aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-03-06 07:15:42 +0800
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-03-06 07:15:58 +0800
commit57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642 (patch)
tree5cd997ca31cf9552d6d3aa78e8699b2e0bf90ad5
parentdf799743c6e79136ffa44e22cb19dce0146ec422 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar
gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.gz
gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.bz2
gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.lz
gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.xz
gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.zst
gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.zip
Updated German doc translation
-rw-r--r--help/de/de.po1381
1 files changed, 769 insertions, 612 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e69db3e4c..c263b2a3a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:41+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,30 +21,10 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk wird unter einer <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link> veröffentlicht."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, "
-"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den "
-"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
-#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
+#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
+#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr "a"
@@ -52,53 +32,77 @@ msgstr "a"
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
-#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
-#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
+#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
-#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
-#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
-#: C/add-account.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:18(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:18(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
-#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
+#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/irc-manage.page:19(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:19(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
-#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
-#: C/video-call.page:31(title)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/offline-contacts.page:21(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:20(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/video-call.page:35(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
-#: C/video-call.page:33(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
"conversation with them. This features only works with certain types of "
@@ -110,20 +114,21 @@ msgstr ""
"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
-#: C/video-call.page:40(p)
+#: C/video-call.page:44(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
-"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
-"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. Alternativ "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie "
-"<gui>Videoanruf</gui>."
+"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
+"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Videoanruf</gui>."
-#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
+#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -133,48 +138,48 @@ msgstr ""
"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die "
"Gesamtzeit der Unterhaltung."
-#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
+#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
-"guiseq>."
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui>Anruf</"
-"gui><gui>Auflegen</gui></guiseq>."
+"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Auflegen</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:55(p)
+#: C/video-call.page:59(p)
msgid ""
-"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to deselect it."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
msgstr ""
"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui>Anruf</gui><gui>Video senden</gui></guiseq>, oder klicken "
-"Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies zu "
-"deaktivieren."
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"aus</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</"
+"media>, um ihn zu deaktivieren."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:36(None)
+#: C/status-icons.page:39(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:42(None)
+#: C/status-icons.page:45(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:50(None)
+#: C/status-icons.page:53(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
msgstr "a"
@@ -182,36 +187,35 @@ msgstr "a"
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
-#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
-#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
-#: C/account-irc.page:13(name)
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
-#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/status-icons.page:32(title)
+#: C/status-icons.page:35(title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
-#: C/status-icons.page:36(media)
+#: C/status-icons.page:39(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Symbol »Verfügbar«"
-#: C/status-icons.page:37(gui)
+#: C/status-icons.page:40(gui)
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: C/status-icons.page:38(p)
+#: C/status-icons.page:41(p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -220,15 +224,15 @@ msgstr ""
"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
-#: C/status-icons.page:42(media)
+#: C/status-icons.page:45(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
-#: C/status-icons.page:43(gui)
+#: C/status-icons.page:46(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
-#: C/status-icons.page:44(p)
+#: C/status-icons.page:47(p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -243,15 +247,15 @@ msgstr ""
"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
-#: C/status-icons.page:50(media)
+#: C/status-icons.page:53(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Symbol »Abwesend«"
-#: C/status-icons.page:51(gui)
+#: C/status-icons.page:54(gui)
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
-#: C/status-icons.page:52(p)
+#: C/status-icons.page:55(p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -267,29 +271,30 @@ msgstr ""
"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
"Nachricht festlegen."
-#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgid "Offline icon"
msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
-#: C/status-icons.page:60(gui)
-msgid "Hidden"
-msgstr "Verborgen"
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
-#: C/status-icons.page:61(p)
+#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
-"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
-"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
-"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Verborgen</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
-"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
-"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
+"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
+"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
+"beginnen."
-#: C/status-icons.page:67(gui)
+#: C/status-icons.page:70(gui)
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: C/status-icons.page:68(p)
+#: C/status-icons.page:71(p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
@@ -301,11 +306,11 @@ msgstr ""
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
-#: C/share-desktop.page:25(title)
+#: C/share-desktop.page:28(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
-#: C/share-desktop.page:27(p)
+#: C/share-desktop.page:30(p)
msgid ""
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
@@ -317,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/share-desktop.page:38(p)
msgid ""
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
@@ -327,14 +332,14 @@ msgstr ""
"entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte "
"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig."
-#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
-#: C/favorite-rooms.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
"aus:"
-#: C/share-desktop.page:48(p)
+#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
@@ -344,7 +349,7 @@ msgstr ""
"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
-#: C/share-desktop.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:57(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
@@ -353,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
"Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
-#: C/share-desktop.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:65(p)
msgid ""
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
@@ -366,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer zu trennen, der Ihre "
"Arbeitsumgebung steuert."
-#: C/share-desktop.page:67(p)
+#: C/share-desktop.page:70(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
@@ -374,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
-#: C/share-desktop.page:74(p)
+#: C/share-desktop.page:77(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -382,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
-#: C/share-desktop.page:80(p)
+#: C/share-desktop.page:83(p)
msgid ""
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
@@ -407,11 +412,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-#: C/set-custom-status.page:31(title)
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
-#: C/set-custom-status.page:33(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr ""
"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
-#: C/set-custom-status.page:37(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
@@ -428,14 +433,14 @@ msgstr ""
"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
"den verfügbaren Status."
