diff options
author | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2010-02-18 05:07:58 +0800 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2010-02-18 05:07:58 +0800 |
commit | 4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216 (patch) | |
tree | 19b1e5b466657d56c161ca7228d888191b028582 | |
parent | efba0ae450f343ba1eea5af8702c1910c672d40a (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.gz gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.bz2 gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.lz gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.xz gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.zst gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.zip |
Updated Italian help translation
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 2469 |
1 files changed, 703 insertions, 1766 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 54a145452..7975a0a60 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -2,46 +2,23 @@ # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This package is distributed under the same license as the empathy package. # -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009. +# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy manual\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-01 21:21+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-17 21:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:51+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" - -#: C/legal.xml:3(p) -msgid "" -"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " -"License</link>." -msgstr "" -"Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share " -"Alike 3.0 Unported</link>." - -#: C/legal.xml:6(p) -msgid "" -"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the " -"terms of your choosing, without restriction." -msgstr "" -"Come speciale eccezione, i detentori del copyright concedono di copiare, " -"modificare e distribuire il codice sorgente di esempio contenuto in questo " -"documento nei termini di propria scelta, senza restrizione alcuna." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None) -#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None) +#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "non serve" @@ -49,54 +26,77 @@ msgstr "non serve" msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Avviare una conversazione video con i propri contatti." -#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name) -#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name) +#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) +#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name) -#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name) -#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name) -#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name) -#: C/add-account.page:18(name) -#| msgid "Casagrande" +#: C/irc-manage.page:18(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:18(name) +#: C/import-account.page:23(name) C/group-conversations.page:19(name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) +#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) +#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) +#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name) +#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email) -#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email) +#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) +#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email) -#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/irc-manage.page:19(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:19(email) +#: C/import-account.page:24(email) C/group-conversations.page:20(email) +#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) +#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email) -#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email) -#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email) +#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) +#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email) +#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/video-call.page:31(title) +#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) +#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) +#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p) +#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p) +#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) +#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) +#: C/offline-contacts.page:21(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:20(p) C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) C/import-account.page:31(p) +#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) +#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) +#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) +#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p) +#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p) +#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p) +#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) +#: C/account-irc.page:18(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#: C/video-call.page:35(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Avviare una conversazione video" -#: C/video-call.page:33(p) +#: C/video-call.page:37(p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " "conversation with them. This features only works with certain types of " @@ -108,20 +108,22 @@ msgstr "" "con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti " "dispongano di un programma che supporti le conversazioni video." -#: C/video-call.page:40(p) +#: C/video-call.page:44(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click " -"the contact and choose <gui>Video Call</gui>." +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " +"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type=" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata " -"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, " -"fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere " -"<gui>Chiamata video</gui>." +"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere <gui " +"style=\"menuitem>Chiamata video</gui>. In alternativa, fare clic col " +"pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui style=\"menuitem" +"\">Chiamata video</gui>." -#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p) +#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " @@ -131,47 +133,48 @@ msgstr "" "viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</" "gui> assieme al tempo tascorso della conversazione." -#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p) +#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p) msgid "" -"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></" -"guiseq>." +"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>." msgstr "" -"Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</" -"gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>." +"Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Chiamata</gui><gui style=\"menuitem>Chiudi</gui></guiseq>." -#: C/video-call.page:55(p) +#: C/video-call.page:59(p) msgid "" -"To turn a video conversation into an adio conversation, choose " -"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " -"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" -"media> toolbar button to deselect it." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, " +"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" +"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it." msgstr "" "Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere " -"<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic " -"sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" -"web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti." +"<guiseq style=\"menu\"><gui>Video</gui><gui style=\"menuitem\">Disattivato</" +"gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata video</media> " +"nella barra degli strumenti." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:36(None) +#: C/status-icons.page:39(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" msgstr "non serve" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:42(None) +#: C/status-icons.page:45(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" msgstr "non serve" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:50(None) +#: C/status-icons.page:53(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" msgstr "non serve" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None) +#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" msgstr "non serve" @@ -179,36 +182,35 @@ msgstr "non serve" msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Comprendere i vari stati e le icone di stato." -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name) -#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite) -#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name) -#: C/account-irc.page:13(name) +#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) +#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) +#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) +#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) +#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name) +#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email) -#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) +#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/status-icons.page:32(title) +#: C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Tipologie e icone di stato" -#: C/status-icons.page:36(media) +#: C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "Icona Disponibile" -#: C/status-icons.page:37(gui) +#: C/status-icons.page:40(gui) msgid "Available" msgstr "Disponibile" -#: C/status-icons.page:38(p) +#: C/status-icons.page:41(p) msgid "" "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." @@ -217,15 +219,15 @@ msgstr "" "avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile " "impostare un messaggio personalizzato." -#: C/status-icons.page:42(media) +#: C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "Icona Non disponibile" -#: C/status-icons.page:43(gui) +#: C/status-icons.page:46(gui) msgid "Busy" msgstr "Non disponibile" -#: C/status-icons.page:44(p) +#: C/status-icons.page:47(p) msgid "" "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -239,15 +241,15 @@ msgstr "" "visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio " "personalizzato." -#: C/status-icons.page:50(media) +#: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "Icona Assente" -#: C/status-icons.page:51(gui) +#: C/status-icons.page:54(gui) msgid "Away" msgstr "Assente" -#: C/status-icons.page:52(p) +#: C/status-icons.page:55(p) msgid "" "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -262,30 +264,30 @@ msgstr "" "le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un " "messaggio personalizzato." -#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media) +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "Icona Fuori rete" -#: C/status-icons.page:60(gui) -msgid "Hidden" -msgstr "Non visibile" +#: C/status-icons.page:63(gui) +msgid "Invisible" +msgstr "Invisibile" -#: C/status-icons.page:61(p) +#: C/status-icons.page:64(p) msgid "" -"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to " -"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " -"see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Quando il proprio stato viene impostato a <em>Non visibile</em>, ai propri " +"Quando il proprio stato viene impostato a <em>Invisibile</em>, ai propri " "contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri " "account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle " "conversazioni." -#: C/status-icons.page:67(gui) +#: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" -#: C/status-icons.page:68(p) +#: C/status-icons.page:71(p) msgid "" "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " "accounts." @@ -297,11 +299,11 @@ msgstr "" msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Condividere il proprio desktop con i propri contatti." -#: C/share-desktop.page:25(title) +#: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Condividere il desktop" -#: C/share-desktop.page:27(p) +#: C/share-desktop.page:30(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " @@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "" "mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i " "propri contatti a risolvere un problema." -#: C/share-desktop.page:35(p) +#: C/share-desktop.page:38(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " @@ -323,14 +325,14 @@ msgstr "" "utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di " "visualizzazione di desktop remoti." -#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p) -#: C/favorite-rooms.page:62(p) +#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p) +#: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti " "azioni:" -#: C/share-desktop.page:48(p) +#: C/share-desktop.page:51(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</" "gui></guiseq>." -#: C/share-desktop.page:54(p) +#: C/share-desktop.page:57(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select <gui>Share my desktop</gui>." @@ -348,7 +350,7 @@ msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui " "condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>." -#: C/share-desktop.page:62(p) +#: C/share-desktop.page:65(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " @@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "" "viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta " "controllando il proprio desktop." -#: C/share-desktop.page:67(p) +#: C/share-desktop.page:70(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." @@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop " "remoti, fare riferimento alla sua documentazione." -#: C/share-desktop.page:74(p) +#: C/share-desktop.page:77(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." @@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "" "riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a " "Internet." -#: C/share-desktop.page:80(p) +#: C/share-desktop.page:83(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " @@ -400,11 +402,11 @@ msgstr "Jim Campbell" msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#: C/set-custom-status.page:31(title) +#: C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Impostare un messaggio personalizzato" -#: C/set-custom-status.page:33(p) +#: C/set-custom-status.page:36(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "" "personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri " "contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo." -#: C/set-custom-status.page:37(p) +#: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." @@ -421,7 +423,7 @@ msgstr "" "È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati " "disponibili." -#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p) +#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " "top." @@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa " "nella parte superiore." -#: C/set-custom-status.page:49(p) +#: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "" "necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio " "personalizzato</gui>." -#: C/set-custom-status.page:55(p) +#: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press <key>Enter</key> to set the message." @@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "" "nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per " "impostare il messaggio." -#: C/set-custom-status.page:61(p) +#: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " @@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "" "sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio " "personalizzato." -#: C/set-custom-status.page:66(p) +#: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." @@ -467,22 +469,19 @@ msgstr "" "disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato " "solamente per la sessione attuale." -#: C/set-custom-status.page:75(title) +#: C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato" -#: C/set-custom-status.page:85(p) +#: C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." msgstr "Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>." -#: C/set-custom-status.page:92(p) +#: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Per modificare un messaggio personalizzato:" -#: C/set-custom-status.page:97(p) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or " -#| "groups, you want to add the contact to." +#: C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." @@ -490,20 +489,17 @@ msgstr "" "Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da " "modificare e fare doppio-clic su di esso." -#: C/set-custom-status.page:103(p) +#: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" "Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per " "modificarlo." -#: C/set-custom-status.page:110(p) +#: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Per rimuovere un messaggio personalizzato:" -#: C/set-custom-status.page:115(p) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or " -#| "groups, you want to add the contact to." +#: C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "remove." @@ -511,19 +507,18 @@ msgstr "" "Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da " "rimuovere." -#: C/set-custom-status.page:121(p) -#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +#: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>." -#: C/set-custom-status.page:128(p) +#: C/set-custom-status.page:131(p) msgid "" "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" msgstr "" "Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione " "<gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:" -#: C/set-custom-status.page:133(p) +#: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." @@ -531,25 +526,23 @@ msgstr "" "Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un " "messaggio personalizzato." -#: C/set-custom-status.page:139(p) +#: C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "" "Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio " "personalizzato." -#: C/set-custom-status.page:144(p) -#| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +#: C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." msgstr "" "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra " "quelli prestabiliti." -#: C/set-custom-status.page:153(p) -#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#: C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>." -#: C/set-custom-status.page:160(p) +#: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " @@ -564,31 +557,31 @@ msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Inviare un messaggio a uno dei propri contatti." #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name) -#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email) -#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/send-message.page:28(title) +#: C/send-message.page:31(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Inviare un messaggio" -#: C/send-message.page:37(p) +#: C/send-message.page:40(p) msgid "" "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." msgstr "" "Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione." -#: C/send-message.page:43(p) +#: C/send-message.page:46(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and choose <gui>Chat</gui>." @@ -596,7 +589,7 @@ msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una " "conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>." -#: C/send-message.page:51(p) +#: C/send-message.page:54(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <key>Enter</key> to send it." @@ -609,11 +602,11 @@ msgstr "" msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti." -#: C/send-file.page:33(title) +#: C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "Inviare file" -#: C/send-file.page:42(p) +#: C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " "file</gui>." @@ -621,7 +614,7 @@ msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e " "scegliere <gui>Invia file</gui>." -#: C/send-file.page:47(p) +#: C/send-file.page:50(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." @@ -629,15 +622,15 @@ msgstr "" "Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere " "<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>." -#: C/send-file.page:55(p) +#: C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." msgstr "Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>." -#: C/send-file.page:60(p) +#: C/send-file.page:63(p) msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." msgstr "Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>." -#: C/send-file.page:63(p) +#: C/send-file.page:66(p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " "to halt the transfer." @@ -645,7 +638,7 @@ msgstr "" "Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su " "<gui>Ferma</gui> per fermarlo." -#: C/send-file.page:69(p) +#: C/send-file.page:72(p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " "Transfers</gui> window." @@ -653,7 +646,7 @@ msgstr "" "Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra " "<gui>Trasferimenti file</gui>." -#: C/send-file.page:77(p) +#: C/send-file.page:80(p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " @@ -663,7 +656,7 @@ msgstr "" "clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono " "rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer." -#: C/send-file.page:84(p) +#: C/send-file.page:87(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." @@ -671,7 +664,7 @@ msgstr "" "È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: " "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>." -#: C/send-file.page:90(p) +#: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." @@ -680,19 +673,19 @@ msgstr "" "a una rete locale." #: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." +msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze»." -#: C/salut-protocol.page:30(title) +#: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Cos'è «Persone nelle vicinanze»?" # (ndt) non serve tradurre -#: C/salut-protocol.page:34(p) +#: C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "I'd like to see this played up a bit more." -#: C/salut-protocol.page:37(p) +#: C/salut-protocol.page:40(p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." @@ -701,7 +694,7 @@ msgstr "" "server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server " "centrale per poterlo utilizzare." -#: C/salut-protocol.page:42(p) +#: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." @@ -709,7 +702,7 @@ msgstr "" "Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a " "una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet." -#: C/salut-protocol.page:46(p) +#: C/salut-protocol.page:49(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " @@ -719,7 +712,7 @@ msgstr "" "locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e " "file come per gli altri servizi." -#: C/salut-protocol.page:51(p) +#: C/salut-protocol.page:54(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." @@ -731,12 +724,11 @@ msgstr "" msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." msgstr "Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>." -#: C/remove-account.page:29(title) -#| msgid "Registering an Account" +#: C/remove-account.page:32(title) msgid "Remove an account" msgstr "Rimuovere un account" -#: C/remove-account.page:31(p) +#: C/remove-account.page:34(p) msgid "" "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " @@ -748,8 +740,8 @@ msgstr "" "stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente " "tutti i dettagli." -#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p) -#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) +#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p) +#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." @@ -757,10 +749,7 @@ msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</" "gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>." -#: C/remove-account.page:42(p) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." +#: C/remove-account.page:45(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -768,15 +757,12 @@ msgstr "" "Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a " "sinistra della finestra." -#: C/remove-account.page:46(p) +#: C/remove-account.page:49(p) msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." msgstr "" "Fare clic sull'icona a forma di cestino accanto all'account per rimuoverlo." -#: C/remove-account.page:49(p) -#| msgid "" -#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -#| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +#: C/remove-account.page:52(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " "button to permanently remove the account." @@ -784,7 +770,7 @@ msgstr "" "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul " "pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account." -#: C/remove-account.page:55(p) +#: C/remove-account.page:58(p) msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." @@ -797,28 +783,35 @@ msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica." -#: C/prob-conn.page:26(title) +#: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) +#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgstr "non serve" + #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "" -"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main " +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</" "gui>»." -#: C/prob-conn-neterror.page:29(title) -msgid "I get a message that says \"Network error\"" +#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) +msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»" -#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite) +#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" # (ndt) non serve tradurre -#: C/prob-conn-neterror.page:33(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." @@ -826,7 +819,7 @@ msgstr "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -834,7 +827,7 @@ msgstr "" "Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a " "comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea." -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." @@ -842,20 +835,22 @@ msgstr "" "Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un " "account IRC senza aver impostato un soprannome." -#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale." -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p) -#: C/prob-conn-auth.page:53(p) -#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." +#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore." +"Fare clic sull'icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" +"gtk-edit.png\">di modifica</media> nel messaggio di errore." -#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "" "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " @@ -865,26 +860,24 @@ msgstr "" "corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del " "servizio di messaggistica." -#: C/prob-conn-neterror.page:66(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" -"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> " -"text box." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" -"Nel caso di un account IRC, digitare il proprio soprannome nella casella di " -"testo <gui>Soprannome</gui>." +"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> e " +"selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio." + +#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Supporto proxy" -#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p) -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" -#| "box next to the name of the account in the box on the left." +#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " -"and then select it again to try to reconnect to the service." +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." msgstr "" -"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco " -"del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione " -"al servizio." +"Attualmente <app>Empathy</app> non può essere configurato per funzionare con " +"un proxy." #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" @@ -897,11 +890,11 @@ msgid "" msgstr "" "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>»." -#: C/prob-conn-name.page:28(title) +#: C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»" -#: C/prob-conn-name.page:30(p) +#: C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -911,12 +904,11 @@ msgstr "" "account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro " "all'interno di quella particolare rete." -#: C/prob-conn-name.page:45(p) -#| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +#: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." msgstr "Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo." -#: C/prob-conn-name.page:50(p) +#: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" @@ -926,19 +918,28 @@ msgstr "" "rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, " "consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +#: C/prob-conn-name.page:64(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " +"and then select it again to try to reconnect to the service." +msgstr "" +"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco " +"del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione " +"al servizio." + #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" -"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in " +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " "the main window." msgstr "" "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non " "riuscita</gui>»." -#: C/prob-conn-auth.page:32(title) -msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" +#: C/prob-conn-auth.page:36(title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita»." -#: C/prob-conn-auth.page:34(p) +#: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " @@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "" "istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per " "qualche motivo, il nome utente o la password." -#: C/prob-conn-auth.page:46(p) +#: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " @@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "" "maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi " "senza un account registrato." -#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p) +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" @@ -973,11 +974,11 @@ msgstr "" "L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco " "degli account." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "L'account non è abilitato" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "" "o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non " "essere corretti." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." @@ -996,28 +997,24 @@ msgstr "" "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e " "selezionare l'account che non funziona." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" -#| "box next to the name of the account in the box on the left." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" -"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account " -"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." +"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " +"If it is not, select the check-box to enalbe the account." msgstr "" -"Verificare che la casella di scelta <gui>Abilitato</gui> a fianco del nome " -"dell'account sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare " -"l'account." +"Verificare che la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> " +"sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare l'account." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Esplorare o cercare conversazioni precedenti." -#: C/prev-conv.page:32(title) +#: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "Visualizzare le conversazioni precedenti" # (ndt) non serve tradurre -#: C/prev-conv.page:36(p) +#: C/prev-conv.page:39(p) msgid "" "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " @@ -1031,7 +1028,7 @@ msgstr "" "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." -#: C/prev-conv.page:43(p) +#: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " @@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "" "tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref=\"#browse" "\">esplorarle </link> in base al contatto e alla data." -#: C/prev-conv.page:51(p) +#: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -1051,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le " "conversazioni precedenti." -#: C/prev-conv.page:58(title) +#: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti" -#: C/prev-conv.page:60(p) +#: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." @@ -1063,7 +1060,7 @@ msgstr "" "È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie " "conversazioni precedenti." -#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p) +#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " @@ -1073,11 +1070,11 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. " "In alternativa, premere <key>F3</key>." -#: C/prev-conv.page:68(p) +#: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." msgstr "Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>." -#: C/prev-conv.page:71(p) +#: C/prev-conv.page:74(p) msgid "" "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." @@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr "" "Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su " "<gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>." -#: C/prev-conv.page:75(p) +#: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." @@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr "" "nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, " "le conversazioni sono ordinate per data." -#: C/prev-conv.page:79(p) +#: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " "in the conversation that matched your search terms." @@ -1103,11 +1100,11 @@ msgstr "" "seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di " "ricerca." -#: C/prev-conv.page:86(title) +#: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Esplorare le conversazioni precedenti" -#: C/prev-conv.page:88(p) +#: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -1115,11 +1112,11 @@ msgstr "" "È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri " "contatti o in una stanza di conversazione." -#: C/prev-conv.page:97(p) +#: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." msgstr "Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>." -#: C/prev-conv.page:100(p) +#: C/prev-conv.page:103(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." @@ -1128,7 +1125,7 @@ msgstr "" "dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato " "nel riquadro sottostante." -#: C/prev-conv.page:104(p) +#: C/prev-conv.page:107(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr "" "conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni " "più recenti." -#: C/prev-conv.page:108(p) +#: C/prev-conv.page:111(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -1149,7 +1146,7 @@ msgstr "" "Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a " "fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti." -#: C/prev-conv.page:114(p) +#: C/prev-conv.page:117(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." @@ -1158,7 +1155,7 @@ msgstr "" "visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di " "ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate." -#: C/prev-conv.page:118(p) +#: C/prev-conv.page:121(p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " @@ -1175,11 +1172,11 @@ msgstr "" msgid "See all of your contacts, even those that are not online." msgstr "Visualizzare tutti i propri contatti, anche quelli non in rete" -#: C/offline-contacts.page:29(title) +#: C/offline-contacts.page:32(title) msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrare i contatti fuori rete" -#: C/offline-contacts.page:31(p) +#: C/offline-contacts.page:34(p) msgid "" "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently " "online. You can show all of your contacts instead, including those that are " @@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "" "rete. È comunque possibile visualizzare tutti i contatti, anche quelli fuori " "rete." -#: C/offline-contacts.page:37(p) +#: C/offline-contacts.page:40(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" @@ -1199,21 +1196,101 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o " "premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/offline-contacts.page:42(p) +#: C/offline-contacts.page:45(p) msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Per nascondere nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura " "precedente." +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Informazioni legali." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza Creative Commons " +"Attribution-Share Alike 3.0 Unported." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Siete liberi di:" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Condividere" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere quest'opera." + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Di modificare" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Di modificare quest'opera." + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Alle seguenti condizioni:" + +#: C/license.page:38(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Attribuzione" + +#: C/license.page:39(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"È necessario attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati " +"dall'autore o da chi ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non " +"suggerire che essi vi avallino o avvalgano il modo in cui viene usata " +"l'opera." + +#: C/license.page:46(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Condividere allo stesso modo" + +#: C/license.page:47(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Se quest'opera viene modificata, trasformata o ne viene creata una nuova " +"basata su questa, è possibile distribuire la nuova opera solamente nei " +"termini della stessa licenza o di una compatibile." + +#: C/license.page:53(p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Per il testo completo della licenza, consultare il <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sito web di " +"CreativeCommons</link> oppure leggere il <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/deed.it\">commons deed</link>." + #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." msgstr "Avviare una conversazione con un contatto IRC." -#: C/irc-start-conversation.page:27(title) +#: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Parlare con qualcuno via IRC" -#: C/irc-start-conversation.page:29(p) +#: C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" @@ -1222,7 +1299,7 @@ msgstr "" "fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione " "con un altro utente IRC:" -#: C/irc-start-conversation.page:34(p) +#: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " @@ -1233,7 +1310,7 @@ msgstr "" "clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</" "gui>." -#: C/irc-start-conversation.page:42(p) +#: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " @@ -1244,7 +1321,7 @@ msgstr "" "in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono " "avere contatti diverse elencati." -#: C/irc-start-conversation.page:49(p) +#: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" @@ -1260,11 +1337,11 @@ msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." msgstr "" "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC." -#: C/irc-send-file.page:28(title) +#: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Inviare file via IRC" -#: C/irc-send-file.page:30(p) +#: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC." @@ -1273,11 +1350,11 @@ msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" "Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri." -#: C/irc-nick-password.page:30(title) +#: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Usare una password per il soprannome" -#: C/irc-nick-password.page:32(p) +#: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " @@ -1290,7 +1367,7 @@ msgstr "" "stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone " "prive di un soprannome registrato." -#: C/irc-nick-password.page:37(p) +#: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " @@ -1304,19 +1381,16 @@ msgstr "" "impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per " "identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità." -#: C/irc-nick-password.page:43(p) +#: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "Per impostare una password per il server IRC:" -#: C/irc-nick-password.page:51(p) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." +#: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" "Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) +#: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " "your nikcname." @@ -1324,11 +1398,12 @@ msgstr "" "Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il " "proprio soprannome." -#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p) -msgid "Click <gui>Apply</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui>Applica</gui>." +#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) +#: C/add-account.page:70(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>." -#: C/irc-nick-password.page:66(p) +#: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " @@ -1338,27 +1413,27 @@ msgstr "" "solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare " "un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:8(desc) +#: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." msgstr "Come usare IRC con <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:29(title) +#: C/irc-manage.page:33(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/irc-manage.page:33(title) +#: C/irc-manage.page:37(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni IRC" -#: C/irc-manage.page:35(title) +#: C/irc-manage.page:39(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni" -#: C/irc-manage.page:40(title) +#: C/irc-manage.page:44(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problemi comuni con IRC" -#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title) +#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemi comuni" @@ -1366,11 +1441,11 @@ msgstr "Problemi comuni" msgid "Join an IRC channel." msgstr "Entrare in un canale IRC." -#: C/irc-join-room.page:28(title) +#: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Entrare in una stanza di conversazione" -#: C/irc-join-room.page:30(p) +#: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" @@ -1380,8 +1455,8 @@ msgstr "" "IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, " "consultare <link xref=\"add-account\"/> e <link xref=\"account-irc\"/>." -#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p) -#: C/group-conversations.page:119(p) +#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) +#: C/group-conversations.page:122(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Join</gui></guiseq>." @@ -1389,10 +1464,7 @@ msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</" "gui><gui>Entra</gui></guiseq>." -#: C/irc-join-room.page:42(p) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " -#| "you want to edit." +#: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -1400,10 +1472,7 @@ msgstr "" "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che " "corrisponde alla rete da usare." -#: C/irc-join-room.page:48(p) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." +#: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." @@ -1412,11 +1481,11 @@ msgstr "" "entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto " "(<sys>#</sys>)." -#: C/irc-join-room.page:54(p) +#: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." msgstr "Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza." -#: C/irc-join-room.page:61(p) +#: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" @@ -1431,23 +1500,41 @@ msgstr "" "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta stanze di conversazione protette " "da password." -#: C/irc-join-pwd.page:28(title) +#: C/irc-join-pwd.page:31(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta" -#: C/irc-join-pwd.page:30(p) +#: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "" "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." msgstr "" "Al momento non è possibile entrare in una stanza di conversazione IRC " "protetta da password." +#: C/irc-commands.page:7(desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "I comandi IRC supportati." + +#: C/irc-commands.page:18(title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Comandi IRC supportati" + +#: C/irc-commands.page:19(p) +msgid "" +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Per visualizzare l'elenco dei comandi IRC supportati, in una stanza di " +"conversazione digitare <input>/help</input> e premere <key>Invio</key>." + +#: C/irc-commands.page:24(p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "" +"Tutti i comandi disponibili presentano una breve descrizioni sul loro uso." + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:45(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +#: C/introduction.page:48(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" @@ -1458,11 +1545,11 @@ msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." msgstr "" "Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>." -#: C/introduction.page:25(title) +#: C/introduction.page:28(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: C/introduction.page:27(p) +#: C/introduction.page:30(p) msgid "" "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers " @@ -1472,7 +1559,7 @@ msgstr "" "GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di " "file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/introduction.page:35(p) msgid "" "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." @@ -1481,7 +1568,7 @@ msgstr "" "meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i " "propri amici." -#: C/introduction.page:36(p) +#: C/introduction.page:39(p) msgid "" "You can group all the conversations in a single window, or have multiple " "windows for different kind of conversations; easily search through your " @@ -1492,48 +1579,59 @@ msgstr "" "ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in " "pochi clic." -#: C/introduction.page:43(title) +#: C/introduction.page:46(title) msgid "<gui>Contact List</gui> window" msgstr "Finestra <gui>Elenco contatti</gui>" -#: C/introduction.page:44(desc) -#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +#: C/introduction.page:47(desc) msgid "<app>Empathy</app> main window" msgstr "La finestra principale di <app>Empathy</app>" -#: C/introduction.page:46(p) -#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +#: C/introduction.page:49(p) msgid "<app>Empathy</app> main window." msgstr "Finestra principale di <app>Empathy</app>." -#: C/index.page:27(title) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:27(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" +msgstr "non serve" + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Messaggistica istantanea Empathy" -#: C/index.page:30(title) +#: C/index.page:26(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logo di Messaggistica istantanea Empathy</media> Messaggistica istantanea " +"Empathy" + +#: C/index.page:32(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Conversazioni testuali" -#: C/index.page:34(title) +#: C/index.page:36(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversazioni audio e video" -#: C/index.page:38(title) -#| msgid "Contact List" +#: C/index.page:40(title) msgid "Contact Management" msgstr "Gestione dei contatti" -#: C/index.page:42(title) +#: C/index.page:44(title) msgid "Account Management" msgstr "Gestione degli account" -#: C/index.page:46(title) -#| msgid "Advanced Options" +#: C/index.page:48(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Operazioni avanzate" #: C/import-account.page:10(desc) -#| msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica." @@ -1545,12 +1643,11 @@ msgstr "Peter Haslam" msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" -#: C/import-account.page:39(title) -#| msgid "Importing Accounts" +#: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "Importare un account esistente" -#: C/import-account.page:41(p) +#: C/import-account.page:44(p) msgid "" "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " @@ -1560,7 +1657,7 @@ msgstr "" "propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al " "momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>." -#: C/import-account.page:47(p) +#: C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." @@ -1568,7 +1665,7 @@ msgstr "" "Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un " "assistente con diverse opzioni per creare nuovi account." -#: C/import-account.page:51(p) +#: C/import-account.page:54(p) msgid "" "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " "<gui>Forward</gui>." @@ -1576,12 +1673,12 @@ msgstr "" "Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su " "<gui>Avanti</gui>." -#: C/import-account.page:55(p) +#: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" "Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare." -#: C/import-account.page:63(p) +#: C/import-account.page:66(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." @@ -1594,11 +1691,11 @@ msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" "Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti." -#: C/group-conversations.page:31(title) +#: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "Conversazioni di gruppo" -#: C/group-conversations.page:33(p) +#: C/group-conversations.page:36(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1606,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con " "più di un contatto." -#: C/group-conversations.page:37(p) +#: C/group-conversations.page:40(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1615,7 +1712,7 @@ msgstr "" "registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle " "vicinanze»." -#: C/group-conversations.page:43(p) +#: C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1623,14 +1720,11 @@ msgstr "" "È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che " "utilizzano lo stesso servizio." -#: C/group-conversations.page:51(title) +#: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Avviare una conversazione di gruppo" -#: C/group-conversations.page:60(p) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " -#| "you want to edit." +#: C/group-conversations.page:63(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1638,10 +1732,7 @@ msgstr "" "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per " "la conversazione di gruppo." -#: C/group-conversations.page:66(p) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." +#: C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1649,14 +1740,11 @@ msgstr "" "Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui " "verrà ospitata la conversazione." -#: C/group-conversations.page:70(p) +#: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Lasciare vuoto se si trova sul server attuale." -#: C/group-conversations.page:75(p) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." +#: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1664,7 +1752,7 @@ msgstr "" "Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla " "conversazione." -#: C/group-conversations.page:79(p) +#: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1674,7 +1762,7 @@ msgstr "" "gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano " "entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata." -#: C/group-conversations.page:87(p) +#: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " @@ -1684,12 +1772,12 @@ msgstr "" "<gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire " "una delle seguenti azioni:" -#: C/group-conversations.page:94(p) +#: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>." -#: C/group-conversations.page:99(p) +#: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1697,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella " "stanza</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:104(p) +#: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1705,21 +1793,21 @@ msgstr "" "Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui " "invitare i propri contatti." -#: C/group-conversations.page:115(title) +#: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Entrare in una conversazione di gruppo" -#: C/group-conversations.page:125(p) +#: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le " "stanze esistenti." -#: C/group-conversations.page:130(p) +#: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare." -#: C/group-conversations.page:136(p) +#: C/group-conversations.page:139(p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1733,11 +1821,11 @@ msgstr "" msgid "Understanding geolocation." msgstr "Comprendere la geo-localizzazione." -#: C/geolocation-what-is.page:30(title) +#: C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "Cos'è la geo-localizzazione" -#: C/geolocation-what-is.page:32(p) +#: C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." @@ -1745,22 +1833,22 @@ msgstr "" "La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica " "di un computer o di un dispositivo collegato a Internet." -#: C/geolocation-what-is.page:34(p) +#: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" msgstr "" "Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:" -#: C/geolocation-what-is.page:39(p) +#: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti." -#: C/geolocation-what-is.page:44(p) +#: C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" "Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare " "rapidamente una conversazione con loro" -#: C/geolocation-what-is.page:49(p) +#: C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." @@ -1768,7 +1856,7 @@ msgstr "" "Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per " "determinare tale posizione." -#: C/geolocation-what-is.page:57(p) +#: C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." @@ -1782,30 +1870,30 @@ msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "" "Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-turn.page:30(title) +#: C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Attivare/Disattivare la geo-localizzazione" -#: C/geolocation-turn.page:34(p) +#: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." msgstr "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>." -#: C/geolocation-turn.page:39(p) +#: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." msgstr "Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:44(p) +#: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "" "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" "Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> " "per attivare la geo-localizzazione." -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo." -#: C/geolocation-turn.page:52(p) +#: C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " "accuracy</gui>." @@ -1813,7 +1901,7 @@ msgstr "" "Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare " "<gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:58(p) +#: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " @@ -1827,11 +1915,11 @@ msgstr "" msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità." -#: C/geolocation-supported.page:28(title) +#: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "Servizi supportati" -#: C/geolocation-supported.page:30(p) +#: C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " @@ -1841,7 +1929,7 @@ msgstr "" "servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un " "account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno." -#: C/geolocation-supported.page:36(p) +#: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " @@ -1851,11 +1939,11 @@ msgstr "" "La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, " "consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio." -#: C/geolocation-supported.page:44(title) +#: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" -#: C/geolocation-supported.page:46(p) +#: C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "" "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " @@ -1869,15 +1957,15 @@ msgstr "" msgid "What information are sent and to who." msgstr "Quali informazioni sono inviate e a chi." -#: C/geolocation-privacy.page:29(title) +#: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Privacy della geo-localizzazione" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) +#: C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "Informazioni inviate" -#: C/geolocation-privacy.page:33(p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " @@ -1887,7 +1975,7 @@ msgstr "" "località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, " "latitudine a altitudine, velocità e orientamento." -#: C/geolocation-privacy.page:37(p) +#: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " @@ -1897,7 +1985,7 @@ msgstr "" "geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per " "scoprirla." -#: C/geolocation-privacy.page:41(p) +#: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " @@ -1908,7 +1996,7 @@ msgstr "" "come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni " "inviate." -#: C/geolocation-privacy.page:46(p) +#: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." @@ -1917,21 +2005,21 @@ msgstr "" "preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo " "esterno." -#: C/geolocation-privacy.page:53(title) +#: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "Chi può visualizzare le informazioni inviate" -#: C/geolocation-privacy.page:54(p) +#: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "" "Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica " "personale." -#: C/geolocation-privacy.page:60(title) +#: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Cos'è la modalità privacy" -#: C/geolocation-privacy.page:61(p) +#: C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." @@ -1940,33 +2028,33 @@ msgstr "" "precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica " "inviata ai propri contatti." -#: C/geolocation-privacy.page:68(title) +#: C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "Panoramica della privacy" -#: C/geolocation-privacy.page:69(p) +#: C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" "Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la " "privacy." -#: C/geolocation-privacy.page:74(p) +#: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito." -#: C/geolocation-privacy.page:79(p) +#: C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "La modalità privacy è abilitata in modo predefinito." -#: C/geolocation-privacy.page:84(p) +#: C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e " "più precisi." -#: C/geolocation-privacy.page:89(p) +#: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "" "Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica " @@ -1976,11 +2064,11 @@ msgstr "" msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." msgstr "<app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica." -#: C/geolocation-not-showing.page:29(title) +#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "La posizione geografica non viene pubblicata" -#: C/geolocation-not-showing.page:31(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." @@ -1989,7 +2077,7 @@ msgstr "" "personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con " "una sufficiente precisione." -#: C/geolocation-not-showing.page:35(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." @@ -1997,7 +2085,7 @@ msgstr "" "In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è " "ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti." -#: C/geolocation-not-showing.page:39(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." @@ -2005,7 +2093,7 @@ msgstr "" "Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a " "utilizzare un dispositivo esterno come un GPS." -#: C/geolocation-not-showing.page:45(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" @@ -2023,15 +2111,15 @@ msgstr "" msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation.page:29(title) +#: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "Posizione geografica" -#: C/geolocation.page:32(title) +#: C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "Geo-localizzazione" -#: C/geolocation.page:36(title) +#: C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Risolvere problemi comuni" @@ -2039,19 +2127,19 @@ msgstr "Risolvere problemi comuni" msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite." -#: C/favorite-rooms.page:25(title) +#: C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Stanze preferite" -#: C/favorite-rooms.page:28(title) +#: C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Impostare una stanza come preferita" -#: C/favorite-rooms.page:31(p) +#: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "Entrare in una stanza." -#: C/favorite-rooms.page:36(p) +#: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " "IRC room." @@ -2059,7 +2147,7 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare " "<link xref=\"irc-join-room\"/>." -#: C/favorite-rooms.page:42(p) +#: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " "start or join a group conversation." @@ -2067,23 +2155,23 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, " "consultare <link xref=\"group-conversations\"/>." -#: C/favorite-rooms.page:50(p) +#: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>." +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" "Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</" "gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:59(title) +#: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Entrare nelle stanze preferite." -#: C/favorite-rooms.page:67(p) +#: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press <key>F5</key>." msgstr "Premere <key>F5</key>." -#: C/favorite-rooms.page:72(p) +#: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " "all your favorite rooms." @@ -2091,12 +2179,12 @@ msgstr "" "Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, " "per entrare in tutte le stanze preferite." -#: C/favorite-rooms.page:78(p) +#: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare." -#: C/favorite-rooms.page:86(p) +#: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." @@ -2104,11 +2192,11 @@ msgstr "" "Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a " "Internet e al proprio account." -#: C/favorite-rooms.page:94(title) +#: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Gestire le stanze preferite" -#: C/favorite-rooms.page:97(p) +#: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." @@ -2116,10 +2204,7 @@ msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</" "gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:103(p) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " -#| "you want to edit." +#: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." @@ -2127,15 +2212,15 @@ msgstr "" "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui " "gestire le stanze preferite." -#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." msgstr "Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti." -#: C/favorite-rooms.page:112(p) +#: C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Selezionare la stanza preferita da gestire:" -#: C/favorite-rooms.page:117(p) +#: C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." @@ -2144,12 +2229,11 @@ msgstr "" "entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col " "proprio account." -#: C/favorite-rooms.page:123(p) +#: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti." -#: C/favorite-rooms.page:130(p) -#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click <gui>Close</gui>." msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>." @@ -2158,12 +2242,11 @@ msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "" "Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account." -#: C/disable-account.page:35(title) -#| msgid "Disabling and Removing an Account" +#: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "Disabilitare un account" -#: C/disable-account.page:37(p) +#: C/disable-account.page:41(p) msgid "" "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" @@ -2176,10 +2259,7 @@ msgstr "" "determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri " "account." -#: C/disable-account.page:48(p) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." +#: C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -2187,38 +2267,31 @@ msgstr "" "Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte " "sinistra della finestra." -#: C/disable-account.page:52(p) +#: C/disable-account.page:56(p) msgid "" "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -"window. This option is after your primary account details, but before any " -"advanced settings." +"window." msgstr "" "Deselezionare la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> " -"nella parte destra della finestra. Questa opzione è situata dopo i dettagli " -"principali dell'account, ma prima delle opzioni avanzate." - -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>." +"nella parte destra della finestra." -#: C/disable-account.page:63(p) +#: C/disable-account.page:62(p) msgid "" "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui> and click <gui>Apply</gui>." +"gui>." msgstr "" "Per riabilitare l'account, selezionare <gui style=\"checkbox\">Abilitato</" -"gui> e fare clic su <gui>Applica</gui>." +"gui>." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati." -#: C/create-account.page:29(title) -#| msgid "Registering an Account" +#: C/create-account.page:32(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Registrare un nuovo account" -#: C/create-account.page:31(p) +#: C/create-account.page:34(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " @@ -2233,7 +2306,7 @@ msgstr "" "account utilizzando gli stessi passi per <link xref=\"add-account" "\">aggiungere un account</link>." -#: C/create-account.page:37(p) +#: C/create-account.page:40(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " @@ -2245,12 +2318,11 @@ msgstr "" "identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre " "informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p) -#| msgid "Jabber ID" +#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/create-account.page:44(p) +#: C/create-account.page:47(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -2260,7 +2332,7 @@ msgstr "" "di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli " "altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore." -#: C/create-account.page:48(p) +#: C/create-account.page:51(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." @@ -2270,7 +2342,7 @@ msgstr "" "disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href=\"http://" "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:53(p) +#: C/create-account.page:56(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " @@ -2280,11 +2352,11 @@ msgstr "" "Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo " "email e la password di Google in <app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p) +#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Persone nelle vicinanze" -#: C/create-account.page:62(p) +#: C/create-account.page:65(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " @@ -2297,15 +2369,15 @@ msgstr "" "automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio " "all'interno della rete." -#: C/create-account.page:67(p) +#: C/create-account.page:70(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p) +#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/create-account.page:73(p) +#: C/create-account.page:76(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -2317,10 +2389,7 @@ msgstr "" "servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP " "indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato." -#: C/create-account.page:78(p) -#| msgid "" -#| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -#| "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +#: C/create-account.page:81(p) msgid "" "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" @@ -2330,10 +2399,7 @@ msgstr "" "\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start" "\">Sipphone</link>." -#: C/create-account.page:83(p) -#| msgid "" -#| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" -#| "page=register\">Ekiga</ulink> service." +#: C/create-account.page:86(p) msgid "" "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " @@ -2343,7 +2409,7 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" "\">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:88(p) +#: C/create-account.page:91(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -2352,11 +2418,11 @@ msgstr "" "normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un " "servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità." -#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p) +#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/create-account.page:95(p) +#: C/create-account.page:98(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " @@ -2369,7 +2435,7 @@ msgstr "" "colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario " "sceglierne un altro." -#: C/create-account.page:100(p) +#: C/create-account.page:103(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." @@ -2378,7 +2444,7 @@ msgstr "" "consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori " "informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/create-account.page:103(p) +#: C/create-account.page:106(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." @@ -2386,11 +2452,11 @@ msgstr "" "Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la " "password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private." -#: C/create-account.page:108(title) +#: C/create-account.page:111(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Servizi proprietari" -#: C/create-account.page:110(p) +#: C/create-account.page:113(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " @@ -2404,20 +2470,19 @@ msgstr "" "Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario " "visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso." -#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p) +#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p) +#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p) +#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p) -#| msgid "Yahoo" +#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" @@ -2427,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere " "conversazioni." -#: C/change-status.page:31(title) +#: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "Cambiare il proprio stato" -#: C/change-status.page:33(p) +#: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." @@ -2440,18 +2505,18 @@ msgstr "" "ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati " "predefiniti." -#: C/change-status.page:38(p) +#: C/change-status.page:41(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" "Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra " "<gui>Elenco contatti</gui>." -#: C/change-status.page:43(p) +#: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Selezionare uno stato dell'elenco." -#: C/change-status.page:49(p) +#: C/change-status.page:52(p) msgid "" "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " @@ -2463,7 +2528,7 @@ msgstr "" "custom-message\">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per " "fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità." -#: C/change-status.page:55(p) +#: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." @@ -2473,7 +2538,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None) +#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" @@ -2485,11 +2550,11 @@ msgid "" msgstr "" "Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video." -#: C/audio-video.page:28(title) -msgid "Audio and Video Support" +#: C/audio-video.page:32(title) +msgid "Audio and video support" msgstr "Supporto audio e video" -#: C/audio-video.page:30(p) +#: C/audio-video.page:34(p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " @@ -2501,31 +2566,31 @@ msgstr "" "supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le " "seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:" -#: C/audio-video.page:39(p) +#: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: C/audio-video.page:44(p) +#: C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: C/audio-video.page:54(media) +#: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "Icona per le conversazioni audio" -#: C/audio-video.page:60(p) +#: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni audio." -#: C/audio-video.page:66(media) +#: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "Icona per le conversazioni video" -#: C/audio-video.page:72(p) +#: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni video." -#: C/audio-video.page:79(p) +#: C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." @@ -2533,7 +2598,7 @@ msgstr "" "Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio " "supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti." -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." @@ -2541,12 +2606,11 @@ msgstr "" "Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam " "supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti." -#: C/audio-video.page:91(title) -#| msgid "Importing Accounts" +#: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "Account supportati" -#: C/audio-video.page:93(p) +#: C/audio-video.page:97(p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " @@ -2556,7 +2620,7 @@ msgstr "" "tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni " "account, se le conversazioni audio e video sono supportate." -#: C/audio-video.page:98(p) +#: C/audio-video.page:102(p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " @@ -2570,7 +2634,7 @@ msgstr "" "su account che qui vengono indicati come non supportati." # (ndt) non serve tradurre -#: C/audio-video.page:106(p) +#: C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." @@ -2583,7 +2647,7 @@ msgstr "" "accessibility team</link> for input." # (ndt) non serve tradurre -#: C/audio-video.page:114(p) +#: C/audio-video.page:118(p) msgid "" "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " @@ -2595,72 +2659,74 @@ msgstr "" "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." -#: C/audio-video.page:124(p) -#| msgid "Server" +#: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "Servizio" -#: C/audio-video.page:125(p) +#: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/audio-video.page:126(p) +#: C/audio-video.page:130(p) msgid "Video" msgstr "Video" -#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p) -#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p) -#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p) -#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p) -#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p) -#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p) -#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p) -#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p) -#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p) -#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p) -#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p) -#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p) +#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) +#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) +#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) +#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) +#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) +#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) +#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) +#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) +#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) +#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) +#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) +#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) +#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "No" -#: C/audio-video.page:136(p) -#| msgid "Gadu Gadu" +#: C/audio-video.page:140(p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + +#: C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" -#: C/audio-video.page:141(p) +#: C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p) -#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p) -#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p) -#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p) +#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) +#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) +#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) +#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: C/audio-video.page:146(p) +#: C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" -#: C/audio-video.page:171(p) +#: C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "myspace" -#: C/audio-video.page:176(p) +#: C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "qq" -#: C/audio-video.page:186(p) +#: C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "sametime" -#: C/audio-video.page:191(p) +#: C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "silc" -#: C/audio-video.page:206(p) -#| msgid "empathy" +#: C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "zephyr" @@ -2668,11 +2734,11 @@ msgstr "zephyr" msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Chiamare i propri contatti via Internet." -#: C/audio-call.page:29(title) +#: C/audio-call.page:33(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Avviare una conversazione audio" -#: C/audio-call.page:31(p) +#: C/audio-call.page:35(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " @@ -2683,51 +2749,49 @@ msgstr "" "account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado " "di supportare le chiamate audio." -# (ndt) non seve tradurre -#: C/audio-call.page:37(p) -msgid "Link to A/V support matrix" -msgstr "Link to A/V support matrix" - -#: C/audio-call.page:42(p) +#: C/audio-call.page:46(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" -"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, " -"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>." +"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui " +"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact " +"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type=" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" "\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da " -"chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul " -"contatto e scegliere <gui>Chiamata audio</gui>." +"chiamare e scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>. In " +"alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e " +"scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>." -#: C/audio-call.page:57(p) +#: C/audio-call.page:61(p) msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose " -"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " -"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" -"media> toolbar button to select it." +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, " +"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" +"web.png\">video call</media> toolbar button to select it." msgstr "" "Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere " -"<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic " -"sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" -"web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti." +"<guiseq><gui style=\"menu\">Chiamata</gui><gui style=\"menuitem\">Invia " +"video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata video</" +"media> nella barra degli strumenti." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Aggiungere una persona all'elenco contatti." -#: C/add-contact.page:30(title) +#: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Aggiungere una persona al proprio elenco contatti" -#: C/add-contact.page:34(p) +#: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "" "Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></" "guiseq>." -#: C/add-contact.page:37(p) +#: C/add-contact.page:40(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " @@ -2737,7 +2801,7 @@ msgstr "" "poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo " "stesso servizio dell'account selezionato." -#: C/add-contact.page:42(p) +#: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." @@ -2746,10 +2810,7 @@ msgstr "" "utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il " "servizio utilizza." -#: C/add-contact.page:46(p) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." +#: C/add-contact.page:49(p) msgid "" "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." @@ -2757,12 +2818,11 @@ msgstr "" "Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al " "nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti." -#: C/add-contact.page:50(p) -#| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +#: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto." -#: C/add-contact.page:58(p) +#: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." @@ -2771,16 +2831,14 @@ msgstr "" "essere collegati a Internet e al proprio account." #: C/add-account.page:9(desc) -#| msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." msgstr "Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application>" -#: C/add-account.page:34(title) -#| msgid "Editing an Account" +#: C/add-account.page:38(title) msgid "Add a new account" msgstr "Aggiungere un nuovo account" -#: C/add-account.page:36(p) +#: C/add-account.page:40(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " @@ -2793,40 +2851,32 @@ msgstr "" "passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per " "maggiori informazioni, consultare <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/add-account.page:47(p) -#| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." +#: C/add-account.page:51(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui>." -#: C/add-account.page:50(p) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " -#| "you want to edit." +#: C/add-account.page:56(p) msgid "" -"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you " +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere il tipo di account da " +"Dall'elenco a discesa <gui>Protocollo</gui>, scegliere il tipo di account da " "aggiungere." -#: C/add-account.page:54(p) +#: C/add-account.page:60(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may " -"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> " -"for more information." +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." msgstr "" "Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un " -"nuovo account</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le " -"tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di " -"servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=" -"\"create-account\"/>." - -#: C/add-account.page:59(p) -msgid "Click <gui>Create</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>." +"nuovo account sul server</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con " +"tutte le tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori " +"di servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link " +"xref=\"create-account\"/>." -#: C/add-account.page:62(p) +#: C/add-account.page:65(p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " @@ -2837,33 +2887,9 @@ msgstr "" "richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare " "<link xref=\"accounts-window#details\"/>." -#: C/add-account.page:67(p) -#| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." -msgstr "" -"Fare clic su <gui style=\"button\">Connetti</gui> per abilitare il nuovo " -"account." - -#: C/add-account.page:73(p) -msgid "" -"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</" -"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again." -msgstr "" -"Se viene chiusa la finestra <gui>Account</gui> senza prima fare clic su " -"<gui>Connetti</gui>, l'account verrà perso e sarà necessario crearlo " -"nuovamente." - -#: C/add-account.page:76(p) +#: C/add-account.page:77(p) msgid "" -"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any " -"information you have entered will be lost." -msgstr "" -"Se viene selezionato un altro account senza prima fare clic su " -"<gui>Connetti</gui>, qualsiasi informazione inserire verrà persa." - -#: C/add-account.page:83(p) -msgid "" -"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" "key> when you’re finished." @@ -2877,12 +2903,11 @@ msgstr "" msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Aggiungere, modificare ed eliminare account." -#: C/accounts-window.page:30(title) -#| msgid "Accounts" +#: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "Finestra degli account" -#: C/accounts-window.page:32(p) +#: C/accounts-window.page:35(p) msgid "" "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " "accounts." @@ -2890,12 +2915,11 @@ msgstr "" "La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed " "eliminare account." -#: C/accounts-window.page:40(title) -#| msgid "Accounts" +#: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "Dettagli degli account" -#: C/accounts-window.page:41(p) +#: C/accounts-window.page:44(p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " @@ -2905,19 +2929,15 @@ msgstr "" "una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere " "informazioni aggiuntive." -#. <copyright> -#. <year>2009</year> -#. <name>GNOME Documentation Project</name> -#. </copyright> -#: C/account-jabber.page:22(desc) +#: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk." -#: C/account-jabber.page:26(title) +#: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber Account Details" msgstr "Dettagli dell'account Jabber" -#: C/account-jabber.page:28(p) +#: C/account-jabber.page:31(p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " @@ -2932,7 +2952,7 @@ msgstr "" "avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, " "consultare <link xref=\"add-account\"/>." -#: C/account-jabber.page:36(p) +#: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." @@ -2940,15 +2960,15 @@ msgstr "" "Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per " "gli account Google Talk." -#: C/account-jabber.page:42(gui) +#: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)" -#: C/account-jabber.page:43(gui) +#: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "Ignorare errori certificati SSL" -#: C/account-jabber.page:44(p) +#: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " @@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr "" "gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando " "è disponibile una canale cifrato." -#: C/account-jabber.page:49(p) +#: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " @@ -2975,15 +2995,15 @@ msgstr "" "errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in " "presenza di certificati non validi." -#: C/account-jabber.page:56(gui) +#: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "Risorsa" -#: C/account-jabber.page:57(gui) +#: C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "Priorità" -#: C/account-jabber.page:58(p) +#: C/account-jabber.page:61(p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " @@ -2995,7 +3015,7 @@ msgstr "" "risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, " "<app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa." -#: C/account-jabber.page:62(p) +#: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " @@ -3005,11 +3025,11 @@ msgstr "" "deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi " "vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore." -#: C/account-jabber.page:67(gui) +#: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "Scavalcare impostazioni server" -#: C/account-jabber.page:68(p) +#: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " @@ -3023,38 +3043,25 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:101(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "non serve" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:104(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "non serve" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:107(None) +#: C/account-irc.page:110(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "non serve" -#. <copyright> -#. <year>2009</year> -#. <name>GNOME Documentation Project</name> -#. </copyright> -#: C/account-irc.page:22(desc) +#: C/account-irc.page:7(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC." -#: C/account-irc.page:26(title) +#: C/account-irc.page:29(title) msgid "IRC Account Details" msgstr "Dettagli dell'account IRC" -#: C/account-irc.page:28(p) +#: C/account-irc.page:31(p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " @@ -3066,7 +3073,7 @@ msgstr "" "un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire " "per un account IRC." -#: C/account-irc.page:34(p) +#: C/account-irc.page:37(p) msgid "" "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to " "use IRC in <app>Empathy</app>." @@ -3074,11 +3081,11 @@ msgstr "" "Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il " "pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>." -#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui) +#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui) msgid "Network" msgstr "Rete" -#: C/account-irc.page:41(p) +#: C/account-irc.page:44(p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " @@ -3091,12 +3098,11 @@ msgstr "" "attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile " "aggiungere altre reti. Consultare <link xref=\"#networks\"/> più sotto." -#: C/account-irc.page:48(gui) -#| msgid "Nick" +#: C/account-irc.page:51(gui) msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" -#: C/account-irc.page:49(p) +#: C/account-irc.page:52(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " @@ -3108,11 +3114,11 @@ msgstr "" "indicante <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, è necessario " "cambiare il proprio soprannome." -#: C/account-irc.page:55(gui) +#: C/account-irc.page:58(gui) msgid "Password" msgstr "Password" -#: C/account-irc.page:56(p) +#: C/account-irc.page:59(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " @@ -3123,11 +3129,11 @@ msgstr "" "utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire " "la password adatta. " -#: C/account-irc.page:60(title) +#: C/account-irc.page:63(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "Password del NickServ" -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/account-irc.page:64(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " @@ -3143,11 +3149,11 @@ msgstr "" "consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per " "maggiori informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/account-irc.page:71(gui) +#: C/account-irc.page:74(gui) msgid "Real name" msgstr "Nome reale" -#: C/account-irc.page:72(p) +#: C/account-irc.page:75(p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." @@ -3156,12 +3162,11 @@ msgstr "" "altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni " "personali." -#: C/account-irc.page:76(gui) -#| msgid "istant messaging" +#: C/account-irc.page:79(gui) msgid "Quit message" msgstr "Messaggio di uscita" -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/account-irc.page:80(p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " @@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr "" "si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un " "messaggio di uscita personalizzato." -#: C/account-irc.page:89(title) +#: C/account-irc.page:92(title) msgid "IRC Networks" msgstr "Reti IRC" -#: C/account-irc.page:92(title) +#: C/account-irc.page:95(title) msgid "Networks" msgstr "Reti" -#: C/account-irc.page:94(p) +#: C/account-irc.page:97(p) msgid "" "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " @@ -3190,7 +3195,7 @@ msgstr "" "aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È " "anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco." -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/account-irc.page:102(p) msgid "" "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." @@ -3199,7 +3204,7 @@ msgstr "" "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" "\">Aggiungi</media>." -#: C/account-irc.page:102(p) +#: C/account-irc.page:105(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <media type=" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " @@ -3209,7 +3214,7 @@ msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" "\"16\" height=\"16\">Modifica</media>." -#: C/account-irc.page:105(p) +#: C/account-irc.page:108(p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <media type=" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " @@ -3219,14 +3224,14 @@ msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " "width=\"16\" height=\"16\">Rimuovi</media>." -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/account-irc.page:113(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti " "informazioni:" -#: C/account-irc.page:116(p) +#: C/account-irc.page:119(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." @@ -3234,11 +3239,11 @@ msgstr "" "Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le " "reti." -#: C/account-irc.page:120(gui) +#: C/account-irc.page:123(gui) msgid "Charset" msgstr "Codifica caratteri" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/account-irc.page:124(p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " @@ -3254,7 +3259,7 @@ msgstr "" #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. -#: C/account-irc.page:130(p) +#: C/account-irc.page:133(p) msgid "" "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " @@ -3265,12 +3270,11 @@ msgstr "" "lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune " "lingue occidentali è la ISO-8859-1." -#: C/account-irc.page:136(gui) -#| msgid "Server" +#: C/account-irc.page:139(gui) msgid "Servers" msgstr "Server" -#: C/account-irc.page:137(p) +#: C/account-irc.page:140(p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " @@ -3283,7 +3287,7 @@ msgstr "" "possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i " "pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>." -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/account-irc.page:145(p) msgid "" "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " @@ -3294,7 +3298,7 @@ msgstr "" "le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la " "barra spaziatrice per avviare la modifica." -#: C/account-irc.page:146(p) +#: C/account-irc.page:149(p) msgid "" "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " @@ -3309,1070 +3313,3 @@ msgstr "" #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>" - -#~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" -#~ msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>" - -#~ msgid "2008, 2009" -#~ msgstr "2008, 2009" - -#~ msgid "Ubuntu Documentation Project" -#~ msgstr "Ubuntu Documentation Project" - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " -#~ "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -#~ "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -#~ "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. " -#~ "Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " -#~ "con questo manuale." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " -#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " -#~ "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale " -#~ "separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come " -#~ "descritto nella sezione 6 della licenza." - -#~ msgid "" -#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " -#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " -#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " -#~ "initial capital letters." -#~ msgstr "" -#~ "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -#~ "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -#~ "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " -#~ "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " -#~ "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " -#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " -#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -#~ "DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -#~ "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -#~ "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -#~ "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO " -#~ "DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI " -#~ "INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI " -#~ "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE " -#~ "MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI " -#~ "EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A " -#~ "CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI " -#~ "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE " -#~ "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI " -#~ "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA " -#~ "GARANZIA;" - -#~ msgid "" -#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " -#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " -#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " -#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI " -#~ "DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ " -#~ "POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI " -#~ "COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " -#~ "MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI " -#~ "CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, " -#~ "INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA " -#~ "LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, " -#~ "GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA " -#~ "DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " -#~ "MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA " -#~ "POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " -#~ "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "Milo" -#~ msgstr "Milo" - -#~ msgid "Seth" -#~ msgstr "Seth" - -#~ msgid "Dudenhofer" -#~ msgstr "Dudenhofer" - -#~ msgid "sdudenhofer@gmail.com" -#~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com" - -#~ msgid "Empathy Manual V2.1" -#~ msgstr "Manuale V2.1 di Empathy" - -#~ msgid "January 2009" -#~ msgstr "Gennaio 2009" - -#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" - -#~ msgid "Empathy Manual V2.0" -#~ msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" - -#~ msgid "April 2008" -#~ msgstr "Aprile 2008" - -#~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" - -#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." -#~ msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy." - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Commenti" - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -#~ "application> application or this manual, follow the directions in the " -#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" -#~ "ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " -#~ "<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le " -#~ "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" -#~ "\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " -#~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> " -#~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported " -#~ "instant messaging services." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica " -#~ "istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con " -#~ "<application>Empathy</application> è possibile mantenere i contatti con " -#~ "tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica " -#~ "istantanea supportati." - -#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" - -#~ msgid "Salut" -#~ msgstr "Salut" - -#~ msgid "And many others..." -#~ msgstr "E molti altri..." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Empathy</application> supports the following services: " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "Getting Started" -#~ msgstr "Per iniziare" - -#~ msgid "Starting Empathy" -#~ msgstr "Avviare Empathy" - -#~ msgid "" -#~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" - -#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -#~ msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -#~ "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Empathy - Messaggistica istantanea</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Riga di comando" - -#~ msgid "" -#~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>." - -#~ msgid "When You Start Empathy" -#~ msgstr "Quando si avvia Empathy" - -#~ msgid "" -#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " -#~ "contact list, status icon and status arrow button list." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " -#~ "titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e " -#~ "l'elenco degli stati." - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is " -#~ "shown. <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la " -#~ "seguente finestra. <placeholder-1/>" - -#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -#~ msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>" - -#~ msgid "Component" -#~ msgstr "Componente" - -#~ msgid "Menubar" -#~ msgstr "Barra dei menù" - -#~ msgid "" -#~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" -#~ "application>." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</" -#~ "application>." - -#~ msgid "Status Drop-Down List" -#~ msgstr "Elenco a discesa degli stati" - -#~ msgid "Allows to update the status." -#~ msgstr "Consente di aggiornare lo stato." - -#~ msgid "Account Button" -#~ msgstr "Pulsante degli account" - -#~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -#~ msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." - -#~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -#~ msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " -#~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" " -#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" " -#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec " -#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/" -#~ "></tgroup></table>" -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra " -#~ "principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" " -#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" " -#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec " -#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/" -#~ "></tgroup></table>" - -#~ msgid "" -#~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account " -#~ "of the supported services." -#~ msgstr "" -#~ "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre " -#~ "almeno un account dei servizi supportati." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't already have an account and you don't have your " -#~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you " -#~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-" -#~ "account\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio " -#~ "<emphasis>nome utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</" -#~ "emphasis>, è necessario registrare un nuovo account (consultare <xref " -#~ "linkend=\"empathy-register-account\"/>)." - -#~ msgid "" -#~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" -#~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for " -#~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</" -#~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that " -#~ "service." -#~ msgstr "" -#~ "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</" -#~ "emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per " -#~ "esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong" -#~ "\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel " -#~ "servizio." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " -#~ "supported services as you want and you can have them all open at the same " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti " -#~ "che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli " -#~ "tutti aperti allo stesso tempo." - -#~ msgid "" -#~ "You can freely register an account on any of the following services. " -#~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your " -#~ "new account. At the end of the registration process you should have a " -#~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) " -#~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the " -#~ "account in <application>Empathy</application>." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. " -#~ "Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo " -#~ "account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un " -#~ "<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e " -#~ "una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in " -#~ "<application>Empathy</application>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " -#~ "service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim" -#~ "\">AIM</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -#~ "ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/" -#~ "\">Google Talk</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" -#~ "ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/" -#~ "\">ICQ</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" -#~ "\">MSN</ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport." -#~ "net\">MSN</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" -#~ "\">Yahoo</ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/" -#~ "mail?.intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/" -#~ ">" - -#~ msgid "" -#~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -#~ "following service:" -#~ msgstr "" -#~ "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno " -#~ "dei seguenti servizi:" - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index." -#~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) " -#~ "service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup." -#~ "com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World " -#~ "Dialup)." - -#~ msgid "" -#~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " -#~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</" -#~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic " -#~ "creation of accounts, one service provider known to work with " -#~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://" -#~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</" -#~ "emphasis>, è possibile utilizzare la creazione automatica degli account " -#~ "di <application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi " -#~ "su Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare " -#~ "con <application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=" -#~ "\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " -#~ "account, you can use one of the following services:" -#~ msgstr "" -#~ "Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</" -#~ "emphasis>, è possibile usare uno dei seguenti servizi:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -#~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " -#~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " -#~ "(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli " -#~ "account, o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo " -#~ "<guilabel>Account</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -#~ "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</" -#~ "guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per " -#~ "cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante " -#~ "<guibutton>Crea</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " -#~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-" -#~ "options\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</" -#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche " -#~ "possibile modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, " -#~ "consultare <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -#~ "follows: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, " -#~ "procedere come segue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " -#~ "from that program into <application>Empathy</application>" -#~ msgstr "" -#~ "Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile " -#~ "importare gli account da quel programma in <application>Empathy</" -#~ "application>" - -#~ msgid "" -#~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " -#~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</" -#~ "application>. For more information about <application>Pidgin</" -#~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" -#~ "\">Pidgin website</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare " -#~ "gli account solamente dal programma di messaggistica istantanea " -#~ "<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo " -#~ "<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" " -#~ "url=\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " -#~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per " -#~ "aprire il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the " -#~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta " -#~ "<guilabel>Importa</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" -#~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, " -#~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</" -#~ "guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, " -#~ "fare clic su <guibutton>Cancel</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " -#~ "will not be enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</" -#~ "application>, questo non viene abilitato in modo predefinito." - -#~ msgid "" -#~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed " -#~ "as follows: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Per importare gli account in <application>Empathy</application>, " -#~ "procedere come segue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -#~ msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra." - -#~ msgid "Modify the desired data." -#~ msgstr "Modificare i dati desiderati." - -#~ msgid "" -#~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" -#~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la " -#~ "<emphasis>password</emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, " -#~ "procedere come segue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni." - -#~ msgid "" -#~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-" -#~ "click on its name." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-" -#~ "clic sul suo nome." - -#~ msgid "Change the name of the account as you desire." -#~ msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito." - -#~ msgid "" -#~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" -#~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare l'identificativo di un account, in che modo " -#~ "<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come " -#~ "segue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "To disable an account, proceed as follows:" -#~ msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e " -#~ "deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." - -#~ msgid "To remove an account, proceed as follows:" -#~ msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" - -#~ msgid "Editing Personal Information" -#~ msgstr "Modificare le informazioni personali" - -#~ msgid "" -#~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image " -#~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed " -#~ "as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio " -#~ "o l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio " -#~ "profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal " -#~ "Information</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</" -#~ "link>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Informazioni personali...</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an " -#~ "image file." -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura " -#~ "una persona e scegliere una nuova immagine." - -#~ msgid "" -#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -#~ "yourself. You can use your real name or a nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " -#~ "possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un " -#~ "soprannome." - -#~ msgid "" -#~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more " -#~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" -#~ "application>." -#~ msgstr "" -#~ "In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare " -#~ "deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di " -#~ "<application>Empathy</application>." - -#~ msgid "" -#~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" -#~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-" -#~ "create-account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla " -#~ "sezione a discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>." - -#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your " -#~ "conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura " -#~ "durante le proprie conversazioni." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " -#~ "some types of security certificates. Usually these certificates are " -#~ "called auto-signed." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir " -#~ "generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente " -#~ "questi certificati sono chiamati auto-firmati." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " -#~ "can trust it." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è " -#~ "sicuro e ci si possa fidare." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running " -#~ "program based on where you are running it. With this option, and the " -#~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account " -#~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one " -#~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to " -#~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " -#~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive " -#~ "messages on one of the two devices or both." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare " -#~ "il programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa " -#~ "opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio " -#~ "account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un " -#~ "dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e " -#~ "l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi " -#~ "con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si " -#~ "riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi." - -#~ msgid "" -#~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable " -#~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you " -#~ "can still receive messages from your account with the portable device " -#~ "even if you do not disconnet from the main one." -#~ msgstr "" -#~ "Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due " -#~ "dispositivi, uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello " -#~ "principale portando con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi " -#~ "inviati al proprio account con il dispositivo portatile anche se non ci " -#~ "si disconnette da quello principale." - -#~ msgid "" -#~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you " -#~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " -#~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su " -#~ "entrambi i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro " -#~ "verrà disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il " -#~ "controllo di selezione <guilabel>Priorità</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" -#~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " -#~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device " -#~ "with the highest number." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, " -#~ "impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, " -#~ "riceverà i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i " -#~ "messaggi verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore." - -#~ msgid "" -#~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " -#~ "<literal>127</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</" -#~ "literal> e <literal>127</literal>." - -#~ msgid "" -#~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " -#~ "receive messages on both of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su " -#~ "entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for " -#~ "this service." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare " -#~ "per questo servizio." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "" -#~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta " -#~ "da usare con il server." - -#~ msgid "" -#~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to " -#~ "<literal>65,555</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</" -#~ "literal> e <literal>65.555</literal>." - -#~ msgid "Use old SSL" -#~ msgstr "Usare vecchio SSL" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for " -#~ "encrypting your connection." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del " -#~ "protocollo di sicurezza nel cifrare la connessione." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " -#~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è " -#~ "possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le " -#~ "impostazioni predefinite. <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" -#~ msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send " -#~ "you." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti " -#~ "potrebbero inviare." - -#~ msgid "Room List locale" -#~ msgstr "Nazione elenco canali" - -#~ msgid "" -#~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the " -#~ "room list when connecting to the Yahoo service." -#~ msgstr "" -#~ "Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata " -#~ "per recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo." - -#~ msgid "" -#~ "If you need to change this value, use the two letter code of your " -#~ "language." -#~ msgstr "" -#~ "Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due " -#~ "lettere della propria lingua." - -#~ msgid "" -#~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by " -#~ "<application>Empathy</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato " -#~ "da <application>Empathy</application>." - -#~ msgid "" -#~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it " -#~ "only if that charset does not cover your language." -#~ msgstr "" -#~ "È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</" -#~ "literal>. Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la " -#~ "propria lingua." - -#~ msgid "Use Yahoo Japan" -#~ msgstr "Usare Yahoo Giappone" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the " -#~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " -#~ "registered an account with the English version of the service, that " -#~ "account will not work." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! " -#~ "Giappone. Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account " -#~ "Yahoo! Giappone: se è stato registrato un account con la versione " -#~ "italiana del servizio, tale account non funziona." - -#~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" -#~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>" - -#~ msgid "Published Name" -#~ msgstr "Nome visibile" - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other " -#~ "users of the network." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti " -#~ "della rete visualizzeranno." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Use this text box to write your email." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email." - -#~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel " -#~ "caso se ne abbia uno." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare " -#~ "con questo servizio." - -#~ msgid "Contacts and Groups" -#~ msgstr "Contatti e gruppi" - -#~ msgid "" -#~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " -#~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-" -#~ "FIG-mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</" -#~ "application>." - -#~ msgid "" -#~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " -#~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. " -#~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, " -#~ "and so on." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le " -#~ "informazioni e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un " -#~ "gruppo per i propri contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..." - -#~ msgid "Adding and Removing a Contact" -#~ msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto" - -#~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -#~ msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " -#~ "will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " -#~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi " -#~ "contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo " -#~ "<guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " -#~ "used by the contact you are adding." -#~ msgstr "" -#~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio " -#~ "usato dal contatto che si sta aggiungendo." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the " -#~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " -#~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" -#~ "\t domain</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare " -#~ "l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma " -#~ "<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" -#~ "\t servizio</replaceable></userinput>." - -#~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -#~ msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~ "select the contact you would like to remove and right-click on it." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</" -#~ "link>, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante " -#~ "destro del mouse su di esso." - -#~ msgid "" -#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -#~ "contact." -#~ msgstr "" -#~ "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere " -#~ "il contatto." - -#~ msgid "" -#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " -#~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that " -#~ "person." -#~ msgstr "" -#~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " -#~ "possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure " -#~ "un soprannome della persona." - -#~ msgid "Editing a Contact" -#~ msgstr "Modificare un contatto" - -#~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -#~ msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~ "select the contact you would like to modify and choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click " -#~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</" -#~ "link>, selezionare il contatto da modificare e scegliere " -#~ "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare " -#~ "clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere " -#~ "<guilabel>Modifica</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " -#~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> " -#~ "of the contact." -#~ msgstr "" -#~ "Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è " -#~ "possibile modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il " -#~ "<emphasis>gruppo</emphasis> associati al contatto." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-" -#~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend=" -#~ "\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." - -#~ msgid "Adding a Contact to a Group" -#~ msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo" - -#~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:" - -#~ msgid "Adding a New Group" -#~ msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo" - -#~ msgid "To add a new group, proceed as follows:" -#~ msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " -#~ "selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso " -#~ "e scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group " -#~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da " -#~ "aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#~ msgstr "fatto" - -#~ msgid "2008" -#~ msgstr "2008" - -#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" - -#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" -#~ msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta" - -#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -#~ msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -#~ msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>." - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " -#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e " -#~ "non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente " -#~ "dialogo. <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori " -#~ "informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" -#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -#~ msgstr "" -#~ "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un " -#~ "account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" - -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</" -#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>." - -#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgid "Modifying a Contact" -#~ msgstr "Modificare un contatto" |