diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-03-06 07:15:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-03-06 07:15:58 +0800 |
commit | 57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642 (patch) | |
tree | 5cd997ca31cf9552d6d3aa78e8699b2e0bf90ad5 | |
parent | df799743c6e79136ffa44e22cb19dce0146ec422 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.gz gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.bz2 gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.lz gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.xz gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.tar.zst gsoc2013-empathy-57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642.zip |
Updated German doc translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1381 |
1 files changed, 769 insertions, 612 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index e69db3e4c..c263b2a3a 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-18 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:41+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:13+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,30 +21,10 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: C/legal.xml:3(p) -msgid "" -"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " -"License</link>." -msgstr "" -"Dieses Werk wird unter einer <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " -"License</link> veröffentlicht." - -#: C/legal.xml:6(p) -msgid "" -"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the " -"terms of your choosing, without restriction." -msgstr "" -"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, " -"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den " -"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None) -#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None) +#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None) +#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "a" @@ -52,53 +32,77 @@ msgstr "a" msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte." -#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name) -#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name) +#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) +#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name) -#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name) -#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name) -#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name) -#: C/add-account.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:18(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:18(name) +#: C/import-account.page:23(name) C/group-conversations.page:19(name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) +#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) +#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) +#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name) +#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email) -#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email) +#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) +#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email) -#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/irc-manage.page:19(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:19(email) +#: C/import-account.page:24(email) C/group-conversations.page:20(email) +#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) +#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email) -#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email) -#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email) +#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) +#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email) +#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/video-call.page:31(title) +#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) +#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) +#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p) +#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p) +#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) +#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) +#: C/offline-contacts.page:21(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:20(p) C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) C/import-account.page:31(p) +#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) +#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) +#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) +#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p) +#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p) +#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p) +#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) +#: C/account-irc.page:18(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#: C/video-call.page:35(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen" -#: C/video-call.page:33(p) +#: C/video-call.page:37(p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " "conversation with them. This features only works with certain types of " @@ -110,20 +114,21 @@ msgstr "" "Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer " "Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt." -#: C/video-call.page:40(p) +#: C/video-call.page:44(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click " -"the contact and choose <gui>Video Call</gui>." +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " +"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image" "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-" -"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. Alternativ " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie " -"<gui>Videoanruf</gui>." +"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie " +"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Videoanruf</gui>." -#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p) +#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " @@ -133,48 +138,48 @@ msgstr "" "sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die " "Gesamtzeit der Unterhaltung." -#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p) +#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p) msgid "" -"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></" -"guiseq>." +"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui>Anruf</" -"gui><gui>Auflegen</gui></guiseq>." +"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Auflegen</gui></guiseq>." -#: C/video-call.page:55(p) +#: C/video-call.page:59(p) msgid "" -"To turn a video conversation into an adio conversation, choose " -"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " -"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" -"media> toolbar button to deselect it." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, " +"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" +"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it." msgstr "" "Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " -"Sie <guiseq><gui>Anruf</gui><gui>Video senden</gui></guiseq>, oder klicken " -"Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" -"web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies zu " -"deaktivieren." +"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video " +"aus</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</" +"media>, um ihn zu deaktivieren." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:36(None) +#: C/status-icons.page:39(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" msgstr "a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:42(None) +#: C/status-icons.page:45(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" msgstr "a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:50(None) +#: C/status-icons.page:53(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" msgstr "a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None) +#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" msgstr "a" @@ -182,36 +187,35 @@ msgstr "a" msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole." -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name) -#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite) -#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name) -#: C/account-irc.page:13(name) +#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) +#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) +#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) +#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) +#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name) +#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email) -#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) +#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/status-icons.page:32(title) +#: C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole" -#: C/status-icons.page:36(media) +#: C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "Symbol »Verfügbar«" -#: C/status-icons.page:37(gui) +#: C/status-icons.page:40(gui) msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: C/status-icons.page:38(p) +#: C/status-icons.page:41(p) msgid "" "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." @@ -220,15 +224,15 @@ msgstr "" "befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie " "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." -#: C/status-icons.page:42(media) +#: C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "Symbol »Beschäftigt«" -#: C/status-icons.page:43(gui) +#: C/status-icons.page:46(gui) msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: C/status-icons.page:44(p) +#: C/status-icons.page:47(p) msgid "" "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -243,15 +247,15 @@ msgstr "" "Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie " "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." -#: C/status-icons.page:50(media) +#: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "Symbol »Abwesend«" -#: C/status-icons.page:51(gui) +#: C/status-icons.page:54(gui) msgid "Away" msgstr "Abwesend" -#: C/status-icons.page:52(p) +#: C/status-icons.page:55(p) msgid "" "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -267,29 +271,30 @@ msgstr "" "abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte " "Nachricht festlegen." -#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media) +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "Symbol »Abgemeldet«" -#: C/status-icons.page:60(gui) -msgid "Hidden" -msgstr "Verborgen" +#: C/status-icons.page:63(gui) +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" -#: C/status-icons.page:61(p) +#: C/status-icons.page:64(p) msgid "" -"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to " -"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " -"see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Verborgen</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre " -"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. " -"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen." +"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für " +"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten " +"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen " +"beginnen." -#: C/status-icons.page:67(gui) +#: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" -#: C/status-icons.page:68(p) +#: C/status-icons.page:71(p) msgid "" "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " "accounts." @@ -301,11 +306,11 @@ msgstr "" msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte." -#: C/share-desktop.page:25(title) +#: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung" -#: C/share-desktop.page:27(p) +#: C/share-desktop.page:30(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " @@ -317,7 +322,7 @@ msgstr "" "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung " "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten." -#: C/share-desktop.page:35(p) +#: C/share-desktop.page:38(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " @@ -327,14 +332,14 @@ msgstr "" "entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte " "Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig." -#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p) -#: C/favorite-rooms.page:62(p) +#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p) +#: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " "aus:" -#: C/share-desktop.page:48(p) +#: C/share-desktop.page:51(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" @@ -344,7 +349,7 @@ msgstr "" "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</" "gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>." -#: C/share-desktop.page:54(p) +#: C/share-desktop.page:57(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select <gui>Share my desktop</gui>." @@ -353,7 +358,7 @@ msgstr "" "Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine " "Arbeitsumgebung freigeben</gui>." -#: C/share-desktop.page:62(p) +#: C/share-desktop.page:65(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " @@ -366,7 +371,7 @@ msgstr "" "Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer zu trennen, der Ihre " "Arbeitsumgebung steuert." -#: C/share-desktop.page:67(p) +#: C/share-desktop.page:70(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." @@ -374,7 +379,7 @@ msgstr "" "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten " "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate." -#: C/share-desktop.page:74(p) +#: C/share-desktop.page:77(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." @@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben." -#: C/share-desktop.page:80(p) +#: C/share-desktop.page:83(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " @@ -407,11 +412,11 @@ msgstr "Jim Campbell" msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#: C/set-custom-status.page:31(title) +#: C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht" -#: C/set-custom-status.page:33(p) +#: C/set-custom-status.page:36(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." @@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "" "festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für " "eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." -#: C/set-custom-status.page:37(p) +#: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." @@ -428,14 +433,14 @@ msgstr "" "Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf " "den verfügbaren Status." -#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p) +#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben." -#: C/set-custom-status.page:49(p) +#: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." @@ -444,7 +449,7 @@ msgstr "" "zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung " "<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen." -#: C/set-custom-status.page:55(p) +#: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press <key>Enter</key> to set the message." @@ -453,7 +458,7 @@ msgstr "" "des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu " "speichern." -#: C/set-custom-status.page:61(p) +#: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " @@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "" "anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in " "welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." -#: C/set-custom-status.page:66(p) +#: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." @@ -473,20 +478,20 @@ msgstr "" "nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur " "für die aktuelle Sitzung gespeichert." -#: C/set-custom-status.page:75(title) +#: C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "" "Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht" -#: C/set-custom-status.page:85(p) +#: C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>." -#: C/set-custom-status.page:92(p) +#: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/set-custom-status.page:97(p) +#: C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." @@ -494,17 +499,17 @@ msgstr "" "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung " "aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." -#: C/set-custom-status.page:103(p) +#: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" "Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die " "<key>Eingabetaste</gui>, um die Änderungen anzuwenden." -#: C/set-custom-status.page:110(p) +#: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/set-custom-status.page:115(p) +#: C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "remove." @@ -512,18 +517,18 @@ msgstr "" "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung " "aus, die Sie entfernen wollen." -#: C/set-custom-status.page:121(p) +#: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>." -#: C/set-custom-status.page:128(p) +#: C/set-custom-status.page:131(p) msgid "" "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" msgstr "" "So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine " "neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:" -#: C/set-custom-status.page:133(p) +#: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." @@ -531,23 +536,23 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf die Auswahlliste, um den Status auszuwählen, dem Sie die " "benutzerdefinierte Nachricht zuordnen wollen." -#: C/set-custom-status.page:139(p) +#: C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "" "Klicken Sie in das Textfeld und geben Sie die neue benutzerdefinierte " "Nachricht ein." -#: C/set-custom-status.page:144(p) +#: C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die neue Nachricht zu den " "voreingestellten Nachrichten hinzuzufügen." -#: C/set-custom-status.page:153(p) +#: C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind." -#: C/set-custom-status.page:160(p) +#: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " @@ -562,24 +567,24 @@ msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden." #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name) -#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email) -#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/send-message.page:28(title) +#: C/send-message.page:31(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Jemandem eine Nachricht senden" -#: C/send-message.page:37(p) +#: C/send-message.page:40(p) msgid "" "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." @@ -587,7 +592,7 @@ msgstr "" "Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine " "Unterhaltung beginnen wollen." -#: C/send-message.page:43(p) +#: C/send-message.page:46(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and choose <gui>Chat</gui>." @@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "" "Sie eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf " "<gui>Unterhaltung</gui>." -#: C/send-message.page:51(p) +#: C/send-message.page:54(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <key>Enter</key> to send it." @@ -609,11 +614,11 @@ msgstr "" msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte." -#: C/send-file.page:33(title) +#: C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "Dateien senden" -#: C/send-file.page:42(p) +#: C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " "file</gui>." @@ -622,7 +627,7 @@ msgstr "" "eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei " "senden</gui>." -#: C/send-file.page:47(p) +#: C/send-file.page:50(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." @@ -631,16 +636,16 @@ msgstr "" "Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></" "guiseq>." -#: C/send-file.page:55(p) +#: C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." msgstr "" "Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>." -#: C/send-file.page:60(p) +#: C/send-file.page:63(p) msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet." -#: C/send-file.page:63(p) +#: C/send-file.page:66(p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " "to halt the transfer." @@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "" "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder " "klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen." -#: C/send-file.page:69(p) +#: C/send-file.page:72(p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " "Transfers</gui> window." @@ -656,7 +661,7 @@ msgstr "" "Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster " "<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen." -#: C/send-file.page:77(p) +#: C/send-file.page:80(p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " @@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "" "leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem " "Rechner." -#: C/send-file.page:84(p) +#: C/send-file.page:87(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." @@ -675,7 +680,7 @@ msgstr "" "Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, " "<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em>." -#: C/send-file.page:90(p) +#: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." @@ -684,18 +689,18 @@ msgstr "" "einem lokalen Netzwerk verbunden sein." #: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." -msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »People Nearby«." +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«." -#: C/salut-protocol.page:30(title) +#: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Was ist »People Nearby«?" -#: C/salut-protocol.page:34(p) +#: C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "I'd like to see this played up a bit more." -#: C/salut-protocol.page:37(p) +#: C/salut-protocol.page:40(p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." @@ -704,7 +709,7 @@ msgstr "" "auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und " "sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." -#: C/salut-protocol.page:42(p) +#: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "" "Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und " "erfordert keine aktive Internetverbindung." -#: C/salut-protocol.page:46(p) +#: C/salut-protocol.page:49(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " @@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "" "automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu " "senden, wie mit anderen Diensten auch." -#: C/salut-protocol.page:51(p) +#: C/salut-protocol.page:54(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." @@ -734,11 +739,11 @@ msgstr "" msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen." -#: C/remove-account.page:29(title) +#: C/remove-account.page:32(title) msgid "Remove an account" msgstr "Löschen eines Kontos" -#: C/remove-account.page:31(p) +#: C/remove-account.page:34(p) msgid "" "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " @@ -750,8 +755,8 @@ msgstr "" "<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails " "erneut eingeben." -#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p) -#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) +#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p) +#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." @@ -759,7 +764,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</" "gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>." -#: C/remove-account.page:42(p) +#: C/remove-account.page:45(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -767,12 +772,12 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " "linken Seite des Fensters aus." -#: C/remove-account.page:46(p) +#: C/remove-account.page:49(p) msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." msgstr "" "Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen." -#: C/remove-account.page:49(p) +#: C/remove-account.page:52(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " "button to permanently remove the account." @@ -780,7 +785,7 @@ msgstr "" "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " "den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen." -#: C/remove-account.page:55(p) +#: C/remove-account.page:58(p) msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." @@ -794,28 +799,35 @@ msgstr "" "Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem " "Sofortnachrichtendienst." -#: C/prob-conn.page:26(title) +#: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) +#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgstr "a" + #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "" -"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main " +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" "Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im " "Hauptfenster." -#: C/prob-conn-neterror.page:29(title) -msgid "I get a message that says \"Network error\"" +#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) +msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an" -#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite) +#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" # Blöd, dass diese Kommentare auch noch in der pot-Datei erscheinen. Mallard ist eben noch lange nicht da, wo es sein sollte. -#: C/prob-conn-neterror.page:33(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." @@ -823,7 +835,7 @@ msgstr "" "<app>Empathy</app> erlaubt es nicht mehr, ein IRC-Konto ohne einen gültigen " "Spitznamen anzulegen" -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -831,7 +843,7 @@ msgstr "" "Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy<app> aus irgendeinem Grund nicht " "in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren." -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." @@ -839,21 +851,24 @@ msgstr "" "Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne " "einen Spitznamen festzulegen." -#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem " "lokalen Netzwerk verbunden sind." -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p) -#: C/prob-conn-auth.page:53(p) -msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." +#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung." +"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" +"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung." -#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "" "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " @@ -863,23 +878,24 @@ msgstr "" "korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des " "jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden." -#: C/prob-conn-neterror.page:66(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" -"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> " -"text box." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" -"Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das " -"Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein." +"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es " +"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten." + +#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Proxy-Unterstützung" -#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p) -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " -"and then select it again to try to reconnect to the service." +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." msgstr "" -"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres " -"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu " -"starten." +"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass " +"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet." #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" @@ -893,11 +909,11 @@ msgstr "" "Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im " "Hauptfenster." -#: C/prob-conn-name.page:28(title) +#: C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an" -#: C/prob-conn-name.page:30(p) +#: C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -907,13 +923,13 @@ msgstr "" "und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk " "bereits jemand anders gewählt hat." -#: C/prob-conn-name.page:45(p) +#: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." msgstr "" "Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen " "Spitznamen ein." -#: C/prob-conn-name.page:50(p) +#: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" @@ -924,19 +940,28 @@ msgstr "" "Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/" ">." +#: C/prob-conn-name.page:64(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " +"and then select it again to try to reconnect to the service." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres " +"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu " +"starten." + #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" -"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in " +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " "the main window." msgstr "" "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im " "Hauptfenster." -#: C/prob-conn-auth.page:32(title) -msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" +#: C/prob-conn-auth.page:36(title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an" -#: C/prob-conn-auth.page:34(p) +#: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " @@ -946,7 +971,7 @@ msgstr "" "erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht " "akzeptiert werden konnten." -#: C/prob-conn-auth.page:46(p) +#: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " @@ -956,7 +981,7 @@ msgstr "" "dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, " "verweigern die meisten Dienste die Verbindung." -#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p) +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" @@ -971,11 +996,11 @@ msgstr "" "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " "Kontenliste nicht aktiviert." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " @@ -985,7 +1010,7 @@ msgstr "" "aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum " "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." @@ -993,24 +1018,24 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und " "wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" -"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account " -"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." +"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " +"If it is not, select the check-box to enalbe the account." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem " -"Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie das " -"Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren." +"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</" +"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren " +"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen." -#: C/prev-conv.page:32(title) +#: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen" -#: C/prev-conv.page:36(p) +#: C/prev-conv.page:39(p) msgid "" "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " @@ -1024,7 +1049,7 @@ msgstr "" "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." -#: C/prev-conv.page:43(p) +#: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " @@ -1036,7 +1061,7 @@ msgstr "" "früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse" "\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>." -#: C/prev-conv.page:51(p) +#: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -1044,18 +1069,18 @@ msgstr "" "Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen " "Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen." -#: C/prev-conv.page:58(title) +#: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen" -#: C/prev-conv.page:60(p) +#: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen." -#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p) +#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " @@ -1065,11 +1090,11 @@ msgstr "" "gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie " "<key>F3</key>." -#: C/prev-conv.page:68(p) +#: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Suchen</gui>." -#: C/prev-conv.page:71(p) +#: C/prev-conv.page:74(p) msgid "" "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." @@ -1078,7 +1103,7 @@ msgstr "" "Sie suchen wollen. Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> oder drücken Sie die " "<key>Eingabetaste</key>." -#: C/prev-conv.page:75(p) +#: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." @@ -1087,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die " "Unterhaltungen nach Datum geordnet." -#: C/prev-conv.page:79(p) +#: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " "in the conversation that matched your search terms." @@ -1095,11 +1120,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf eine Unterhaltung, um sie zu betrachten. <app>Empathy</app> " "hebt in der Unterhaltung den Text hervor, der Ihren Suchbegriffen entspricht." -#: C/prev-conv.page:86(title) +#: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten" -#: C/prev-conv.page:88(p) +#: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -1107,11 +1132,11 @@ msgstr "" "Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in " "Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen." -#: C/prev-conv.page:97(p) +#: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>." -#: C/prev-conv.page:100(p) +#: C/prev-conv.page:103(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." @@ -1119,7 +1144,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte " "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." -#: C/prev-conv.page:104(p) +#: C/prev-conv.page:107(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -1128,7 +1153,7 @@ msgstr "" "Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung " "angezeigt." -#: C/prev-conv.page:108(p) +#: C/prev-conv.page:111(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -1141,7 +1166,7 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu " "früheren Daten zu gehen." -#: C/prev-conv.page:114(p) +#: C/prev-conv.page:117(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." @@ -1150,7 +1175,7 @@ msgstr "" "in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird " "hervorgehoben." -#: C/prev-conv.page:118(p) +#: C/prev-conv.page:121(p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " @@ -1167,11 +1192,11 @@ msgstr "" msgid "See all of your contacts, even those that are not online." msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind." -#: C/offline-contacts.page:29(title) +#: C/offline-contacts.page:32(title) msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" -#: C/offline-contacts.page:31(p) +#: C/offline-contacts.page:34(p) msgid "" "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently " "online. You can show all of your contacts instead, including those that are " @@ -1181,7 +1206,7 @@ msgstr "" "verfügbar sind. Sie können alle Ihrer Kontakte anzeigen lassen, indem Sie " "die abgemeldeten Kontakte einschließen." -#: C/offline-contacts.page:37(p) +#: C/offline-contacts.page:40(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" @@ -1191,21 +1216,104 @@ msgstr "" "gui><gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie " "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/offline-contacts.page:42(p) +#: C/offline-contacts.page:45(p) msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Um die abgemeldeten Kontakte wieder zu verbergen, wiederholen Sie den oben " "beschriebenen Vorgang." +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Rechtliche Hinweise." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license« verbreitet." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Es ist Ihnen gestattet:" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Freizugeben" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "" +"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich " +"zugänglich zu machen." + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Änderungen vorzunehmen" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen." + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:" + +#: C/license.page:38(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Weitergabe" + +#: C/license.page:39(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom " +"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr " +"Werk aussieht)." + +#: C/license.page:46(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Share Alike" + +#: C/license.page:47(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, " +"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen " +"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur " +"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " +"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind." + +#: C/license.page:53(p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</" +"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen." + #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten." -#: C/irc-start-conversation.page:27(title) +#: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen" -#: C/irc-start-conversation.page:29(p) +#: C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" @@ -1214,7 +1322,7 @@ msgstr "" "öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine " "Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:" -#: C/irc-start-conversation.page:34(p) +#: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " @@ -1225,7 +1333,7 @@ msgstr "" "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des " "Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>." -#: C/irc-start-conversation.page:42(p) +#: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " @@ -1236,7 +1344,7 @@ msgstr "" "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche " "Kontaktlisten haben." -#: C/irc-start-conversation.page:49(p) +#: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" @@ -1252,11 +1360,11 @@ msgstr "" "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu " "versenden." -#: C/irc-send-file.page:28(title) +#: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Dateien im IRC senden" -#: C/irc-send-file.page:30(p) +#: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." @@ -1266,11 +1374,11 @@ msgstr "" "Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer " "ihn verwenden." -#: C/irc-nick-password.page:30(title) +#: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC" -#: C/irc-nick-password.page:32(p) +#: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " @@ -1283,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht " "betreten." -#: C/irc-nick-password.page:37(p) +#: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " @@ -1298,16 +1406,16 @@ msgstr "" "identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über " "dieses Funktionsmerkmal." -#: C/irc-nick-password.page:43(p) +#: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:" -#: C/irc-nick-password.page:51(p) +#: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" "Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) +#: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " "your nikcname." @@ -1315,11 +1423,12 @@ msgstr "" "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der " "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." -#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p) -msgid "Click <gui>Apply</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>." +#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) +#: C/add-account.page:70(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." -#: C/irc-nick-password.page:66(p) +#: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " @@ -1330,27 +1439,27 @@ msgstr "" "gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu " "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern." -#: C/irc-manage.page:8(desc) +#: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:29(title) +#: C/irc-manage.page:33(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/irc-manage.page:33(title) +#: C/irc-manage.page:37(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen" -#: C/irc-manage.page:35(title) +#: C/irc-manage.page:39(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen" -#: C/irc-manage.page:40(title) +#: C/irc-manage.page:44(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Häufige Probleme im IRC" -#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title) +#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title) msgid "Common Problems" msgstr "Häufig auftretende Probleme" @@ -1358,11 +1467,11 @@ msgstr "Häufig auftretende Probleme" msgid "Join an IRC channel." msgstr "Betreten eines IRC-Kanals." -#: C/irc-join-room.page:28(title) +#: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes" -#: C/irc-join-room.page:30(p) +#: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" @@ -1372,8 +1481,8 @@ msgstr "" "Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu " "finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>." -#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p) -#: C/group-conversations.page:119(p) +#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) +#: C/group-conversations.page:122(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Join</gui></guiseq>." @@ -1381,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</" "gui><gui>Betreten</gui></guiseq>." -#: C/irc-join-room.page:42(p) +#: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -1389,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem " "Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen." -#: C/irc-join-room.page:48(p) +#: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." @@ -1398,11 +1507,11 @@ msgstr "" "ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem " "Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)." -#: C/irc-join-room.page:54(p) +#: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten." -#: C/irc-join-room.page:61(p) +#: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" @@ -1417,19 +1526,40 @@ msgstr "" "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen " "passwortgeschützten Raum im IRC zu betreten." -#: C/irc-join-pwd.page:28(title) +#: C/irc-join-pwd.page:31(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" -#: C/irc-join-pwd.page:30(p) +#: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "" "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." msgstr "" "Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten." +#: C/irc-commands.page:7(desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle." + +#: C/irc-commands.page:18(title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Unterstützte IRC-Befehle" + +#: C/irc-commands.page:19(p) +msgid "" +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu " +"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>." + +#: C/irc-commands.page:24(p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung." + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:45(None) +#: C/introduction.page:48(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" @@ -1439,11 +1569,11 @@ msgstr "a" msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst." -#: C/introduction.page:25(title) +#: C/introduction.page:28(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/introduction.page:27(p) +#: C/introduction.page:30(p) msgid "" "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers " @@ -1454,7 +1584,7 @@ msgstr "" "Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und " "GoogleTalk werden unterstützt." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/introduction.page:35(p) msgid "" "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." @@ -1463,7 +1593,7 @@ msgstr "" "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren " "Freunden in Verbindung zu bleiben." -#: C/introduction.page:36(p) +#: C/introduction.page:39(p) msgid "" "You can group all the conversations in a single window, or have multiple " "windows for different kind of conversations; easily search through your " @@ -1474,39 +1604,55 @@ msgstr "" "frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre Arbeitsumgebung mit nur zwei " "Klicks freigeben." -#: C/introduction.page:43(title) +#: C/introduction.page:46(title) msgid "<gui>Contact List</gui> window" msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster" -#: C/introduction.page:44(desc) +#: C/introduction.page:47(desc) msgid "<app>Empathy</app> main window" msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster" -#: C/introduction.page:46(p) +#: C/introduction.page:49(p) msgid "<app>Empathy</app> main window." msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster." -#: C/index.page:27(title) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:27(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" +msgstr "a" + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst" -#: C/index.page:30(title) +#: C/index.page:26(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Empathy-Sofortnachrichtendirnst-Logo</media> Empathy " +"Sofortnachrichtendienst" + +#: C/index.page:32(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Text-Unterhaltungen" -#: C/index.page:34(title) +#: C/index.page:36(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen" -#: C/index.page:38(title) +#: C/index.page:40(title) msgid "Contact Management" msgstr "Kontaktverwaltung" -#: C/index.page:42(title) +#: C/index.page:44(title) msgid "Account Management" msgstr "Kontenverwaltung" -#: C/index.page:46(title) +#: C/index.page:48(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" @@ -1523,11 +1669,11 @@ msgstr "Peter Haslam" msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" -#: C/import-account.page:39(title) +#: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos" -#: C/import-account.page:41(p) +#: C/import-account.page:44(p) msgid "" "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " @@ -1537,7 +1683,7 @@ msgstr "" "von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig " "wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt." -#: C/import-account.page:47(p) +#: C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." @@ -1545,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein " "Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an." -#: C/import-account.page:51(p) +#: C/import-account.page:54(p) msgid "" "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " "<gui>Forward</gui>." @@ -1553,12 +1699,12 @@ msgstr "" "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie " "auf <gui>Weiter</gui>." -#: C/import-account.page:55(p) +#: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen." -#: C/import-account.page:63(p) +#: C/import-account.page:66(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." @@ -1571,11 +1717,11 @@ msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." -#: C/group-conversations.page:31(title) +#: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "Gruppenunterhaltungen" -#: C/group-conversations.page:33(p) +#: C/group-conversations.page:36(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1583,7 +1729,7 @@ msgstr "" "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " "Kontakten zugleich." -#: C/group-conversations.page:37(p) +#: C/group-conversations.page:40(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1591,7 +1737,7 @@ msgstr "" "Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei " "entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto." -#: C/group-conversations.page:43(p) +#: C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1599,11 +1745,11 @@ msgstr "" "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die " "den gleichen Dienst wie Sie verwenden." -#: C/group-conversations.page:51(title) +#: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung" -#: C/group-conversations.page:60(p) +#: C/group-conversations.page:63(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1611,7 +1757,7 @@ msgstr "" "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " "welches Sie für die Gruppenunterhaltung verwenden wollen." -#: C/group-conversations.page:66(p) +#: C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1619,11 +1765,11 @@ msgstr "" "Geben Sie in das <guilabel>Server</guilabel>-Textfeld den Namen des Servers " "ein, auf dem die Unterhaltung stattfinden soll." -#: C/group-conversations.page:70(p) +#: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt." -#: C/group-conversations.page:75(p) +#: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1631,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen ein, den Sie " "der neuen Unterhaltung zuweisen wollen." -#: C/group-conversations.page:79(p) +#: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1641,7 +1787,7 @@ msgstr "" "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht " "möglich, einen privaten Raum zu erstellen." -#: C/group-conversations.page:87(p) +#: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " @@ -1650,13 +1796,13 @@ msgstr "" "Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an " "einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/group-conversations.page:94(p) +#: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie " "anschließend <guimenuitem>In Chatraum einladen</guimenuitem>." -#: C/group-conversations.page:99(p) +#: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1664,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum " "einladen</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:104(p) +#: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1672,21 +1818,21 @@ msgstr "" "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige " "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen." -#: C/group-conversations.page:115(title) +#: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten" -#: C/group-conversations.page:125(p) +#: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen " "Räume anzuzeigen." -#: C/group-conversations.page:130(p) +#: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten." -#: C/group-conversations.page:136(p) +#: C/group-conversations.page:139(p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1700,11 +1846,11 @@ msgstr "" msgid "Understanding geolocation." msgstr "Erläuterungen zu Geoposition" -#: C/geolocation-what-is.page:30(title) +#: C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "Was ist die Geoposition?" -#: C/geolocation-what-is.page:32(p) +#: C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." @@ -1713,21 +1859,21 @@ msgstr "" "Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet " "verbunden ist." -#: C/geolocation-what-is.page:34(p) +#: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:" -#: C/geolocation-what-is.page:39(p) +#: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen." -#: C/geolocation-what-is.page:44(p) +#: C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" "Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung " "herstellen." -#: C/geolocation-what-is.page:49(p) +#: C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." @@ -1735,7 +1881,7 @@ msgstr "" "Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position " "verwendete Gerät sehen." -#: C/geolocation-what-is.page:57(p) +#: C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." @@ -1747,31 +1893,31 @@ msgstr "" msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:30(title) +#: C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation" -#: C/geolocation-turn.page:34(p) +#: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>." -#: C/geolocation-turn.page:39(p) +#: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:44(p) +#: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "" "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition " "zu aktivieren." -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies." -#: C/geolocation-turn.page:52(p) +#: C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " "accuracy</gui>." @@ -1779,7 +1925,7 @@ msgstr "" "Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie " "<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:58(p) +#: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " @@ -1793,11 +1939,11 @@ msgstr "" msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen." -#: C/geolocation-supported.page:28(title) +#: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "Unterstützte Dienste" -#: C/geolocation-supported.page:30(p) +#: C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " @@ -1807,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre " "Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen." -#: C/geolocation-supported.page:36(p) +#: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " @@ -1817,11 +1963,11 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere " "Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes." -#: C/geolocation-supported.page:44(title) +#: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" -#: C/geolocation-supported.page:46(p) +#: C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "" "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " @@ -1835,15 +1981,15 @@ msgstr "" msgid "What information are sent and to who." msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen." -#: C/geolocation-privacy.page:29(title) +#: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Datenschutz bei Geoposition" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) +#: C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "Gesendete Informationen" -#: C/geolocation-privacy.page:33(p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " @@ -1853,7 +1999,7 @@ msgstr "" "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die " "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung." -#: C/geolocation-privacy.page:37(p) +#: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " @@ -1863,7 +2009,7 @@ msgstr "" "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt." -#: C/geolocation-privacy.page:41(p) +#: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " @@ -1874,7 +2020,7 @@ msgstr "" "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit " "der gesendeten Informationen." -#: C/geolocation-privacy.page:46(p) +#: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." @@ -1883,19 +2029,19 @@ msgstr "" "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst " "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden." -#: C/geolocation-privacy.page:53(title) +#: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann" -#: C/geolocation-privacy.page:54(p) +#: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen." -#: C/geolocation-privacy.page:60(title) +#: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Datenschutzmodus" -#: C/geolocation-privacy.page:61(p) +#: C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." @@ -1904,33 +2050,33 @@ msgstr "" "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen " "Position wird dabei verringert." -#: C/geolocation-privacy.page:68(title) +#: C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "Datenschutz-Überblick" -#: C/geolocation-privacy.page:69(p) +#: C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die " "Geoposition in <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:74(p) +#: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert." -#: C/geolocation-privacy.page:79(p) +#: C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." -#: C/geolocation-privacy.page:84(p) +#: C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere " "Geräte benutzt werden." -#: C/geolocation-privacy.page:89(p) +#: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen." @@ -1938,11 +2084,11 @@ msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen." msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht." -#: C/geolocation-not-showing.page:29(title) +#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht" -#: C/geolocation-not-showing.page:31(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." @@ -1951,7 +2097,7 @@ msgstr "" "app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " "Genauigkeit zu bestimmen." -#: C/geolocation-not-showing.page:35(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." @@ -1959,7 +2105,7 @@ msgstr "" "In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin " "in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen." -#: C/geolocation-not-showing.page:39(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." @@ -1967,7 +2113,7 @@ msgstr "" "Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät " "verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät." -#: C/geolocation-not-showing.page:45(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" @@ -1985,15 +2131,15 @@ msgstr "" msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>." -#: C/geolocation.page:29(title) +#: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "Die geografische Position" -#: C/geolocation.page:32(title) +#: C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "Geoposition" -#: C/geolocation.page:36(title) +#: C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme" @@ -2001,19 +2147,19 @@ msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme" msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume." -#: C/favorite-rooms.page:25(title) +#: C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Bevorzugte Räume" -#: C/favorite-rooms.page:28(title) +#: C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten" -#: C/favorite-rooms.page:31(p) +#: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "Betreten eines Raumes." -#: C/favorite-rooms.page:36(p) +#: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " "IRC room." @@ -2021,7 +2167,7 @@ msgstr "" "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das " "Betreten eines Raumes im IRC." -#: C/favorite-rooms.page:42(p) +#: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " "start or join a group conversation." @@ -2029,23 +2175,23 @@ msgstr "" "In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen " "über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." -#: C/favorite-rooms.page:50(p) +#: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>." +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</" "gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:59(title) +#: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Betreten bevorzugter Räume" -#: C/favorite-rooms.page:67(p) +#: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press <key>F5</key>." msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>." -#: C/favorite-rooms.page:72(p) +#: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " "all your favorite rooms." @@ -2053,13 +2199,13 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um " "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten." -#: C/favorite-rooms.page:78(p) +#: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie " "betreten wollen." -#: C/favorite-rooms.page:86(p) +#: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." @@ -2067,11 +2213,11 @@ msgstr "" "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit " "Ihrem Konto verbunden sein." -#: C/favorite-rooms.page:94(title) +#: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#: C/favorite-rooms.page:97(p) +#: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." @@ -2079,7 +2225,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</" "gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:103(p) +#: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." @@ -2087,15 +2233,15 @@ msgstr "" "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " "dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." -#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen." -#: C/favorite-rooms.page:112(p) +#: C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:" -#: C/favorite-rooms.page:117(p) +#: C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." @@ -2103,13 +2249,13 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum " "immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." -#: C/favorite-rooms.page:123(p) +#: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten " "Räumen zu entfernen." -#: C/favorite-rooms.page:130(p) +#: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click <gui>Close</gui>." msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." @@ -2119,11 +2265,11 @@ msgstr "" "app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch " "herzustellen." -#: C/disable-account.page:35(title) +#: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "Deaktivieren eines Kontos" -#: C/disable-account.page:37(p) +#: C/disable-account.page:41(p) msgid "" "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" @@ -2136,7 +2282,7 @@ msgstr "" "nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für " "andere Konten nutzen wollen." -#: C/disable-account.page:48(p) +#: C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -2144,37 +2290,31 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " "linken Seite des Dialogs aus." -#: C/disable-account.page:52(p) +#: C/disable-account.page:56(p) msgid "" "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -"window. This option is after your primary account details, but before any " -"advanced settings." +"window." msgstr "" "Entfernen Sie die Markierung von <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</gui> an " -"der rechten Seite des Fensters. Diese Option befindet sich hinter Ihren " -"primären Kontendetails, aber vor den fortgeschrittenen Einstellungen." - -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." +"der rechten Seite des Fensters." -#: C/disable-account.page:63(p) +#: C/disable-account.page:62(p) msgid "" "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui> and click <gui>Apply</gui>." +"gui>." msgstr "" "Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox" -"\">Aktiviert</gui> und klicken anschließend auf <gui>Anwenden</gui>." +"\">Aktiviert</gui>." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren." -#: C/create-account.page:29(title) +#: C/create-account.page:32(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Ein neues Konto registrieren" -#: C/create-account.page:31(p) +#: C/create-account.page:34(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " @@ -2189,7 +2329,7 @@ msgstr "" "zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link " "xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>." -#: C/create-account.page:37(p) +#: C/create-account.page:40(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " @@ -2201,11 +2341,11 @@ msgstr "" "Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen " "erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen." -#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p) +#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/create-account.page:44(p) +#: C/create-account.page:47(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -2215,7 +2355,7 @@ msgstr "" "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen " "Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." -#: C/create-account.page:48(p) +#: C/create-account.page:51(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." @@ -2225,7 +2365,7 @@ msgstr "" "anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der " "populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:53(p) +#: C/create-account.page:56(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " @@ -2236,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die " "Verbindung." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p) +#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Personen in der Nähe" -#: C/create-account.page:62(p) +#: C/create-account.page:65(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " @@ -2253,15 +2393,15 @@ msgstr "" "drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst " "nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden." -#: C/create-account.page:67(p) +#: C/create-account.page:70(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p) +#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/create-account.page:73(p) +#: C/create-account.page:76(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -2273,7 +2413,7 @@ msgstr "" "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie " "mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." -#: C/create-account.page:78(p) +#: C/create-account.page:81(p) msgid "" "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" @@ -2283,7 +2423,7 @@ msgstr "" "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;" "proc=start\">Sipphone</link>." -#: C/create-account.page:83(p) +#: C/create-account.page:86(p) msgid "" "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " @@ -2293,7 +2433,7 @@ msgstr "" "net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit " "<app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:88(p) +#: C/create-account.page:91(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -2302,11 +2442,11 @@ msgstr "" "Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu " "bezahlenden Dienst registrieren müssen." -#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p) +#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/create-account.page:95(p) +#: C/create-account.page:98(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " @@ -2319,7 +2459,7 @@ msgstr "" "festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, " "müssen Sie einen neuen wählen." -#: C/create-account.page:100(p) +#: C/create-account.page:103(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." @@ -2328,7 +2468,7 @@ msgstr "" "Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." -#: C/create-account.page:103(p) +#: C/create-account.page:106(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." @@ -2337,11 +2477,11 @@ msgstr "" "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies " "private IRC-Netzwerke." -#: C/create-account.page:108(title) +#: C/create-account.page:111(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Proprietäre Dienste" -#: C/create-account.page:110(p) +#: C/create-account.page:113(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " @@ -2356,19 +2496,19 @@ msgstr "" "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. " "Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen." -#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p) +#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p) +#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p) +#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p) +#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" @@ -2377,11 +2517,11 @@ msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" "Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren." -#: C/change-status.page:31(title) +#: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "Ändern Ihres Status" -#: C/change-status.page:33(p) +#: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." @@ -2390,17 +2530,17 @@ msgstr "" "anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste " "vordefinierter Status zu wählen." -#: C/change-status.page:38(p) +#: C/change-status.page:41(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" "Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster." -#: C/change-status.page:43(p) +#: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." -#: C/change-status.page:49(p) +#: C/change-status.page:52(p) msgid "" "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " @@ -2412,7 +2552,7 @@ msgstr "" "\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre " "Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." -#: C/change-status.page:55(p) +#: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." @@ -2423,7 +2563,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None) +#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" @@ -2435,11 +2575,11 @@ msgid "" msgstr "" "Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen." -#: C/audio-video.page:28(title) -msgid "Audio and Video Support" +#: C/audio-video.page:32(title) +msgid "Audio and video support" msgstr "Audio- und Video-Unterstützung" -#: C/audio-video.page:30(p) +#: C/audio-video.page:34(p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " @@ -2451,31 +2591,31 @@ msgstr "" "Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden " "neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:" -#: C/audio-video.page:39(p) +#: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: C/audio-video.page:44(p) +#: C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: C/audio-video.page:54(media) +#: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung" -#: C/audio-video.page:60(p) +#: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen." -#: C/audio-video.page:66(media) +#: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung" -#: C/audio-video.page:72(p) +#: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." -#: C/audio-video.page:79(p) +#: C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." @@ -2483,7 +2623,7 @@ msgstr "" "Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon." -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." @@ -2491,11 +2631,11 @@ msgstr "" "Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " "Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon." -#: C/audio-video.page:91(title) +#: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "Unterstützte Kontentypen" -#: C/audio-video.page:93(p) +#: C/audio-video.page:97(p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " @@ -2506,7 +2646,7 @@ msgstr "" "Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt " "werden." -#: C/audio-video.page:98(p) +#: C/audio-video.page:102(p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " @@ -2519,7 +2659,7 @@ msgstr "" "könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete " "Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." -#: C/audio-video.page:106(p) +#: C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." @@ -2531,7 +2671,7 @@ msgstr "" "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " "accessibility team</link> for input." -#: C/audio-video.page:114(p) +#: C/audio-video.page:118(p) msgid "" "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " @@ -2543,69 +2683,74 @@ msgstr "" "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." -#: C/audio-video.page:124(p) +#: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "Dienst" -#: C/audio-video.page:125(p) +#: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/audio-video.page:126(p) +#: C/audio-video.page:130(p) msgid "Video" msgstr "Video" -#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p) -#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p) -#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p) -#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p) -#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p) -#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p) -#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p) -#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p) -#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p) -#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p) -#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p) -#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p) +#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) +#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) +#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) +#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) +#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) +#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) +#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) +#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) +#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) +#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) +#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) +#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) +#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "Nein" -#: C/audio-video.page:136(p) +#: C/audio-video.page:140(p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-Unterhaltung" + +#: C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" -#: C/audio-video.page:141(p) +#: C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p) -#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p) -#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p) -#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p) +#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) +#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) +#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) +#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: C/audio-video.page:146(p) +#: C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" -#: C/audio-video.page:171(p) +#: C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "myspace" -#: C/audio-video.page:176(p) +#: C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "qq" -#: C/audio-video.page:186(p) +#: C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "gleichzeitig" -#: C/audio-video.page:191(p) +#: C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "silc" -#: C/audio-video.page:206(p) +#: C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "zephyr" @@ -2613,11 +2758,11 @@ msgstr "zephyr" msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen." -#: C/audio-call.page:29(title) +#: C/audio-call.page:33(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten" -#: C/audio-call.page:31(p) +#: C/audio-call.page:35(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " @@ -2628,51 +2773,49 @@ msgstr "" "Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine " "Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt." -#: C/audio-call.page:37(p) -msgid "Link to A/V support matrix" -msgstr "Link to A/V support matrix" - -#: C/audio-call.page:42(p) +#: C/audio-call.page:46(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" -"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, " -"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>." +"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui " +"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact " +"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image" "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Audioanruf</" -"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. " -"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen " -"Sie <gui>Audioanruf</gui>." +"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ klicken Sie " +"mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui style=" +"\"menuitem\">Audioanruf</gui>." -#: C/audio-call.page:57(p) +#: C/audio-call.page:61(p) msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose " -"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " -"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" -"media> toolbar button to select it." +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, " +"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" +"web.png\">video call</media> toolbar button to select it." msgstr "" "Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " -"Sie <guiseq><gui>Anruf</gui><gui>Video senden</gui></guiseq> oder klicken " -"Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" -"web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies " -"auszuwählen." +"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video " +"ein</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der " +"Werkzeugleiste, um dies auszuwählen." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen." -#: C/add-contact.page:30(title) +#: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen" -#: C/add-contact.page:34(p) +#: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></" "guiseq>." -#: C/add-contact.page:37(p) +#: C/add-contact.page:40(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " @@ -2682,7 +2825,7 @@ msgstr "" "sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr " "Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." -#: C/add-contact.page:42(p) +#: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." @@ -2691,7 +2834,7 @@ msgstr "" "Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende " "Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein." -#: C/add-contact.page:46(p) +#: C/add-contact.page:49(p) msgid "" "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." @@ -2699,13 +2842,13 @@ msgstr "" "Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie " "er in der Kontaktliste erscheinen soll." -#: C/add-contact.page:50(p) +#: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste " "hinzuzufügen." -#: C/add-contact.page:58(p) +#: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." @@ -2717,11 +2860,11 @@ msgstr "" msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen." -#: C/add-account.page:34(title) +#: C/add-account.page:38(title) msgid "Add a new account" msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" -#: C/add-account.page:36(p) +#: C/add-account.page:40(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " @@ -2734,35 +2877,32 @@ msgstr "" "eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-" "account\"/>." -#: C/add-account.page:47(p) -msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." -msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf." +#: C/add-account.page:51(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>." -#: C/add-account.page:50(p) +#: C/add-account.page:56(p) msgid "" -"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you " +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" -"Aus der <gui>Neu hinzufügen</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, " -"welchen Sie hinzufügen wollen." +"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen " +"Sie hinzufügen wollen." -#: C/add-account.page:54(p) +#: C/add-account.page:60(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may " -"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> " -"for more information." +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." msgstr "" "Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto " -"anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle Kontentypen " -"verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen Dienstanbietern. " -"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"create-account\"/>." - -#: C/add-account.page:59(p) -msgid "Click <gui>Create</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>." +"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle " +"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen " +"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=" +"\"create-account\"/>." -#: C/add-account.page:62(p) +#: C/add-account.page:65(p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " @@ -2773,32 +2913,9 @@ msgstr "" "könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden " "Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>." -#: C/add-account.page:67(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto zu " -"aktivieren." - -#: C/add-account.page:73(p) +#: C/add-account.page:77(p) msgid "" -"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</" -"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again." -msgstr "" -"Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf <gui>Verbinden</" -"gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie werden es erneut " -"anlegen müssen." - -#: C/add-account.page:76(p) -msgid "" -"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any " -"information you have entered will be lost." -msgstr "" -"Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu " -"klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren." - -#: C/add-account.page:83(p) -msgid "" -"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" "key> when you’re finished." @@ -2813,11 +2930,11 @@ msgstr "" msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten." -#: C/accounts-window.page:30(title) +#: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "Konten-Fenster" -#: C/accounts-window.page:32(p) +#: C/accounts-window.page:35(p) msgid "" "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " "accounts." @@ -2825,11 +2942,11 @@ msgstr "" "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder " "Entfernen von Kontakten." -#: C/accounts-window.page:40(title) +#: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "Kontendetails" -#: C/accounts-window.page:41(p) +#: C/accounts-window.page:44(p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " @@ -2839,19 +2956,15 @@ msgstr "" "Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings " "weitere Informationen erfordern." -#. <copyright> -#. <year>2009</year> -#. <name>GNOME Documentation Project</name> -#. </copyright> -#: C/account-jabber.page:22(desc) +#: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk." -#: C/account-jabber.page:26(title) +#: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber Account Details" msgstr "Jabber-Kontendetails" -#: C/account-jabber.page:28(p) +#: C/account-jabber.page:31(p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " @@ -2866,7 +2979,7 @@ msgstr "" "Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines " "Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>." -#: C/account-jabber.page:36(p) +#: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." @@ -2874,15 +2987,15 @@ msgstr "" "Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch " "für Google Talk." -#: C/account-jabber.page:42(gui) +#: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" -#: C/account-jabber.page:43(gui) +#: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren" -#: C/account-jabber.page:44(p) +#: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " @@ -2897,7 +3010,7 @@ msgstr "" "von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn " "Verschlüsselung nicht möglich ist." -#: C/account-jabber.page:49(p) +#: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " @@ -2910,15 +3023,15 @@ msgstr "" "Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit " "ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen." -#: C/account-jabber.page:56(gui) +#: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "Ressource" -#: C/account-jabber.page:57(gui) +#: C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "Priorität" -#: C/account-jabber.page:58(p) +#: C/account-jabber.page:61(p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " @@ -2931,7 +3044,7 @@ msgstr "" "festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource " "<input>Telepathy</input>." -#: C/account-jabber.page:62(p) +#: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " @@ -2941,11 +3054,11 @@ msgstr "" "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten " "werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet." -#: C/account-jabber.page:67(gui) +#: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" -#: C/account-jabber.page:68(p) +#: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " @@ -2959,36 +3072,26 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:101(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:104(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:107(None) +#: C/account-irc.page:110(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "a" -#. <copyright> -#. <year>2009</year> -#. <name>GNOME Documentation Project</name> -#. </copyright> -#: C/account-irc.page:22(desc) +#: C/account-irc.page:7(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken." -#: C/account-irc.page:26(title) +#: C/account-irc.page:29(title) msgid "IRC Account Details" msgstr "IRC-Kontendetails" -#: C/account-irc.page:28(p) +#: C/account-irc.page:31(p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " @@ -3000,7 +3103,7 @@ msgstr "" "Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die " "Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können." -#: C/account-irc.page:34(p) +#: C/account-irc.page:37(p) msgid "" "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to " "use IRC in <app>Empathy</app>." @@ -3008,11 +3111,11 @@ msgstr "" "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC " "in <app>Empathy</app> nutzen zu können." -#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui) +#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui) msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: C/account-irc.page:41(p) +#: C/account-irc.page:44(p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " @@ -3026,11 +3129,11 @@ msgstr "" "zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> " "nachfolgend." -#: C/account-irc.page:48(gui) +#: C/account-irc.page:51(gui) msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" -#: C/account-irc.page:49(p) +#: C/account-irc.page:52(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " @@ -3042,11 +3145,11 @@ msgstr "" "Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> " "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern." -#: C/account-irc.page:55(gui) +#: C/account-irc.page:58(gui) msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: C/account-irc.page:56(p) +#: C/account-irc.page:59(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " @@ -3057,11 +3160,11 @@ msgstr "" "benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung " "gestellt haben." -#: C/account-irc.page:60(title) +#: C/account-irc.page:63(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ-Passwörter" -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/account-irc.page:64(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " @@ -3077,11 +3180,11 @@ msgstr "" "ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere " "Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>" -#: C/account-irc.page:71(gui) +#: C/account-irc.page:74(gui) msgid "Real name" msgstr "Realname" -#: C/account-irc.page:72(p) +#: C/account-irc.page:75(p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." @@ -3090,11 +3193,11 @@ msgstr "" "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen " "Informationen betrachten." -#: C/account-irc.page:76(gui) +#: C/account-irc.page:79(gui) msgid "Quit message" msgstr "Verlassen-Nachricht" -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/account-irc.page:80(p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " @@ -3105,15 +3208,15 @@ msgstr "" "Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie " "dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen." -#: C/account-irc.page:89(title) +#: C/account-irc.page:92(title) msgid "IRC Networks" msgstr "IRC-Netzwerke" -#: C/account-irc.page:92(title) +#: C/account-irc.page:95(title) msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: C/account-irc.page:94(p) +#: C/account-irc.page:97(p) msgid "" "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " @@ -3123,7 +3226,7 @@ msgstr "" "anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie " "können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/account-irc.page:102(p) msgid "" "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." @@ -3132,7 +3235,7 @@ msgstr "" "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" "\">Hinzufügen</media>." -#: C/account-irc.page:102(p) +#: C/account-irc.page:105(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <media type=" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " @@ -3142,7 +3245,7 @@ msgstr "" "auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" " "width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>." -#: C/account-irc.page:105(p) +#: C/account-irc.page:108(p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <media type=" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " @@ -3152,14 +3255,14 @@ msgstr "" "auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " "width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>." -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/account-irc.page:113(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden " "Informationen eingeben:" -#: C/account-irc.page:116(p) +#: C/account-irc.page:119(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." @@ -3167,11 +3270,11 @@ msgstr "" "Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke " "erscheinen soll." -#: C/account-irc.page:120(gui) +#: C/account-irc.page:123(gui) msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/account-irc.page:124(p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " @@ -3187,7 +3290,7 @@ msgstr "" #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. -#: C/account-irc.page:130(p) +#: C/account-irc.page:133(p) msgid "" "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " @@ -3198,11 +3301,11 @@ msgstr "" "kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere " "westliche Sprachen ist ISO-8859-1." -#: C/account-irc.page:136(gui) +#: C/account-irc.page:139(gui) msgid "Servers" msgstr "Server" -#: C/account-irc.page:137(p) +#: C/account-irc.page:140(p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " @@ -3216,7 +3319,7 @@ msgstr "" "<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks " "hinzufügen und entfernen." -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/account-irc.page:145(p) msgid "" "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " @@ -3227,7 +3330,7 @@ msgstr "" "verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. " "Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." -#: C/account-irc.page:146(p) +#: C/account-irc.page:149(p) msgid "" "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " @@ -3242,11 +3345,65 @@ msgstr "" #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008" -#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -#~ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +#~ msgid "" +#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to " +#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document " +#~ "under the terms of your choosing, without restriction." +#~ msgstr "" +#~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die " +#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne " +#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Verborgen" + +#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der " +#~ "Fehlermeldung." + +#~ msgid "" +#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</" +#~ "gui> text box." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das " +#~ "Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein." + +#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>." + +#~ msgid "Link to A/V support matrix" +#~ msgstr "Link to A/V support matrix" + +#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf." + +#~ msgid "Click <gui>Create</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>." + +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto " +#~ "zu aktivieren." + +#~ msgid "" +#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking " +#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to " +#~ "create it again." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf " +#~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie " +#~ "werden es erneut anlegen müssen." + +#~ msgid "" +#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any " +#~ "information you have entered will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu " +#~ "klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren." #~ msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>." #~ msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>." |