diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2009-09-10 02:09:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2009-09-10 02:09:10 +0800 |
commit | 0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b (patch) | |
tree | 0b58d7d24e6dd1c634deaa7277db89136d4f36ca | |
parent | 2a6b5684bd4e73e284b743af665322252f4a8649 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.tar gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.tar.gz gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.tar.bz2 gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.tar.lz gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.tar.xz gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.tar.zst gsoc2013-empathy-0c24d4c40532127dba6f197b8e3f59ddbc12781b.zip |
Updated German doc translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 3953 |
1 files changed, 2936 insertions, 1017 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 3932dc304..b9adb3228 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-30 18:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 17:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 20:39+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,697 +19,1687 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:257(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -msgstr "translated" - -#: C/empathy.xml:27(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2" -msgstr "<application>Empathy</application>-Handbuch V2.2" - -#: C/empathy.xml:30(year) -msgid "2008, 2009" -msgstr "2008, 2009" - -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:57(orgname) C/empathy.xml:65(orgname) -#: C/empathy.xml:107(para) C/empathy.xml:121(para) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt" +#: C/legal.xml:4(link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>." +msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>." + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, " +"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den " +"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." + +#: C/video-call.page:10(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "" + +#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) +#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) +#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name) +#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) +#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name) +#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name) +#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name) +#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name) +#: C/add-account.page:18(name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) +#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) +#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email) +#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) +#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email) +#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) +#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email) +#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email) +#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:34(year) +#: C/video-call.page:24(year) C/status-icons.page:24(year) +#: C/share-desktop.page:17(year) C/set-custom-status.page:23(year) +#: C/send-message.page:20(year) C/send-file.page:25(year) +#: C/salut-protocol.page:22(year) C/remove-account.page:21(year) +#: C/prob-conn.page:18(year) C/prob-conn-neterror.page:21(year) +#: C/prob-conn-name.page:20(year) C/prob-conn-auth.page:24(year) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(year) C/prev-conv.page:24(year) +#: C/offline-contacts.page:21(year) C/irc-start-conversation.page:19(year) +#: C/irc-send-file.page:20(year) C/irc-nick-password.page:22(year) +#: C/irc-manage.page:21(year) C/irc-join-room.page:20(year) +#: C/irc-join-pwd.page:20(year) C/introduction.page:17(year) +#: C/index.page:19(year) C/import-account.page:31(year) +#: C/group-conversations.page:23(year) C/geolocation-what-is.page:22(year) +#: C/geolocation-turn.page:22(year) C/geolocation-supported.page:20(year) +#: C/geolocation-privacy.page:21(year) C/geolocation-not-showing.page:21(year) +#: C/geolocation.page:21(year) C/favorite-rooms.page:17(year) +#: C/disable-account.page:27(year) C/create-account.page:21(year) +#: C/change-status.page:23(year) C/audio-video.page:20(year) +#: C/audio-call.page:21(year) C/add-contact.page:22(year) +#: C/add-account.page:26(year) C/accounts-window.page:22(year) +#: C/account-jabber.page:17(year) C/account-irc.page:17(year) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/empathy.xml:35(holder) C/empathy.xml:42(publishername) -#: C/empathy.xml:53(orgname) C/empathy.xml:96(para) +#: C/video-call.page:25(name) C/status-icons.page:25(name) +#: C/share-desktop.page:18(name) C/set-custom-status.page:24(name) +#: C/send-message.page:21(name) C/send-file.page:26(name) +#: C/salut-protocol.page:23(name) C/remove-account.page:22(name) +#: C/prob-conn.