-#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
-#: C/set-custom-status.page:49(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -444,7 +449,7 @@ msgstr ""
"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
-#: C/set-custom-status.page:55(p)
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -453,7 +458,7 @@ msgstr ""
"des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu "
"speichern."
-#: C/set-custom-status.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
@@ -464,7 +469,7 @@ msgstr ""
"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in "
"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
-#: C/set-custom-status.page:66(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -473,20 +478,20 @@ msgstr ""
"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
"für die aktuelle Sitzung gespeichert."
-#: C/set-custom-status.page:75(title)
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr ""
"Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht"
-#: C/set-custom-status.page:85(p)
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:92(p)
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
-#: C/set-custom-status.page:97(p)
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
@@ -494,17 +499,17 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
-#: C/set-custom-status.page:103(p)
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</gui>, um die Änderungen anzuwenden."
-#: C/set-custom-status.page:110(p)
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
-#: C/set-custom-status.page:115(p)
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
@@ -512,18 +517,18 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
"aus, die Sie entfernen wollen."
-#: C/set-custom-status.page:121(p)
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:128(p)
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
msgid ""
"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine "
"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
-#: C/set-custom-status.page:133(p)
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
@@ -531,23 +536,23 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Auswahlliste, um den Status auszuwählen, dem Sie die "
"benutzerdefinierte Nachricht zuordnen wollen."
-#: C/set-custom-status.page:139(p)
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr ""
"Klicken Sie in das Textfeld und geben Sie die neue benutzerdefinierte "
"Nachricht ein."
-#: C/set-custom-status.page:144(p)
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die neue Nachricht zu den "
"voreingestellten Nachrichten hinzuzufügen."
-#: C/set-custom-status.page:153(p)
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/set-custom-status.page:160(p)
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
@@ -562,24 +567,24 @@ msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/send-message.page:28(title)
+#: C/send-message.page:31(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
-#: C/send-message.page:37(p)
+#: C/send-message.page:40(p)
msgid ""
"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
@@ -587,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine "
"Unterhaltung beginnen wollen."
-#: C/send-message.page:43(p)
+#: C/send-message.page:46(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and choose <gui>Chat</gui>."
@@ -596,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Sie eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf "
"<gui>Unterhaltung</gui>."
-#: C/send-message.page:51(p)
+#: C/send-message.page:54(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -609,11 +614,11 @@ msgstr ""
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
-#: C/send-file.page:33(title)
+#: C/send-file.page:36(title)
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: C/send-file.page:42(p)
+#: C/send-file.page:45(p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
@@ -622,7 +627,7 @@ msgstr ""
"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
"senden</gui>."
-#: C/send-file.page:47(p)
+#: C/send-file.page:50(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -631,16 +636,16 @@ msgstr ""
"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
"guiseq>."
-#: C/send-file.page:55(p)
+#: C/send-file.page:58(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
-#: C/send-file.page:60(p)
+#: C/send-file.page:63(p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
-#: C/send-file.page:63(p)
+#: C/send-file.page:66(p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
@@ -648,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
-#: C/send-file.page:69(p)
+#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
@@ -656,7 +661,7 @@ msgstr ""
"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
-#: C/send-file.page:77(p)
+#: C/send-file.page:80(p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -667,7 +672,7 @@ msgstr ""
"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
"Rechner."
-#: C/send-file.page:84(p)
+#: C/send-file.page:87(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -675,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em>."
-#: C/send-file.page:90(p)
+#: C/send-file.page:93(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
@@ -684,18 +689,18 @@ msgstr ""
"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
-msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »People Nearby«."
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
-#: C/salut-protocol.page:30(title)
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Was ist »People Nearby«?"
-#: C/salut-protocol.page:34(p)
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -704,7 +709,7 @@ msgstr ""
"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und "
"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
-#: C/salut-protocol.page:42(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr ""
"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
"erfordert keine aktive Internetverbindung."
-#: C/salut-protocol.page:46(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -722,7 +727,7 @@ msgstr ""
"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
"senden, wie mit anderen Diensten auch."
-#: C/salut-protocol.page:51(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
@@ -734,11 +739,11 @@ msgstr ""
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
-#: C/remove-account.page:29(title)
+#: C/remove-account.page:32(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Löschen eines Kontos"
-#: C/remove-account.page:31(p)
+#: C/remove-account.page:34(p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -750,8 +755,8 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
"erneut eingeben."
-#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
-#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
+#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -759,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
-#: C/remove-account.page:42(p)
+#: C/remove-account.page:45(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
@@ -767,12 +772,12 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Fensters aus."
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:49(p)
msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen."
-#: C/remove-account.page:49(p)
+#: C/remove-account.page:52(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
@@ -780,7 +785,7 @@ msgstr ""
"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
-#: C/remove-account.page:55(p)
+#: C/remove-account.page:58(p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
@@ -794,28 +799,35 @@ msgstr ""
"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
"Sofortnachrichtendienst."
-#: C/prob-conn.page:26(title)
+#: C/prob-conn.page:29(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "a"
+
#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
-#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
-msgid "I get a message that says \"Network error\""
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
-#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"
# Blöd, dass diese Kommentare auch noch in der pot-Datei erscheinen. Mallard ist eben noch lange nicht da, wo es sein sollte.
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
msgid ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
@@ -823,7 +835,7 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app> erlaubt es nicht mehr, ein IRC-Konto ohne einen gültigen "
"Spitznamen anzulegen"
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
@@ -831,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy<app> aus irgendeinem Grund nicht "
"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
@@ -839,21 +851,24 @@ msgstr ""
"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
"einen Spitznamen festzulegen."
-#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
"lokalen Netzwerk verbunden sind."
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
-msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
+"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung."
-#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -863,23 +878,24 @@ msgstr ""
"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
-#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
msgid ""
-"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
-"text box."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
msgstr ""
-"Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
-"Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein."
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
+"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Proxy-Unterstützung"
-#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
-"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres "
-"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu "
-"starten."
+"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
+"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
#: C/prob-conn-name.page:9(title)
msgid "“Name in use”"
@@ -893,11 +909,11 @@ msgstr ""
"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
-#: C/prob-conn-name.page:28(title)
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
-#: C/prob-conn-name.page:30(p)
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -907,13 +923,13 @@ msgstr ""
"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
"bereits jemand anders gewählt hat."
-#: C/prob-conn-name.page:45(p)
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr ""
"Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen "
"Spitznamen ein."
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -924,19 +940,28 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
">."
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres "
+"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu "
+"starten."
+
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
-#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
-msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
-#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -946,7 +971,7 @@ msgstr ""
"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
"akzeptiert werden konnten."
-#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -956,7 +981,7 @@ msgstr ""
"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
-#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
@@ -971,11 +996,11 @@ msgstr ""
"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
"Kontenliste nicht aktiviert."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -985,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
@@ -993,24 +1018,24 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
msgid ""
-"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
-"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
+"If it is not, select the check-box to enalbe the account."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem "
-"Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie das "
-"Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
+"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
+"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren "
+"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
-#: C/prev-conv.page:32(title)
+#: C/prev-conv.page:35(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-#: C/prev-conv.page:36(p)
+#: C/prev-conv.page:39(p)
msgid ""
"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
@@ -1024,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
"bug."
-#: C/prev-conv.page:43(p)
+#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -1036,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
-#: C/prev-conv.page:51(p)
+#: C/prev-conv.page:54(p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
@@ -1044,18 +1069,18 @@ msgstr ""
"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
-#: C/prev-conv.page:58(title)
+#: C/prev-conv.page:61(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
-#: C/prev-conv.page:60(p)
+#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
-#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
@@ -1065,11 +1090,11 @@ msgstr ""
"gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
"<key>F3</key>."
-#: C/prev-conv.page:68(p)
+#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Suchen</gui>."
-#: C/prev-conv.page:71(p)
+#: C/prev-conv.page:74(p)
msgid ""
"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
@@ -1078,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Sie suchen wollen. Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> oder drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>."
-#: C/prev-conv.page:75(p)
+#: C/prev-conv.page:78(p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
@@ -1087,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
"Unterhaltungen nach Datum geordnet."
-#: C/prev-conv.page:79(p)
+#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid ""
"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
"in the conversation that matched your search terms."
@@ -1095,11 +1120,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Unterhaltung, um sie zu betrachten. <app>Empathy</app> "
"hebt in der Unterhaltung den Text hervor, der Ihren Suchbegriffen entspricht."
-#: C/prev-conv.page:86(title)
+#: C/prev-conv.page:89(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
-#: C/prev-conv.page:88(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
@@ -1107,11 +1132,11 @@ msgstr ""
"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
-#: C/prev-conv.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
-#: C/prev-conv.page:100(p)
+#: C/prev-conv.page:103(p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -1119,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
-#: C/prev-conv.page:104(p)
+#: C/prev-conv.page:107(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
@@ -1128,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
"angezeigt."
-#: C/prev-conv.page:108(p)
+#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -1141,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
"früheren Daten zu gehen."
-#: C/prev-conv.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:117(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
@@ -1150,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
"hervorgehoben."
-#: C/prev-conv.page:118(p)
+#: C/prev-conv.page:121(p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -1167,11 +1192,11 @@ msgstr ""
msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
-#: C/offline-contacts.page:29(title)
+#: C/offline-contacts.page:32(title)
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: C/offline-contacts.page:31(p)
+#: C/offline-contacts.page:34(p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
@@ -1181,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"verfügbar sind. Sie können alle Ihrer Kontakte anzeigen lassen, indem Sie "
"die abgemeldeten Kontakte einschließen."
-#: C/offline-contacts.page:37(p)
+#: C/offline-contacts.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1191,21 +1216,104 @@ msgstr ""
"gui><gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/offline-contacts.page:42(p)
+#: C/offline-contacts.page:45(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Um die abgemeldeten Kontakte wieder zu verbergen, wiederholen Sie den oben "
"beschriebenen Vorgang."
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license« verbreitet."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Freizugeben"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
+"zugänglich zu machen."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Änderungen vorzunehmen"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Weitergabe"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Share Alike"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
+"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
+
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
-#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
-#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -1214,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
-#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -1225,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
-#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -1236,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
"Kontaktlisten haben."
-#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -1252,11 +1360,11 @@ msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
"versenden."
-#: C/irc-send-file.page:28(title)
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Dateien im IRC senden"
-#: C/irc-send-file.page:30(p)
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
@@ -1266,11 +1374,11 @@ msgstr ""
"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
"ihn verwenden."
-#: C/irc-nick-password.page:30(title)
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
-#: C/irc-nick-password.page:32(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -1283,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
"betreten."
-#: C/irc-nick-password.page:37(p)
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -1298,16 +1406,16 @@ msgstr ""
"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
"dieses Funktionsmerkmal."
-#: C/irc-nick-password.page:43(p)
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
-#: C/irc-nick-password.page:51(p)
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
@@ -1315,11 +1423,12 @@ msgstr ""
"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
-#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
-#: C/irc-nick-password.page:66(p)
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -1330,27 +1439,27 @@ msgstr ""
"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
-#: C/irc-manage.page:8(desc)
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:29(title)
+#: C/irc-manage.page:33(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-#: C/irc-manage.page:33(title)
+#: C/irc-manage.page:37(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
-#: C/irc-manage.page:35(title)
+#: C/irc-manage.page:39(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
-#: C/irc-manage.page:40(title)
+#: C/irc-manage.page:44(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Häufige Probleme im IRC"
-#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
+#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufig auftretende Probleme"
@@ -1358,11 +1467,11 @@ msgstr "Häufig auftretende Probleme"
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
-#: C/irc-join-room.page:28(title)
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
-#: C/irc-join-room.page:30(p)
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -1372,8 +1481,8 @@ msgstr ""
"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
-#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
-#: C/group-conversations.page:119(p)
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1381,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
-#: C/irc-join-room.page:42(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
@@ -1389,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
-#: C/irc-join-room.page:48(p)
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -1398,11 +1507,11 @@ msgstr ""
"ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem "
"Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)."
-#: C/irc-join-room.page:54(p)
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
-#: C/irc-join-room.page:61(p)
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
@@ -1417,19 +1526,40 @@ msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen "
"passwortgeschützten Raum im IRC zu betreten."
-#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
+#: C/irc-join-pwd.page:31(title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
-#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
msgid ""
"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten."
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu "
+"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:45(None)
+#: C/introduction.page:48(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1439,11 +1569,11 @@ msgstr "a"
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
-#: C/introduction.page:25(title)
+#: C/introduction.page:28(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/introduction.page:27(p)
+#: C/introduction.page:30(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
@@ -1454,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
"GoogleTalk werden unterstützt."
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/introduction.page:35(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1463,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
"Freunden in Verbindung zu bleiben."
-#: C/introduction.page:36(p)
+#: C/introduction.page:39(p)
msgid ""
"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
"windows for different kind of conversations; easily search through your "
@@ -1474,39 +1604,55 @@ msgstr ""
"frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre Arbeitsumgebung mit nur zwei "
"Klicks freigeben."
-#: C/introduction.page:43(title)
+#: C/introduction.page:46(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
-#: C/introduction.page:44(desc)
+#: C/introduction.page:47(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
-#: C/introduction.page:46(p)
+#: C/introduction.page:49(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
-#: C/index.page:27(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr "a"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:26(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy-Sofortnachrichtendirnst-Logo</media> Empathy "
+"Sofortnachrichtendienst"
+
+#: C/index.page:32(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Text-Unterhaltungen"
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:36(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"
-#: C/index.page:38(title)
+#: C/index.page:40(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontaktverwaltung"
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:44(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontenverwaltung"
-#: C/index.page:46(title)
+#: C/index.page:48(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
@@ -1523,11 +1669,11 @@ msgstr "Peter Haslam"
msgid "peter.haslam@freenet.de"
msgstr "peter.haslam@freenet.de"
-#: C/import-account.page:39(title)
+#: C/import-account.page:42(title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
-#: C/import-account.page:41(p)
+#: C/import-account.page:44(p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1537,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
-#: C/import-account.page:47(p)
+#: C/import-account.page:50(p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
@@ -1545,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
-#: C/import-account.page:51(p)
+#: C/import-account.page:54(p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
@@ -1553,12 +1699,12 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
"auf <gui>Weiter</gui>."
-#: C/import-account.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
-#: C/import-account.page:63(p)
+#: C/import-account.page:66(p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
@@ -1571,11 +1717,11 @@ msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr ""
"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
-#: C/group-conversations.page:31(title)
+#: C/group-conversations.page:34(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Gruppenunterhaltungen"
-#: C/group-conversations.page:33(p)
+#: C/group-conversations.page:36(p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
@@ -1583,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
"Kontakten zugleich."
-#: C/group-conversations.page:37(p)
+#: C/group-conversations.page:40(p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1591,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto."
-#: C/group-conversations.page:43(p)
+#: C/group-conversations.page:46(p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
@@ -1599,11 +1745,11 @@ msgstr ""
"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
-#: C/group-conversations.page:51(title)
+#: C/group-conversations.page:54(title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
-#: C/group-conversations.page:60(p)
+#: C/group-conversations.page:63(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
@@ -1611,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
"welches Sie für die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
-#: C/group-conversations.page:66(p)
+#: C/group-conversations.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
@@ -1619,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie in das <guilabel>Server</guilabel>-Textfeld den Namen des Servers "
"ein, auf dem die Unterhaltung stattfinden soll."
