#, fuzzy #| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" @@ -865,7 +849,6 @@ msgstr "" "que usa el contacto que está añadiendo." #: C/empathy.xml:676(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the " #| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " @@ -884,7 +867,6 @@ msgstr "" "\t dominio</replaceable></userinput>." #: C/empathy.xml:685(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " #| "at the the new contact." @@ -900,7 +882,6 @@ msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." #: C/empathy.xml:697(para) -#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" @@ -930,18 +911,15 @@ msgstr "" "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." #: C/empathy.xml:728(title) -#| msgid "Adding a Contact" msgid "Editing a Contact" msgstr "Editar un contacto" #: C/empathy.xml:729(para) -#, fuzzy #| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" +msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:735(para) C/empathy.xml:778(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " #| "select the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -950,11 +928,10 @@ msgid "" "the contact you would like to modify and right-click on it." msgstr "" "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " -"él." +"seleccione el contacto que quiere modificar y pulse con el botón derecho " +"sobre él." #: C/empathy.xml:742(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " #| "contact." @@ -962,8 +939,8 @@ msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the " "contact." msgstr "" -"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " -"contacto." +"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel> para modificar " +"el contacto." #: C/empathy.xml:749(para) msgid "" @@ -984,24 +961,18 @@ msgstr "" "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." #: C/empathy.xml:771(title) -#| msgid "Adding a Contact" msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Añadir un contacto a un grupo" #: C/empathy.xml:772(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos proceda como sigue:" +msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:785(para) C/empathy.xml:818(para) -#| msgid "" -#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -#| "contact." msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>." msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>." #: C/empathy.xml:790(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " #| "at the the new contact." @@ -1009,11 +980,10 @@ msgid "" "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " -"darle a su nuevo contacto." +"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a " +"los que quiera añadir el contacto." #: C/empathy.xml:796(para) C/empathy.xml:830(para) C/empathy.xml:876(para) -#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." @@ -1022,12 +992,10 @@ msgid "Adding a New Group" msgstr "Añadir un grupo nuevo" #: C/empathy.xml:806(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un grupo nuevo proceda como sigue:" +msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:812(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " #| "select the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -1036,11 +1004,9 @@ msgid "" "one contact and right-click on it." msgstr "" "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " -"él." +"seleccione un contacto y pulse con el botón derecho sobre él." #: C/empathy.xml:823(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " #| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" @@ -1049,9 +1015,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " -"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" -"guibutton>." +"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que " +"quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>." #: C/empathy.xml:840(title) msgid "Editing Personal Information" @@ -1063,9 +1028,11 @@ msgid "" "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " "follows:" msgstr "" +"Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con la " +"que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como " +"sigue:" #: C/empathy.xml:849(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " #| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" @@ -1077,12 +1044,10 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" -"guilabel>." +"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información " +"personal</guimenuitem></menuchoice>." #: C/empathy.xml:858(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " #| "used by the contact you are adding." @@ -1090,35 +1055,36 @@ msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " "want to edit." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " -"que usa el contacto que está añadiendo." +"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que " +"quiere editar." #: C/empathy.xml:864(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " #| "at the the new contact." msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." -msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " -"darle a su nuevo contacto." +msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo." #: C/empathy.xml:870(para) msgid "" "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " "file." msgstr "" +"Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " +"archivo de imagen." #: C/empathy.xml:884(para) msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " "yourself. You can use your real name or your nickname." msgstr "" +"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede " +"identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009" +msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " |