diff options
author | Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> | 2010-04-02 03:44:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-04-02 03:44:48 +0800 |
commit | be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44 (patch) | |
tree | b422839b74fc175265998104f02df623899f169e | |
parent | 1d042fed20a17c94c546538af93e911c77a7f33e (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.tar gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.tar.gz gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.tar.bz2 gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.tar.lz gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.tar.xz gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.tar.zst gsoc2013-empathy-be561a17e0f0045128bca90226635be54165af44.zip |
Fixes to Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 574 |
1 files changed, 291 insertions, 283 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-01 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:44+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,206 +111,218 @@ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#, fuzzy +msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "S'han importat els comptes del MC 4" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "S'han importat els comptes del MC 4." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en sortir" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes fora de línia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Mostra els protocols" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " "programes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +msgstr "" +"Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una certa " +"quantitat de temps." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " "l'inspector web." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -318,70 +330,70 @@ msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " "connectar automàticament." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " "llengües escollides per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " "xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -389,43 +401,43 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " "missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " "contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -433,11 +445,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " "principal amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -475,11 +487,6 @@ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" msgid "The selected file is empty" msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" - #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol" @@ -508,7 +515,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" @@ -532,71 +539,76 @@ msgstr "Invisible" msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "No reason specified" msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Encryption error" msgstr "Error de xifratge" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Name in use" msgstr "Nom ja utilitzat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Certificate not provided" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "Certificate untrusted" msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificat ha vençut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificat no està activat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate error" msgstr "Error en el certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! del Japó" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Facebook Chat" msgstr "Xat del Facebook" @@ -650,21 +662,21 @@ msgstr "en el futur" msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 msgid "L_og in" msgstr "_Entra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -672,15 +684,15 @@ msgstr "_Entra" msgid "Account:" msgstr "Compte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crea un compte nou al servidor" @@ -689,19 +701,19 @@ msgstr "Crea un compte nou al servidor" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Compte %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 msgid "New account" msgstr "Compte nou" @@ -726,7 +738,7 @@ msgstr "Avançat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasenya:" @@ -746,7 +758,7 @@ msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -755,7 +767,7 @@ msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -806,36 +818,36 @@ msgstr "Joc de _caràcters:" msgid "New Network" msgstr "Xarxa nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Registre" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -891,7 +903,8 @@ msgstr "Pri_oritat:" msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urs:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -903,47 +916,47 @@ msgstr "" "Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> " "per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Utilitza l'SS_L antic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" @@ -1000,98 +1013,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (segons)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "" -"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -"STUN server." -msgstr "" -"Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS en " -"el domini del servei." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Enrutament flexible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mecanisme:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions diverses" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Opcions del travessament del NAT" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcions del servidor intermediari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "" -"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -"username." -msgstr "" -"El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n" -"al nom d'usuari de l'URI de SIP." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "" -"Update the registration binding if the external address for the client is " -"discovered to be different from the local binding." -msgstr "" -"Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client és " -"diferent de la vinculació local." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "" -"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -"3261." -msgstr "" -"Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» tal " -"com recomana l'RFC 3261." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "N_om d'usuari:" @@ -1269,29 +1242,29 @@ msgstr "Tema establert a: %s" msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Cap suggeriment)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" @@ -1299,12 +1272,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "S'ha expulsat en/na %s" @@ -1312,17 +1285,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" @@ -1332,51 +1305,51 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180 ../src/empathy-call-window.c:1642 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2703 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 msgid "Join" msgstr "Uneix-te" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:682 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" @@ -1418,84 +1391,84 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard" msgid "Subscription Request" msgstr "Sol·licitud de subscripció" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Afegeix un contacte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 msgid "Send file" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395 msgid "Share my desktop" msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565 +#: ../src/empathy-chat-window.c:867 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596 msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Convida a la sala de xat" @@ -1508,7 +1481,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1050 +#: ../src/empathy-main-window.c:1070 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -1890,15 +1863,15 @@ msgstr "Net" msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccioneu una destinació" @@ -2085,15 +2058,15 @@ msgstr "No hi ha missatge d'error" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:596 +#: ../src/empathy.c:598 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectis en iniciar" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:602 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:612 +#: ../src/empathy.c:614 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" @@ -2105,7 +2078,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." @@ -2116,7 +2089,7 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP " +"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls." @@ -2249,8 +2222,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:851 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -2325,7 +2298,7 @@ msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:788 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" @@ -2408,62 +2381,66 @@ msgstr "_Afegeix…" msgid "_Import…" msgstr "_Importa…" -#: ../src/empathy-call-window.c:453 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Gent propera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:461 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 +#: ../src/empathy-call-window.c:464 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-call-window.c:459 +#: ../src/empathy-call-window.c:467 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:567 +#: ../src/empathy-call-window.c:572 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 +#: ../src/empathy-call-window.c:1119 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 +#: ../src/empathy-call-window.c:1138 msgid "Audio input" msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:1045 +#: ../src/empathy-call-window.c:1142 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-call-window.c:1146 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1117 +#: ../src/empathy-call-window.c:1217 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 +#: ../src/empathy-call-window.c:1298 msgid "Call" msgstr "Trucada" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1695 +#: ../src/empathy-call-window.c:1955 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connectat -- %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1756 +#: ../src/empathy-call-window.c:2016 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-call-window.c:1794 +#: ../src/empathy-call-window.c:2054 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2472,7 +2449,7 @@ msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../src/empathy-call-window.c:2059 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2481,7 +2458,7 @@ msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#: ../src/empathy-call-window.c:2065 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2490,25 +2467,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-call-window.c:1811 +#: ../src/empathy-call-window.c:2071 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +#: ../src/empathy-call-window.c:2075 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " "aquest ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1818 +#: ../src/empathy-call-window.c:2078 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " "en aquest ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#: ../src/empathy-call-window.c:2088 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2519,15 +2496,15 @@ msgstr "" "\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la " "finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:1836 +#: ../src/empathy-call-window.c:2096 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:1875 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:1885 +#: ../src/empathy-call-window.c:2145 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" @@ -2599,35 +2576,35 @@ msgstr "Previsualització de vídeo" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 +#: ../src/empathy-chat-window.c:446 ../src/empathy-chat-window.c:466 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:448 +#: ../src/empathy-chat-window.c:458 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (i %u altre)" msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:474 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#: ../src/empathy-chat-window.c:483 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:676 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 msgid "Typing a message." msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -2699,6 +2676,10 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" msgid "_Tabs" msgstr "Pes_tanyes" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "" + #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2948,23 +2929,23 @@ msgstr "Font" msgid "%s account" msgstr "Compte %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:437 +#: ../src/empathy-main-window.c:440 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:443 +#: ../src/empathy-main-window.c:446 msgid "Edit Account" msgstr "Edita el compte" -#: ../src/empathy-main-window.c:449 +#: ../src/empathy-main-window.c:452 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-main-window.c:1033 +#: ../src/empathy-main-window.c:1053 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-main-window.c:1414 +#: ../src/empathy-main-window.c:1435 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostra i edita els comptes" @@ -3052,17 +3033,17 @@ msgstr "Informació _personal" msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de xat" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 msgid "Members" msgstr "Membres" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -3075,16 +3056,16 @@ msgstr "" "Cal contrasenya: %s\n" "Membres: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 msgid "Could not start room listing" msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 msgid "Could not stop room listing" msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" @@ -3285,7 +3266,7 @@ msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 +#: ../src/empathy-status-icon.c:202 msgid "Respond" msgstr "Respon" @@ -3403,6 +3384,40 @@ msgstr "Comptes de l'Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de l'Empathy" +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS " +#~ "en el domini del servei." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n" +#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP." + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client " +#~ "és diferent de la vinculació local." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» " +#~ "tal com recomana l'RFC 3261." + #~ msgid "_Add…" #~ msgstr "_Afegeix…" @@ -5820,13 +5835,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy" #~ msgid "Timestamp messages" #~ msgstr "Posa marques de temps als missatges" -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " -#~ "of idling has passed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una " -#~ "certa quantitat de temps." - #~ msgid "Free to chat" #~ msgstr "Disponible per xatejar" |