-#: C/group-conversations.page:70(p)
+#: C/group-conversations.page:73(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
-#: C/group-conversations.page:75(p)
+#: C/group-conversations.page:78(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
@@ -1631,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen ein, den Sie "
"der neuen Unterhaltung zuweisen wollen."
-#: C/group-conversations.page:79(p)
+#: C/group-conversations.page:82(p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1641,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
"möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
-#: C/group-conversations.page:87(p)
+#: C/group-conversations.page:90(p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1650,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
-#: C/group-conversations.page:94(p)
+#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
"anschließend <guimenuitem>In Chatraum einladen</guimenuitem>."
-#: C/group-conversations.page:99(p)
+#: C/group-conversations.page:102(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
@@ -1664,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
"einladen</gui></guiseq>."
-#: C/group-conversations.page:104(p)
+#: C/group-conversations.page:107(p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
@@ -1672,21 +1818,21 @@ msgstr ""
"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
-#: C/group-conversations.page:115(title)
+#: C/group-conversations.page:118(title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
-#: C/group-conversations.page:125(p)
+#: C/group-conversations.page:128(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
"Räume anzuzeigen."
-#: C/group-conversations.page:130(p)
+#: C/group-conversations.page:133(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
-#: C/group-conversations.page:136(p)
+#: C/group-conversations.page:139(p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1700,11 +1846,11 @@ msgstr ""
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
-#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Was ist die Geoposition?"
-#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
@@ -1713,21 +1859,21 @@ msgstr ""
"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
"verbunden ist."
-#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
-#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
-#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
"herstellen."
-#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
@@ -1735,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
"verwendete Gerät sehen."
-#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
@@ -1747,31 +1893,31 @@ msgstr ""
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:30(title)
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
-#: C/geolocation-turn.page:34(p)
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
-#: C/geolocation-turn.page:39(p)
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
"zu aktivieren."
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
-#: C/geolocation-turn.page:52(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
@@ -1779,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:58(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
@@ -1793,11 +1939,11 @@ msgstr ""
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
-#: C/geolocation-supported.page:28(title)
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
msgid "Supported services"
msgstr "Unterstützte Dienste"
-#: C/geolocation-supported.page:30(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1807,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
-#: C/geolocation-supported.page:36(p)
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1817,11 +1963,11 @@ msgstr ""
"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
-#: C/geolocation-supported.page:44(title)
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: C/geolocation-supported.page:46(p)
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1835,15 +1981,15 @@ msgstr ""
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
-#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Gesendete Informationen"
-#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1853,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
"Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
-#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1863,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
-#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1874,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
"der gesendeten Informationen."
-#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
@@ -1883,19 +2029,19 @@ msgstr ""
"lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
"dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
-#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
-#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
-#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Datenschutzmodus"
-#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1904,33 +2050,33 @@ msgstr ""
"Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
"Position wird dabei verringert."
-#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Datenschutz-Überblick"
-#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
"Geoposition in <app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
-#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
-#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
"Geräte benutzt werden."
-#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
@@ -1938,11 +2084,11 @@ msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
-#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
-#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1951,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
"Genauigkeit zu bestimmen."
-#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
@@ -1959,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
-#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
@@ -1967,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
-#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -1985,15 +2131,15 @@ msgstr ""
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>."
-#: C/geolocation.page:29(title)
+#: C/geolocation.page:32(title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Die geografische Position"
-#: C/geolocation.page:32(title)
+#: C/geolocation.page:35(title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geoposition"
-#: C/geolocation.page:36(title)
+#: C/geolocation.page:39(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
@@ -2001,19 +2147,19 @@ msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
-#: C/favorite-rooms.page:25(title)
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Bevorzugte Räume"
-#: C/favorite-rooms.page:28(title)
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
-#: C/favorite-rooms.page:31(p)
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
msgid "Join a room."
msgstr "Betreten eines Raumes."
-#: C/favorite-rooms.page:36(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
@@ -2021,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
"Betreten eines Raumes im IRC."
-#: C/favorite-rooms.page:42(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
@@ -2029,23 +2175,23 @@ msgstr ""
"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
-#: C/favorite-rooms.page:50(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:59(title)
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
-#: C/favorite-rooms.page:67(p)
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
-#: C/favorite-rooms.page:72(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
@@ -2053,13 +2199,13 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
-#: C/favorite-rooms.page:78(p)
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
"betreten wollen."
-#: C/favorite-rooms.page:86(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
@@ -2067,11 +2213,11 @@ msgstr ""
"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
"Ihrem Konto verbunden sein."
-#: C/favorite-rooms.page:94(title)
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Raumfavoriten verwalten"
-#: C/favorite-rooms.page:97(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -2079,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:103(p)
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
@@ -2087,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
-#: C/favorite-rooms.page:112(p)
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
-#: C/favorite-rooms.page:117(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
@@ -2103,13 +2249,13 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
-#: C/favorite-rooms.page:123(p)
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
"Räumen zu entfernen."
-#: C/favorite-rooms.page:130(p)
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
@@ -2119,11 +2265,11 @@ msgstr ""
"app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
"herzustellen."
-#: C/disable-account.page:35(title)
+#: C/disable-account.page:39(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
-#: C/disable-account.page:37(p)
+#: C/disable-account.page:41(p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -2136,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
"andere Konten nutzen wollen."