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:22(name) +#: C/prob-conn-name.page:21(name) C/prob-conn-auth.page:25(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(name) C/prev-conv.page:25(name) +#: C/offline-contacts.page:22(name) C/irc-start-conversation.page:20(name) +#: C/irc-send-file.page:21(name) C/irc-nick-password.page:23(name) +#: C/irc-manage.page:22(name) C/irc-join-room.page:21(name) +#: C/irc-join-pwd.page:21(name) C/introduction.page:18(name) +#: C/index.page:20(name) C/import-account.page:32(name) +#: C/group-conversations.page:24(name) C/geolocation-what-is.page:23(name) +#: C/geolocation-turn.page:23(name) C/geolocation-supported.page:21(name) +#: C/geolocation-privacy.page:22(name) C/geolocation-not-showing.page:22(name) +#: C/geolocation.page:22(name) C/favorite-rooms.page:18(name) +#: C/disable-account.page:28(name) C/create-account.page:22(name) +#: C/change-status.page:24(name) C/audio-video.page:21(name) +#: C/audio-call.page:22(name) C/add-contact.page:23(name) +#: C/add-account.page:27(name) C/accounts-window.page:23(name) +#: C/account-jabber.page:18(name) C/account-irc.page:18(name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/empathy.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/empathy.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " -"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " -"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " -"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " -"beschrieben ist." - -#: C/empathy.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " -"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " -"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" -"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " -"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " -"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." - -#: C/empathy.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " -"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " -"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " -"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " -"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " -"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " -"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " -"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " -"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" - -#: C/empathy.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " -"UNERLAUBTE HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " -"ANDERWEITIG DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " -"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " -"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " -"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " -"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " -"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " -"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " -"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " -"INFORMIERT WAREN." - -#: C/empathy.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +#: C/video-call.page:29(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen" + +#: C/video-call.page:31(p) +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " +"conversation with them. This features only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" + +#: C/video-call.page:38(gui) C/share-desktop.page:42(gui) +#: C/set-custom-status.page:42(gui) C/set-custom-status.page:78(gui) +#: C/set-custom-status.page:160(gui) C/send-message.page:31(gui) +#: C/send-file.page:36(gui) C/remove-account.page:36(gui) +#: C/prev-conv.page:62(gui) C/prev-conv.page:91(gui) C/prev-conv.page:117(gui) +#: C/offline-contacts.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:45(gui) +#: C/irc-join-room.page:35(gui) C/group-conversations.page:54(gui) +#: C/group-conversations.page:87(gui) C/group-conversations.page:118(gui) +#: C/favorite-rooms.page:61(gui) C/favorite-rooms.page:96(gui) +#: C/disable-account.page:42(gui) C/change-status.page:37(gui) +#: C/audio-call.page:40(gui) C/add-account.page:41(gui) +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: C/video-call.page:39(media) C/video-call.page:55(media) +#: C/audio-call.page:57(media) +#, fuzzy +msgid "video call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: C/video-call.page:41(gui) +msgid "Video Call" +msgstr "Videoanruf" + +#: C/video-call.page:38(p) C/audio-call.page:40(p) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to " +"the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the " +"contact and choose <placeholder-3/>." msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel> den Anbieter aus, " +"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf " +"<placeholder-2/>." -#: C/empathy.xml:50(firstname) -msgid "Milo" -msgstr "Milo" +#: C/video-call.page:45(gui) C/audio-call.page:47(gui) +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p) +#, fuzzy +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, " +"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <placeholder-1/> und die Gesamtzeit " +"der Unterhaltung." + +#: C/video-call.page:49(gui) C/video-call.page:54(gui) +#: C/audio-call.page:51(gui) C/audio-call.page:56(gui) +msgid "Call" +msgstr "Anrufen" + +#: C/video-call.page:49(gui) C/audio-call.page:51(gui) +msgid "Hang up" +msgstr "Auflegen" + +#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:51(p) +#, fuzzy +msgid "" +"To end the conversation, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"guiseq>." + +#: C/video-call.page:54(gui) C/audio-call.page:56(gui) +msgid "Send video" +msgstr "Video senden" + +#: C/video-call.page:53(p) +#, fuzzy +msgid "" +"To turn a video conversation into an adio conversation, choose " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-" +"3/> toolbar