diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-02-12 06:08:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-02-12 06:08:41 +0800 |
commit | 1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df (patch) | |
tree | 83f95a2de2158064bd555e8cf135cf9ea590bf85 | |
parent | 4c56821d84e3dbd90108986c9a4347f7c460c4d1 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.gz gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.bz2 gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.lz gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.xz gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.tar.zst gsoc2013-empathy-1abde726f2920d166728b79cc6e2cdc5e72ea1df.zip |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 368 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 375 |
2 files changed, 361 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index c21efde11..c8edfbb24 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.29.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 06:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 06:08+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +49,6 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。" @@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置" +msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -251,43 +250,35 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" @@ -298,146 +289,120 @@ msgid "" msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" +msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。" +msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。" +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" +msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." -msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」值來排序。而「state」值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。" +msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" @@ -458,7 +423,7 @@ msgstr "選取的檔案是空白的" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" -msgstr "臨近人員" +msgstr "附近的人" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" @@ -568,15 +533,15 @@ msgstr "證書為自我簽署" msgid "Certificate error" msgstr "證書錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" -msgstr "臨近人員" +msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -630,11 +595,15 @@ msgstr "全部" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117" +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -642,15 +611,15 @@ msgstr "登入(_O)" msgid "Account:" msgstr "帳號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -659,19 +628,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 msgid "New account" msgstr "新增帳號" @@ -716,7 +685,7 @@ msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -725,7 +694,7 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -862,38 +831,54 @@ msgid "Reso_urce:" msgstr "資源(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "使用舊的 SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "你的 Facebook 密碼是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" msgstr "你的 Google ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" msgstr "你的 Google 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "你的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "你的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "你想要的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)" @@ -958,7 +943,6 @@ msgid "Interval (seconds)" msgstr "間隔(秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Keep-Alive Options" msgstr "保持不斷線選項" @@ -1017,10 +1001,11 @@ msgid "Transport:" msgstr "傳送通訊埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#, fuzzy msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." -msgstr "" +msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本地端綁定不同時,進行註冊綁定更新" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" @@ -1171,63 +1156,63 @@ msgstr "未知的命令" msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1235,12 +1220,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出去了" @@ -1248,17 +1233,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1268,22 +1253,22 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" @@ -1334,15 +1319,15 @@ msgstr "開啟連結(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯聯絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 msgid "Personal Information" msgstr "個人資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 msgid "New Contact" msgstr "新增聯絡人" @@ -1354,28 +1339,28 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518 msgid "Removing group" msgstr "正在移除羣組" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除聯絡人" @@ -1416,17 +1401,17 @@ msgstr "分享我的桌面" msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 #: ../src/empathy-chat-window.c:866 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 msgid "_Invite to chat room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1741,11 +1726,12 @@ msgstr "尋找:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "符合條件" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#, fuzzy msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "找不到詞彙" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2014,23 +2000,23 @@ msgstr "沒有錯誤訊息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:764 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:766 +#: ../src/empathy.c:768 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:770 +#: ../src/empathy.c:772 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "顯示帳號對話盒" -#: ../src/empathy.c:782 +#: ../src/empathy.c:784 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通客戶端" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2038,7 +2024,7 @@ msgid "" "version." msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2046,18 +2032,18 @@ msgid "" "details." msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2068,135 +2054,132 @@ msgstr "" "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:165 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:166 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "匯入帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:169 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:172 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "建立帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 msgid "There was an error." msgstr "有錯誤發生。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-account-assistant.c:178 +#, c-format msgid "The error message was: %s" -msgstr "沒有錯誤訊息" +msgstr "錯誤訊息為:%s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:181 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:182 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:218 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:219 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:559 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:472 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:478 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:501 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:512 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "你想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:518 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:640 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." -msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。" +msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:634 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:680 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:678 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:701 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:723 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:733 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:731 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:754 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:815 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:822 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:845 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" +msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160 msgid "Edit->Accounts" -msgstr "編輯帳號" +msgstr "編輯 -> 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" +msgstr "我現在不想要啟用這項功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed.\n" @@ -2204,22 +2187,25 @@ msgid "" "package\n" "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " msgstr "" +"你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。\n" +"如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件\n" +"並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162 msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "" +msgstr "telepathy-salut 尚未安裝" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 msgid "Please enter personal details" -msgstr "" +msgstr "請輸入個人詳細資料" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes @@ -2234,33 +2220,33 @@ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "連線中..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:730 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2268,16 +2254,16 @@ msgstr "" "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1071 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1301 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2285,7 +2271,7 @@ msgstr "" "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1848 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2294,7 +2280,7 @@ msgstr "" "你所做的更改。確定要繼續?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1979 msgid "Accounts" msgstr "帳號" @@ -2313,12 +2299,10 @@ msgid "" msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "_Add…" msgstr "加入(_A)…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Import…" msgstr "匯入(_I)…" @@ -2482,7 +2466,7 @@ msgstr "切換音訊傳播" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" -msgstr "影像(_I)" +msgstr "視像(_I)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" @@ -2568,6 +2552,10 @@ msgstr "談話(_C)" msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "喜好的聊天室(_F)" @@ -3181,63 +3169,63 @@ msgstr "結束(_Q)" msgid "Contact Map View" msgstr "聯絡人地圖檢視" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1065 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1185 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1187 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1265 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1267 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1277 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1279 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1297 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1303 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1305 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1315 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1317 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1321 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1323 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1327 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1329 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1346 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1348 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b5dbaf5fc..3296c7709 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.29.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-23 00:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 06:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:55+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +49,6 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。" @@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置" +msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -251,43 +250,35 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" @@ -298,148 +289,122 @@ msgid "" msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" +msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。" +msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。" +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" +msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" -"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」值來排序。而" -"「state」值則會使用其狀態來排序連絡人清單。" +"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排" +"序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" @@ -460,7 +425,7 @@ msgstr "選取的檔案是空白的" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" -msgstr "臨近人員" +msgstr "附近的人" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" @@ -570,15 +535,15 @@ msgstr "憑證為自我簽署" msgid "Certificate error" msgstr "憑證錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" -msgstr "臨近人員" +msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -632,11 +597,15 @@ msgstr "全部" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117" +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -644,15 +613,15 @@ msgstr "登入(_O)" msgid "Account:" msgstr "帳號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -661,19 +630,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 msgid "New account" msgstr "新增帳號" @@ -718,7 +687,7 @@ msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -727,7 +696,7 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -864,38 +833,54 @@ msgid "Reso_urce:" msgstr "資源(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "使用舊的 SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "您的 Facebook 密碼是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" msgstr "您的 Google ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" msgstr "您的 Google 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "您的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "您的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "您想要的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)" @@ -960,7 +945,6 @@ msgid "Interval (seconds)" msgstr "間隔(秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Keep-Alive Options" msgstr "保持不斷線選項" @@ -1020,10 +1004,11 @@ msgid "Transport:" msgstr "傳送通訊埠:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#, fuzzy msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." -msgstr "" +msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本地端綁定不同時,進行註冊綁定更新" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" @@ -1178,63 +1163,63 @@ msgstr "未知的命令" msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1242,12 +1227,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出去了" @@ -1255,17 +1240,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1275,22 +1260,22 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" @@ -1341,15 +1326,15 @@ msgstr "開啟連結(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯連絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 msgid "New Contact" msgstr "新增連絡人" @@ -1361,28 +1346,28 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518 msgid "Removing group" msgstr "正在移除群組" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除連絡人" @@ -1423,17 +1408,17 @@ msgstr "分享我的桌面" msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 #: ../src/empathy-chat-window.c:866 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 msgid "_Invite to chat room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1749,11 +1734,12 @@ msgstr "尋找:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "符合條件" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#, fuzzy msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "找不到詞彙" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2022,23 +2008,23 @@ msgstr "沒有錯誤訊息" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:764 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:766 +#: ../src/empathy.c:768 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:770 +#: ../src/empathy.c:772 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "顯示帳號對話盒" -#: ../src/empathy.c:782 +#: ../src/empathy.c:784 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通客戶端" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2049,7 +2035,7 @@ msgstr "" "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈" "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2059,7 +2045,7 @@ msgstr "" "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2069,11 +2055,11 @@ msgstr "" "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2084,28 +2070,28 @@ msgstr "" "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:165 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:166 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "匯入帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:169 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:172 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "建立帳號時發生錯誤。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 msgid "There was an error." msgstr "有錯誤發生。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-account-assistant.c:178 +#, c-format msgid "The error message was: %s" -msgstr "沒有錯誤訊息" +msgstr "錯誤訊息為:%s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:181 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:182 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2113,111 +2099,111 @@ msgstr "" "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳" "號。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:218 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:219 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:559 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:472 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "您的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:478 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:501 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入您的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:512 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "您想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:518 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:640 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、" -"Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行" -"語音或視訊通話。" +"使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows " +"Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視" +"訊通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:634 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:680 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:678 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:701 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:723 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:733 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:731 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:754 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:815 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:822 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:845 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" +"Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功" +"能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用" +"「帳號」對話窗來停用此功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160 msgid "Edit->Accounts" -msgstr "編輯帳號" +msgstr "編輯 -> 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" +msgstr "我現在不想要啟用這項功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed.\n" @@ -2225,22 +2211,25 @@ msgid "" "package\n" "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " msgstr "" +"您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。\n" +"如果您想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件\n" +"並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162 msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "" +msgstr "telepathy-salut 尚未安裝" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 msgid "Please enter personal details" -msgstr "" +msgstr "請輸入個人詳細資料" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes @@ -2255,33 +2244,33 @@ msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "連線中..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網路連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:730 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2289,16 +2278,16 @@ msgstr "" "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1071 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1301 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2306,7 +2295,7 @@ msgstr "" "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1848 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2315,7 +2304,7 @@ msgstr "" "您所做的變更。確定要繼續?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1979 msgid "Accounts" msgstr "帳號" @@ -2334,12 +2323,10 @@ msgid "" msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "_Add…" msgstr "加入(_A)…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Import…" msgstr "匯入(_I)…" @@ -2505,7 +2492,7 @@ msgstr "切換音訊傳播" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" -msgstr "影像(_I)" +msgstr "視訊(_I)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" @@ -2591,6 +2578,10 @@ msgstr "談話(_C)" msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "喜好的聊天室(_F)" @@ -3207,63 +3198,63 @@ msgstr "結束(_Q)" msgid "Contact Map View" msgstr "連絡人地圖檢視" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1065 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1185 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1187 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1265 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1267 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1277 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1279 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1297 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1303 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1305 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1315 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1317 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1321 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1323 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1327 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1329 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1346 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1348 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." |