-#: C/disable-account.page:48(p)
+#: C/disable-account.page:52(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
@@ -2144,37 +2290,31 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Dialogs aus."
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/disable-account.page:56(p)
msgid ""
"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window. This option is after your primary account details, but before any "
-"advanced settings."
+"window."
msgstr ""
"Entfernen Sie die Markierung von <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</gui> an "
-"der rechten Seite des Fensters. Diese Option befindet sich hinter Ihren "
-"primären Kontendetails, aber vor den fortgeschrittenen Einstellungen."
-
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
+"der rechten Seite des Fensters."
-#: C/disable-account.page:63(p)
+#: C/disable-account.page:62(p)
msgid ""
"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui> and click <gui>Apply</gui>."
+"gui>."
msgstr ""
"Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
-"\">Aktiviert</gui> und klicken anschließend auf <gui>Anwenden</gui>."
+"\">Aktiviert</gui>."
#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren."
-#: C/create-account.page:29(title)
+#: C/create-account.page:32(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Ein neues Konto registrieren"
-#: C/create-account.page:31(p)
+#: C/create-account.page:34(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
@@ -2189,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link "
"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
-#: C/create-account.page:37(p)
+#: C/create-account.page:40(p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
@@ -2201,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen "
"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen."
-#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
+#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/create-account.page:44(p)
+#: C/create-account.page:47(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2215,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/create-account.page:51(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -2225,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der "
"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:53(p)
+#: C/create-account.page:56(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2236,11 +2376,11 @@ msgstr ""
"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die "
"Verbindung."
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
+#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2253,15 +2393,15 @@ msgstr ""
"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst "
"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden."
-#: C/create-account.page:67(p)
+#: C/create-account.page:70(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
+#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/create-account.page:73(p)
+#: C/create-account.page:76(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -2273,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
-#: C/create-account.page:78(p)
+#: C/create-account.page:81(p)
msgid ""
"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
@@ -2283,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
"proc=start\">Sipphone</link>."
-#: C/create-account.page:83(p)
+#: C/create-account.page:86(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
@@ -2293,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
"<app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:88(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -2302,11 +2442,11 @@ msgstr ""
"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
"bezahlenden Dienst registrieren müssen."
-#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
+#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/create-account.page:95(p)
+#: C/create-account.page:98(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
@@ -2319,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
"müssen Sie einen neuen wählen."
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:103(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -2328,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
-#: C/create-account.page:103(p)
+#: C/create-account.page:106(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -2337,11 +2477,11 @@ msgstr ""
"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
"private IRC-Netzwerke."
-#: C/create-account.page:108(title)
+#: C/create-account.page:111(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Proprietäre Dienste"
-#: C/create-account.page:110(p)
+#: C/create-account.page:113(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2356,19 +2496,19 @@ msgstr ""
"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. "
"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen."
-#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
+#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
+#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
+#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
+#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
@@ -2377,11 +2517,11 @@ msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr ""
"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
-#: C/change-status.page:31(title)
+#: C/change-status.page:34(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Ändern Ihres Status"
-#: C/change-status.page:33(p)
+#: C/change-status.page:36(p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -2390,17 +2530,17 @@ msgstr ""
"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
"vordefinierter Status zu wählen."
-#: C/change-status.page:38(p)
+#: C/change-status.page:41(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
-#: C/change-status.page:43(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
-#: C/change-status.page:49(p)
+#: C/change-status.page:52(p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
@@ -2412,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
-#: C/change-status.page:55(p)
+#: C/change-status.page:58(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
@@ -2423,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
+#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
@@ -2435,11 +2575,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen."
-#: C/audio-video.page:28(title)
-msgid "Audio and Video Support"
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
-#: C/audio-video.page:30(p)
+#: C/audio-video.page:34(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -2451,31 +2591,31 @@ msgstr ""
"Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
-#: C/audio-video.page:39(p)
+#: C/audio-video.page:43(p)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: C/audio-video.page:44(p)
+#: C/audio-video.page:48(p)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/audio-video.page:54(media)
+#: C/audio-video.page:58(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung"
-#: C/audio-video.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:64(p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen."
-#: C/audio-video.page:66(media)
+#: C/audio-video.page:70(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
-#: C/audio-video.page:72(p)
+#: C/audio-video.page:76(p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
-#: C/audio-video.page:79(p)
+#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2483,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/audio-video.page:87(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2491,11 +2631,11 @@ msgstr ""
"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
-#: C/audio-video.page:91(title)
+#: C/audio-video.page:95(title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Unterstützte Kontentypen"
-#: C/audio-video.page:93(p)
+#: C/audio-video.page:97(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -2506,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
"werden."
-#: C/audio-video.page:98(p)
+#: C/audio-video.page:102(p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -2519,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
-#: C/audio-video.page:106(p)
+#: C/audio-video.page:110(p)
msgid ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
@@ -2531,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
"accessibility team</link> for input."
-#: C/audio-video.page:114(p)
+#: C/audio-video.page:118(p)
msgid ""
"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
@@ -2543,69 +2683,74 @@ msgstr ""
"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
"going to ship, let's mark it Yes."
