diff options
author | Antón Méixome <meixome@mancomun.org> | 2009-11-26 21:41:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> | 2009-11-26 21:41:49 +0800 |
commit | 6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b (patch) | |
tree | e78b6554c4f341652b4b8b3659f8df5cc608644d | |
parent | 38fb31535052089c55fc012d3356758363ae7bb3 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.tar gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.tar.gz gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.tar.bz2 gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.tar.lz gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.tar.xz gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.tar.zst gsoc2013-empathy-6b90cf0b018fa420e46ce23f17b2dfca3168b44b.zip |
Updated Galician Translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1259 |
1 files changed, 745 insertions, 514 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ -# translation of empathy.gnome-2-28.po to Galician +# translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. -# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. +# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.gnome-2-28\n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 12:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:36+0100\n" "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" -msgstr "Cliente IM" +msgstr "Cliente de MI" # rever #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 @@ -73,17 +73,17 @@ msgstr "Lista de contactos compacta" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Deberían usarse os xestores de conectividade" +msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" +msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" +msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 @@ -267,13 +267,12 @@ msgstr "Mostrar os contactos desconectados" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica" +msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" -"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." +msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 @@ -375,8 +374,8 @@ msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" -"Indica se os xestores de conectividade deberían de se usar para conectarse " -"automaticamente ou non." +"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " +"desconectarse automaticamente ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 @@ -400,7 +399,7 @@ msgstr "" msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 @@ -540,21 +539,17 @@ msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" -"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " -"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado" -"\" ordenará a lista de contactos por estado." - -#: ../libempathy/empathy-account.c:1158 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Non se pode estabelecer un nome de presentación baleiro" +"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a " +"ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " +"ordenará a lista de contactos por estado." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden" +msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" @@ -569,7 +564,7 @@ msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293 msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" @@ -611,37 +606,37 @@ msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:388 msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Usar _Yahoo Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:386 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:389 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -691,23 +686,59 @@ msgstr[1] "Hai %d meses" msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245 +msgid "L_og in" +msgstr "Iniciar sesi_ón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452 msgid "Enabled" msgstr "Activado" +#. Translators: this is used only when built on a moblin platform +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +# rever +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sobre %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744 +msgid "New account" +msgstr "Conta nova" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeUsuarioPersoal</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -716,7 +747,7 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeUsuarioPersoal</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -726,7 +757,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" @@ -734,15 +765,15 @@ msgstr "Con_trasinal:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome de usuario persoal:" +msgstr "_Nome en pantalla:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal en AIM?" +msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Cal é o seu nome de usuario persoal?" +msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 @@ -794,11 +825,11 @@ msgstr "_UIN ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Cal é o seu UIN ICQ?" +msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal ICQ?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 @@ -810,6 +841,41 @@ msgstr "_Codificación de caracteres:" msgid "New Network" msgstr "Rede nova" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#, fuzzy +msgid "Register" +msgstr "Occidental" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "Non" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Codificación de caracteres:" @@ -845,11 +911,11 @@ msgstr "Servidores" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> user@gmail.com</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@jabber.org</span>" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 @@ -871,19 +937,19 @@ msgstr "Usar o SS_L antigo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Cal é o seu ID en Google?" +msgstr "Cal é o seu ID de Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal en Google?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Cal é o seu ID en Jabber?" +msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal en Jabber?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" @@ -891,7 +957,7 @@ msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Cal é o contrasinal que desexa en Jabber?" +msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 @@ -901,19 +967,19 @@ msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL" +msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@hotmail.com</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal en Windows Live?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Cal é o seu nome de usaurio en Windows Live?" +msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" @@ -925,7 +991,7 @@ msgstr "_Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID do _Jabber:" +msgstr "ID para _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" @@ -941,32 +1007,93 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "<b>Keep-Alive Options</b>" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Miscellaneous Options</b>" +msgstr "<b>Localización</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "<b>NAT Traversal Options</b>" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Proxy Options</b>" +msgstr "<b>Localización</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@my.sip.server</span>" +msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@my.sip.server</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Authentication username:" +msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Discover Binding" msgstr "Descubrir STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Loose Routing" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "" +"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +"username." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Transport:" msgstr "Porto STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal de conta en SIP?" +msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Cal é o seu ID de sessión en SIP?" +msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuario:" @@ -977,16 +1104,16 @@ msgstr "Usar o _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Cal é o seu ID en Yahoo! ?" +msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal en Yahoo! ?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D do Yahoo:" +msgstr "I_D para Yahoo:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 @@ -1010,97 +1137,173 @@ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si" +msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Orde non compatíbel" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592 +msgid "Failed to join chatroom" +msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773 +msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776 +msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779 +msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" +msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782 +msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" +msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" +msgstr "/query <contact id> [<message>], abre un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788 +msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" +msgstr "/msg <contact id> <message>, abre un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794 +msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 +msgid "" +"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chatroom\"" +msgstr "" +"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar " +"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " +"unirse a unha nova sala de conversa\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 +msgid "" +"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " +"definida, mostra o seu uso." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde descoñecida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962 +msgid "Unknown command, see /help for the available commands" +msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "invalid contact" -msgstr "contacto non válido" +msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1108,12 +1311,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1121,17 +1324,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1141,62 +1344,83 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s está agora conectado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "_Unirse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" @@ -1211,40 +1435,40 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Add Contact..." msgstr "Eng_adir un contacto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" @@ -1260,12 +1484,13 @@ msgstr "_Videochamada" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Ver as conversas previas" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversas _previas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" -msgstr "Enviar ficheiro" +msgstr "Enviar o ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" @@ -1276,7 +1501,7 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1310,7 +1535,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 +#: ../src/empathy-main-window.c:1026 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -1411,15 +1636,15 @@ msgstr "Latitude:" msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367 msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>Localización</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Localización</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" @@ -1427,13 +1652,6 @@ msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" @@ -1452,7 +1670,7 @@ msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 +#: ../src/empathy-main-window.c:1009 msgid "Contact" msgstr "Contacto" @@ -1508,28 +1726,28 @@ msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "servidor novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1574,34 +1792,34 @@ msgstr "Conversa nova" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message..." msgstr "Mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Editar mensaxe personalizada..." +msgstr "Editar a mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" -msgstr "Establecer status" +msgstr "Estabelecer status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual" +msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082 msgid "Custom messages..." msgstr "Mensaxes personalizadas..." @@ -1664,7 +1882,7 @@ msgstr "Editar mensaxes personalizadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "Engada _nova configuración preestablecida" +msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" @@ -1686,16 +1904,16 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccione un destinatario" @@ -1866,86 +2084,41 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -# rever -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se " -"mostra ningún contacto." - -# rever -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un " -"avatar." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The contact selected cannot receive files." +msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." # rever -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megáfono" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The contact selected is offline." +msgstr "O contacto seleccionado desconectouse" # rever -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 -msgid "Talk!" -msgstr "Fale!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Información" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencias" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Configure un contacto." - -# rever -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Seleccionar un contacto..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presenza" - -# rever -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Defina a súa propia presenza" - -# rever -#: ../src/empathy.c:742 +#: ../src/empathy.c:893 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non se conectar ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:746 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio" +#: ../src/empathy.c:897 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:750 +#: ../src/empathy.c:901 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra o diálogo de conta" # rever -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:913 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" @@ -1993,22 +2166,21 @@ msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009." +"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. " # rever #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "Produciuse un erro ao se importaren as contas." +msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "Produciuse un erro mentres se procesaban os detalles da conta." +msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." -msgstr "Produciuse un erro mentres se creaba a conta." +msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." @@ -2017,15 +2189,15 @@ msgstr "Produciuse un erro." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "O erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>" +msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"Pode volver atrás e probar a introducir os detalles da súa conta outra vez " -"ou saír deste asistente e engadir as contas logo desde o menu Editar." +"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " +"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" @@ -2038,173 +2210,146 @@ msgstr "Produciuse un erro" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Ten algunha outra clase de contas de chat que queira configurar?" +msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:405 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduza os detalles da conta" +msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:426 msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Está seguro de quere crear outras contas de chat?" +msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:423 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:433 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:509 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"Con Empathy pode conversar con xente conectada próxima e con amigos e " -"colegas que usan Google Talk, AIM, Windows Live e moitos outros programas de " -"chat. Cun micrófono ou unha webcam tamén pode ter chamadas de audio ou video." +"Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que " +"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " +"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:536 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Ten unha conta que xa estivese usando con outro programa de chat?" +msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:549 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:559 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Si, importar os detalles da miña conta de " +msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:570 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:580 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Si, introducirei os detalles da miña conta agora" +msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:592 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Non, só quero ver xente conectada próxima por agora" +msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:623 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:633 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:727 msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, máis nada por agora" +msgstr "Non, isto é todo por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:910 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:920 msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Benvido/a a Empathy" +msgstr "Sexa benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:919 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:929 msgid "Import your existing accounts" -msgstr "_Importar as súas contas" +msgstr "_Importar as súas contas existentes" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "Hai unha modificación sen gardar respecto da súa conta %s." - -# rever -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" +msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 -msgid "New account" -msgstr "Conta nova" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Está a piques de crear unha conta nova, o que descartará\n" -"os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?" +"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" +"Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vai eliminar a súa conta %s!\n" -"Está seguro de que quere proceder?" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se " -"decide proceder.\n" -"\n" -"Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán " -"aínda dispoñíbeis." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Está a piques de seleccionar outra conta, o que descartará\n" -"os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?" +"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n" +"Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Está a piques de pechar a xanela, o que descartará\n" -"os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?" +"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" +"Está seguro de que quere proceder?" + +#. Translators: this is used only when built on a moblin platform +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" @@ -2212,7 +2357,7 @@ msgstr "Contas" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" -msgstr "Engadir nova" +msgstr "Engadir unha nova" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" @@ -2229,8 +2374,8 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada " -"protocolo que quere usar." +"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " +"para cada protocolo que quere usar." # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 @@ -2241,73 +2386,143 @@ msgstr "Eng_adir..." msgid "_Create a new account" msgstr "_Crear unha nova conta" -# rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_Reusar unha conta existente" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "account" msgstr "conta" -#: ../src/empathy-call-window.c:427 +#: ../src/empathy-call-window.c:428 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:430 +#: ../src/empathy-call-window.c:431 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-call-window.c:433 +#: ../src/empathy-call-window.c:434 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:541 +#: ../src/empathy-call-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:674 +#: ../src/empathy-call-window.c:676 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/empathy-call-window.c:781 +#: ../src/empathy-call-window.c:784 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:800 +#: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:806 +#: ../src/empathy-call-window.c:809 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:810 +#: ../src/empathy-call-window.c:813 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:873 +#: ../src/empathy-call-window.c:876 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:944 +#: ../src/empathy-call-window.c:957 msgid "Call" msgstr "Chamar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:1457 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1567 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " +"que non permite conexións directas." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1573 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1577 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1580 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1590 +#, c-format +msgid "" +"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1598 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1637 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de video" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1647 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" @@ -2339,13 +2554,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Ver" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Conversas (%d)" - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 +#: ../src/empathy-chat-window.c:560 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -2354,26 +2563,27 @@ msgid "C_lear" msgstr "_Limpo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "C_ontact" +msgstr "Contacto" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inse_rir unha emoticona" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover o separador _Esquerda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover o separador _Dereita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" @@ -2390,7 +2600,7 @@ msgstr "Se_parar o separador" msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "Sala de conversa _favorita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" @@ -2412,16 +2622,16 @@ msgstr "Mo_strar a lista de contactos" msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Sala" # rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" @@ -2431,84 +2641,84 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:330 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-event-manager.c:333 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:340 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:346 msgid "_Answer" msgstr "_Responder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:453 +#: ../src/empathy-event-manager.c:455 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:497 +#: ../src/empathy-event-manager.c:499 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:505 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo." -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo." # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:635 +#: ../src/empathy-event-manager.c:638 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:641 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 +#: ../src/empathy-event-manager.c:649 msgid "_Decline" msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:690 +#: ../src/empathy-event-manager.c:693 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:719 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:896 +#: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:900 +#: ../src/empathy-event-manager.c:903 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2518,56 +2728,56 @@ msgstr "" "Mensaxe: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s está agora desconectado." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:952 +#: ../src/empathy-event-manager.c:959 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está agora conectado." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s en %s/s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibindo \"%s\" de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" a %s" @@ -2575,30 +2785,30 @@ msgstr "Enviando \"%s\" a %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Erro ao recibir un ficheiro" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Erro ao enviar un ficheiro" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" @@ -2606,39 +2816,39 @@ msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "enviado \"%s\" a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificando a integridade de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Hashing \"%s\"" +msgstr "Aplicando o hash \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -2668,15 +2878,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:282 +#: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:291 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Orixe" @@ -2684,81 +2894,92 @@ msgstr "Orixe" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" -msgstr "conta %s" +msgstr "Conta %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" +#: ../src/empathy-main-window.c:410 +#, fuzzy +msgid "Reconnect" +msgstr "Desconectado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:417 +#, fuzzy +msgid "Edit Account" msgstr "_Editar a conta" +#: ../src/empathy-main-window.c:424 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Limpo" + # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:502 +#: ../src/empathy-main-window.c:512 msgid "No error specified" msgstr "Non se especificou ningún erro" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:505 +#: ../src/empathy-main-window.c:515 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../src/empathy-main-window.c:508 +#: ../src/empathy-main-window.c:518 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:511 +#: ../src/empathy-main-window.c:521 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.c:524 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:517 +#: ../src/empathy-main-window.c:527 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se proporcionou o certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:520 +#: ../src/empathy-main-window.c:530 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado non fiábel" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:523 +#: ../src/empathy-main-window.c:533 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado caducou" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:526 +#: ../src/empathy-main-window.c:536 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:529 +#: ../src/empathy-main-window.c:539 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:532 +#: ../src/empathy-main-window.c:542 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:535 +#: ../src/empathy-main-window.c:545 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:538 +#: ../src/empathy-main-window.c:548 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 +#: ../src/empathy-main-window.c:551 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 +#: ../src/empathy-main-window.c:1312 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -2777,7 +2998,7 @@ msgstr "Contexto" # rever #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a pre_feridas" +msgstr "Unirse a pre_feridos" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" @@ -2791,55 +3012,55 @@ msgstr "Tamañ_o normal" msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamaño normal con _avatares" -# rever #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "P_references" +msgstr "Preferencias" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Compact Size" msgstr "Ta_maño compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Debug" msgstr "_Depuración" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Join..." msgstr "_Unirse..." # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Conversa _nova..." # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversas _previas" - #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "Sa_la" @@ -2953,95 +3174,83 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "Permitir o uso de _GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Permitir o uso de _móbiles" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Permitir o uso da _rede" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar " -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema da conversa:" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Configuración de Geoclue" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localización:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproducir un son para os eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3052,25 +3261,25 @@ msgstr "" "aproximadas a 1 valor decimal." # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -3078,20 +3287,33 @@ msgstr "" "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario " "instalado." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temas" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Teléfono móbil" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar as burbullas de notificación" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar as notificacións de son" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wifi)" +msgstr "_Rede (IP, Wifi)" + # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -3099,15 +3321,19 @@ msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar localización aos meus contactos" +msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión de localización" +#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" @@ -3132,67 +3358,72 @@ msgstr "" msgid "Contact Map View" msgstr "Vista de mapa de contactos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Depuración" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1043 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1165 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar xanela" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1245 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1257 msgid "Level " msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1277 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1283 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1295 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1301 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1307 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1326 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1329 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1333 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1365 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " "depuración remota." + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Contacto" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" |