-#: C/audio-video.page:124(p)
+#: C/audio-video.page:128(p)
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
-#: C/audio-video.page:125(p)
+#: C/audio-video.page:129(p)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/audio-video.page:126(p)
+#: C/audio-video.page:130(p)
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
-#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
-#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
-#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
-#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
-#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
-#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
-#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
-#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
-#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
-#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
-#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: C/audio-video.page:136(p)
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Unterhaltung"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"
-#: C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:150(p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
-#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
-#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
-#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:155(p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
-#: C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:180(p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"
-#: C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:185(p)
msgid "qq"
msgstr "qq"
-#: C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:195(p)
msgid "sametime"
msgstr "gleichzeitig"
-#: C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:200(p)
msgid "silc"
msgstr "silc"
-#: C/audio-video.page:206(p)
+#: C/audio-video.page:215(p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"
@@ -2613,11 +2758,11 @@ msgstr "zephyr"
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
-#: C/audio-call.page:29(title)
+#: C/audio-call.page:33(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
-#: C/audio-call.page:31(p)
+#: C/audio-call.page:35(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
@@ -2628,51 +2773,49 @@ msgstr ""
"Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine "
"Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt."
-#: C/audio-call.page:37(p)
-msgid "Link to A/V support matrix"
-msgstr "Link to A/V support matrix"
-
-#: C/audio-call.page:42(p)
+#: C/audio-call.page:46(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
-"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
+"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
+"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Audioanruf</"
-"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. "
-"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen "
-"Sie <gui>Audioanruf</gui>."
+"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui style="
+"\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
-#: C/audio-call.page:57(p)
+#: C/audio-call.page:61(p)
msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to select it."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
msgstr ""
"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui>Anruf</gui><gui>Video senden</gui></guiseq> oder klicken "
-"Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies "
-"auszuwählen."
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"ein</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste, um dies auszuwählen."
#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
-#: C/add-contact.page:30(title)
+#: C/add-contact.page:33(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
-#: C/add-contact.page:34(p)
+#: C/add-contact.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
"guiseq>."
-#: C/add-contact.page:37(p)
+#: C/add-contact.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -2682,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
-#: C/add-contact.page:42(p)
+#: C/add-contact.page:45(p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -2691,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
-#: C/add-contact.page:46(p)
+#: C/add-contact.page:49(p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
@@ -2699,13 +2842,13 @@ msgstr ""
"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie "
"er in der Kontaktliste erscheinen soll."
-#: C/add-contact.page:50(p)
+#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
"hinzuzufügen."
-#: C/add-contact.page:58(p)
+#: C/add-contact.page:61(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
@@ -2717,11 +2860,11 @@ msgstr ""
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
-#: C/add-account.page:34(title)
+#: C/add-account.page:38(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
-#: C/add-account.page:36(p)
+#: C/add-account.page:40(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -2734,35 +2877,32 @@ msgstr ""
"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
"account\"/>."
-#: C/add-account.page:47(p)
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf."
+#: C/add-account.page:51(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
-#: C/add-account.page:50(p)
+#: C/add-account.page:56(p)
msgid ""
-"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
-"Aus der <gui>Neu hinzufügen</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, "
-"welchen Sie hinzufügen wollen."
+"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
+"Sie hinzufügen wollen."
-#: C/add-account.page:54(p)
+#: C/add-account.page:60(p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
-"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
-"for more information."
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
-"anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle Kontentypen "
-"verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen Dienstanbietern. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"create-account\"/>."
-
-#: C/add-account.page:59(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
+"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
+"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
+"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
+"\"create-account\"/>."
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/add-account.page:65(p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -2773,32 +2913,9 @@ msgstr ""
"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
-#: C/add-account.page:67(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto zu "
-"aktivieren."
-
-#: C/add-account.page:73(p)
+#: C/add-account.page:77(p)
msgid ""
-"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
-msgstr ""
-"Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf <gui>Verbinden</"
-"gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie werden es erneut "
-"anlegen müssen."
-
-#: C/add-account.page:76(p)
-msgid ""
-"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-"information you have entered will be lost."
-msgstr ""
-"Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu "
-"klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren."
-
-#: C/add-account.page:83(p)
-msgid ""
-"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
@@ -2813,11 +2930,11 @@ msgstr ""
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
-#: C/accounts-window.page:30(title)
+#: C/accounts-window.page:33(title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Konten-Fenster"
-#: C/accounts-window.page:32(p)
+#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
@@ -2825,11 +2942,11 @@ msgstr ""
"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
"Entfernen von Kontakten."
-#: C/accounts-window.page:40(title)
+#: C/accounts-window.page:43(title)
msgid "Account Details"
msgstr "Kontendetails"
-#: C/accounts-window.page:41(p)
+#: C/accounts-window.page:44(p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -2839,19 +2956,15 @@ msgstr ""
"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
"weitere Informationen erfordern."
-#. <copyright>
-#. <year>2009</year>
-#. <name>GNOME Documentation Project</name>
-#. </copyright>
-#: C/account-jabber.page:22(desc)
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:26(title)
+#: C/account-jabber.page:29(title)
msgid "Jabber Account Details"
msgstr "Jabber-Kontendetails"
-#: C/account-jabber.page:28(p)
+#: C/account-jabber.page:31(p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -2866,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
-#: C/account-jabber.page:36(p)
+#: C/account-jabber.page:39(p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
@@ -2874,15 +2987,15 @@ msgstr ""
"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
"für Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:42(gui)
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
-#: C/account-jabber.page:43(gui)
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
-#: C/account-jabber.page:44(p)
+#: C/account-jabber.page:47(p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -2897,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
"Verschlüsselung nicht möglich ist."
-#: C/account-jabber.page:49(p)
+#: C/account-jabber.page:52(p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -2910,15 +3023,15 @@ msgstr ""
"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
-#: C/account-jabber.page:56(gui)
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
-#: C/account-jabber.page:57(gui)
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
-#: C/account-jabber.page:58(p)
+#: C/account-jabber.page:61(p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -2931,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource "
"<input>Telepathy</input>."
-#: C/account-jabber.page:62(p)
+#: C/account-jabber.page:65(p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -2941,11 +3054,11 @@ msgstr ""
"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
-#: C/account-jabber.page:67(gui)
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
msgid "Override server settings"
msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
-#: C/account-jabber.page:68(p)
+#: C/account-jabber.page:71(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -2959,36 +3072,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:101(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:104(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:107(None)
+#: C/account-irc.page:110(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgstr "a"
-#. <copyright>
-#. <year>2009</year>
-#. <name>GNOME Documentation Project</name>
-#. </copyright>
-#: C/account-irc.page:22(desc)
+#: C/account-irc.page:7(desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""
"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
-#: C/account-irc.page:26(title)
+#: C/account-irc.page:29(title)
msgid "IRC Account Details"
msgstr "IRC-Kontendetails"
-#: C/account-irc.page:28(p)
+#: C/account-irc.page:31(p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -3000,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
-#: C/account-irc.page:34(p)
+#: C/account-irc.page:37(p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
"use IRC in <app>Empathy</app>."
@@ -3008,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
"in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
-#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
+#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: C/account-irc.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:44(p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -3026,11 +3129,11 @@ msgstr ""
"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
"nachfolgend."
-#: C/account-irc.page:48(gui)
+#: C/account-irc.page:51(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
-#: C/account-irc.page:49(p)
+#: C/account-irc.page:52(p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -3042,11 +3145,11 @@ msgstr ""
"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
-#: C/account-irc.page:55(gui)
+#: C/account-irc.page:58(gui)
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: C/account-irc.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:59(p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -3057,11 +3160,11 @@ msgstr ""
"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
"gestellt haben."
-#: C/account-irc.page:60(title)
+#: C/account-irc.page:63(title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "NickServ-Passwörter"
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/account-irc.page:64(p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -3077,11 +3180,11 @@ msgstr ""
"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
-#: C/account-irc.page:71(gui)
+#: C/account-irc.page:74(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Realname"
-#: C/account-irc.page:72(p)
+#: C/account-irc.page:75(p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
@@ -3090,11 +3193,11 @@ msgstr ""
"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
"Informationen betrachten."
-#: C/account-irc.page:76(gui)
+#: C/account-irc.page:79(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Verlassen-Nachricht"
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:80(p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -3105,15 +3208,15 @@ msgstr ""
"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
-#: C/account-irc.page:89(title)
+#: C/account-irc.page:92(title)
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC-Netzwerke"
-#: C/account-irc.page:92(title)
+#: C/account-irc.page:95(title)
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
-#: C/account-irc.page:94(p)
+#: C/account-irc.page:97(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -3123,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/account-irc.page:102(p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
@@ -3132,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">Hinzufügen</media>."
-#: C/account-irc.page:102(p)
+#: C/account-irc.page:105(p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
@@ -3142,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
-#: C/account-irc.page:105(p)
+#: C/account-irc.page:108(p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
@@ -3152,14 +3255,14 @@ msgstr ""
"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/account-irc.page:113(p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
"Informationen eingeben:"
-#: C/account-irc.page:116(p)
+#: C/account-irc.page:119(p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
@@ -3167,11 +3270,11 @@ msgstr ""
"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
"erscheinen soll."
-#: C/account-irc.page:120(gui)
+#: C/account-irc.page:123(gui)
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/account-irc.page:124(p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -3187,7 +3290,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Recommend character encodings that are common
#. for your language.
-#: C/account-irc.page:130(p)
+#: C/account-irc.page:133(p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -3198,11 +3301,11 @@ msgstr ""
"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
"westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
-#: C/account-irc.page:136(gui)
+#: C/account-irc.page:139(gui)
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#: C/account-irc.page:137(p)
+#: C/account-irc.page:140(p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -3216,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
"hinzufügen und entfernen."
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/account-irc.page:145(p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -3227,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
-#: C/account-irc.page:146(p)
+#: C/account-irc.page:149(p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -3242,11 +3345,65 @@ msgstr ""
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008"
-#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-#~ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Verborgen"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der "
+#~ "Fehlermeldung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
+#~ "gui> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
+#~ "Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein."
+
+#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
+
+#~ msgid "Link to A/V support matrix"
+#~ msgstr "Link to A/V support matrix"
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto "
+#~ "zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
+#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
+#~ "create it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
+#~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
+#~ "werden es erneut anlegen müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
+#~ "information you have entered will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu "
+#~ "klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren."
#~ msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>."