button to deselect it." +msgstr "" +"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"guiseq>." + +#: C/status-icons.page:7(desc) +#, fuzzy +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Erläuterung der verschiedenen Statussymbole." + +#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:31(cite) +#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:33(cite) +#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name) +#: C/audio-video.page:103(cite) C/audio-video.page:111(cite) +#: C/audio-call.page:34(cite) C/add-account.page:22(name) +#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name) +#: C/account-irc.page:13(name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email) +#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/status-icons.page:30(title) +#, fuzzy +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen" + +#: C/status-icons.page:34(media) +msgid "Available icon" +msgstr "Verfügbar-Symbol" + +#: C/status-icons.page:35(gui) C/status-icons.page:36(em) +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: C/status-icons.page:36(p) +msgid "" +"Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgstr "" + +#: C/status-icons.page:40(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "Beschäftigt-Symbol" + +#: C/status-icons.page:41(gui) C/status-icons.page:42(em) +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: C/status-icons.page:44(app) C/status-icons.page:51(app) +#: C/status-icons.page:53(app) C/share-desktop.page:80(app) +#: C/set-custom-status.page:66(app) C/remove-account.page:8(app) +#: C/remove-account.page:29(app) C/remove-account.page:31(app) +#: C/remove-account.page:53(app) C/prob-conn-neterror.page:36(app) +#: C/prev-conv.page:42(app) C/prev-conv.page:77(app) +#: C/offline-contacts.page:29(app) C/irc-start-conversation.page:41(app) +#: C/irc-send-file.page:9(app) C/irc-nick-password.page:35(app) +#: C/irc-nick-password.page:37(app) C/irc-nick-password.page:66(app) +#: C/irc-manage.page:8(app) C/irc-join-pwd.page:9(app) +#: C/introduction.page:10(app) C/introduction.page:26(app) +#: C/introduction.page:31(app) C/introduction.page:42(app) +#: C/introduction.page:44(app) C/import-account.page:39(app) +#: C/import-account.page:45(app) C/group-conversations.page:136(app) +#: C/geolocation-what-is.page:33(app) C/geolocation-turn.page:10(app) +#: C/geolocation-supported.page:45(app) C/geolocation-privacy.page:68(app) +#: C/geolocation-not-showing.page:9(app) +#: C/geolocation-not-showing.page:30(app) C/geolocation.page:9(app) +#: C/disable-account.page:9(app) C/disable-account.page:35(app) +#: C/disable-account.page:38(app) C/create-account.page:30(app) +#: C/create-account.page:31(app) C/create-account.page:37(app) +#: C/create-account.page:53(app) C/create-account.page:83(app) +#: C/create-account.page:94(app) C/create-account.page:109(app) +#: C/change-status.page:32(app) C/add-account.page:9(app) +#: C/add-account.page:35(app) C/account-jabber.page:42(app) +#: C/account-jabber.page:45(app) C/account-jabber.page:58(app) +#: C/account-jabber.page:66(app) C/account-irc.page:33(app) +#: C/account-irc.page:41(app) C/account-irc.page:60(app) +#: C/account-irc.page:92(app) C/account-irc.page:128(app) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:51(surname) -msgid "Casagrande" -msgstr "Casagrande" +#: C/status-icons.page:42(p) +msgid "" +"Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t " +"want to chat right now. They can still contact you, for instance if they " +"have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> " +"will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set " +"a custom message for this status." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:54(email) C/empathy.xml:58(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" +#: C/status-icons.page:48(media) +msgid "Away icon" +msgstr "Abwesend-Symbol" -#: C/empathy.xml:62(firstname) -msgid "Seth" -msgstr "Seth" +#: C/status-icons.page:49(gui) C/status-icons.page:50(em) +msgid "Away" +msgstr "Abwesend" -#: C/empathy.xml:63(surname) -msgid "Dudenhofer" -msgstr "Dudenhofer" +#: C/status-icons.page:50(p) +msgid "" +"Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your computer. " +"<placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:66(email) -msgid "sdudenhofer@gmail.com" -msgstr "sdudenhofer@gmail.com" +#: C/status-icons.page:57(media) C/status-icons.page:64(media) +#, fuzzy +msgid "Offline icon" +msgstr "Symbol-Option" -#: C/empathy.xml:90(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.2" -msgstr "Empathy-Handbuch V2.2" +#: C/status-icons.page:58(gui) C/status-icons.page:59(em) +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Versteckt" -#: C/empathy.xml:91(date) -msgid "May 2009" -msgstr "Mai 2009" +#: C/status-icons.page:59(p) +msgid "" +"When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline to " +"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " +"see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:93(para) C/empathy.xml:104(para) C/empathy.xml:115(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +#: C/status-icons.page:65(gui) C/status-icons.page:66(em) +#, fuzzy +msgid "Offline" +msgstr "Abgemeldet" -#: C/empathy.xml:101(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.1" -msgstr "Empathy-Handbuch V2.1" +#: C/status-icons.page:66(p) +msgid "" +"Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" + +#: C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Share the desktop with your contacts." +msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte." -#: C/empathy.xml:102(date) -msgid "January 2009" -msgstr "Januar 2009" +#: C/share-desktop.page:23(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung" + +#: C/share-desktop.page:25(p) +msgid "" +"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " +"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " +"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " +"resolve a problem." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:112(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Empathy-Handbuch V2.0" +#: C/share-desktop.page:33(p) +msgid "" +"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " +"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " +"installed in your system." +msgstr "" +"Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer " +"entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte " +"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig." -#: C/empathy.xml:113(date) -msgid "April 2008" -msgstr "April 2008" +#: C/share-desktop.page:41(p) C/send-message.page:30(p) C/send-file.page:35(p) +#: C/favorite-rooms.page:60(p) +msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:" +msgstr "" +"Führen Sie im <placeholder-1/>-Fenster eine der folgenden Aktionen aus:" -#: C/empathy.xml:118(para) -msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +#: C/share-desktop.page:48(gui) C/send-file.page:46(gui) +#: C/remove-account.page:36(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:44(gui) +#: C/irc-nick-password.page:45(gui) C/group-conversations.page:98(gui) +#: C/geolocation-turn.page:33(gui) C/disable-account.page:42(gui) +#: C/add-account.page:41(gui) C/account-irc.page:102(media) +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -#: C/empathy.xml:126(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy." -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.28 von Empathy." +#: C/share-desktop.page:48(gui) C/send-file.page:47(gui) +#: C/group-conversations.page:98(gui) +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: C/empathy.xml:130(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Rückmeldungen" +#: C/share-desktop.page:48(gui) C/share-desktop.page:54(gui) +msgid "Share my desktop" +msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" -#: C/empathy.xml:131(para) +#: C/share-desktop.page:46(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." msgstr "" -"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</" -"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " -"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite " -"für Rückmeldungen</ulink>." +"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben " +"wollen, und wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-" +"3/></guiseq>." -#: C/empathy.xml:138(para) -msgid "Empathy is an application for instant messaging." -msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung." +#: C/share-desktop.page:52(p) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " +"and select <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " +"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:146(primary) C/empathy.xml:0(application) -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +#: C/share-desktop.page:60(p) +msgid "" +"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +"your desktop." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:149(primary) -msgid "empathy" -msgstr "empathy" +#: C/share-desktop.page:65(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " +"refer to its help." +msgstr "" +"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten " +"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate." + +#: C/share-desktop.page:72(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " +"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschẃindigkeit zur Folge haben." -#: C/empathy.xml:150(secondary) -msgid "istant messaging" -msgstr "Sofortnachrichten" +#: C/share-desktop.page:78(p) +msgid "" +"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +"necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and " +"a remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:154(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +#: C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:155(para) +#: C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#: C/set-custom-status.page:29(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht" + +#: C/set-custom-status.page:31(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " -"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " -"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " -"messaging services." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"<application>Empathy</application> ist eine protokollübergreifende " -"Sofortnachrichten-Anwendung für den GNOME-Desktop. Mit <application>Empathy</" -"application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von " -"Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen." +"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status " +"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für " +"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." -#: C/empathy.xml:165(acronym) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +#: C/set-custom-status.page:35(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:169(para) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/set-custom-status.page:41(p) C/set-custom-status.page:77(p) +msgid "" +"From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top." +msgstr "Klicken Sie im<placeholder-1/>-Fenster in die Auswahlliste oben." -#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:1109(title) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: C/set-custom-status.page:49(gui) +msgid "Custom Message" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" -#: C/empathy.xml:180(acronym) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/set-custom-status.page:47(p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht " +"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <placeholder-1/> " +"auswählen." -#: C/empathy.xml:184(para) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)" +#: C/set-custom-status.page:55(key) C/set-custom-status.page:102(key) +#: C/send-message.page:51(key) C/prev-conv.page:70(key) +#: C/add-account.page:83(key) +msgid "Enter" +msgstr "Eingabetaste" -#: C/empathy.xml:190(acronym) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: C/set-custom-status.page:53(p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <placeholder-1/> to set the message." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:194(para) C/empathy.xml:461(para) C/empathy.xml:1069(title) -msgid "Salut" -msgstr "Salut" +#: C/set-custom-status.page:59(p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:200(acronym) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +#: C/set-custom-status.page:64(p) +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:73(title) +msgid "Edit, remove and add a custom message" +msgstr "" +"Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht" + +#: C/set-custom-status.page:84(gui) +msgid "Edit Custom Message" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten" + +#: C/set-custom-status.page:83(p) +msgid "Select <placeholder-1/>." +msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/> aus." -#: C/empathy.xml:204(para) C/empathy.xml:939(title) -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#: C/set-custom-status.page:90(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/empathy.xml:209(para) -msgid "And many others..." -msgstr "Und viele andere ..." +#: C/set-custom-status.page:96(gui) C/set-custom-status.page:114(gui) +msgid "Saved Presets" +msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen" -#: C/empathy.xml:160(para) +#: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> supports the following services: " -"<placeholder-1/>" +"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit " +"and double-click on it." msgstr "" -"<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: " -"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:218(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" +#: C/set-custom-status.page:101(p) +msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it." +msgstr "" +"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie " +"<placeholder-1/>, um die Änderungen anzuwenden." -#: C/empathy.xml:221(title) -msgid "Starting Empathy" -msgstr "Empathy starten" +#: C/set-custom-status.page:108(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/empathy.xml:222(para) -msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +#: C/set-custom-status.page:113(p) +msgid "" +"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove." msgstr "" -"Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:" +"Wählen Sie in <placeholder-1/> die Statusmeldung aus, die Sie entfernen " +"wollen." + +#: C/set-custom-status.page:120(gui) C/remove-account.page:47(gui) +#: C/favorite-rooms.page:122(gui) C/account-irc.page:105(media) +#: C/account-irc.page:139(gui) +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: C/set-custom-status.page:119(p) +msgid "Click on the <placeholder-1/> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:226(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" +#: C/set-custom-status.page:127(gui) +msgid "Add New Preset" +msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen" + +#: C/set-custom-status.page:126(p) +msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:" +msgstr "" +"So fügen Sie im Abschnitt <placeholder-1/> eine neue benutzerdefinierte " +"Nachricht hinzu:" + +#: C/set-custom-status.page:131(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +"message to." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:228(para) +#: C/set-custom-status.page:137(p) +msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:143(gui) C/add-contact.page:49(gui) +#: C/add-account.page:45(gui) C/account-irc.page:99(media) +#: C/account-irc.page:139(gui) +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: C/set-custom-status.page:142(p) +msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones." +msgstr "" + +#: C/set-custom-status.page:152(gui) C/favorite-rooms.page:129(gui) +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: C/set-custom-status.page:151(p) +msgid "When finished, click on <placeholder-1/>." +msgstr "Klicken Sie auf <placeholder-1/>, sobald Sie fertig sind." + +#: C/set-custom-status.page:158(p) +msgid "" +"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " +"status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window." +msgstr "" + +#: C/send-message.page:8(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "" + +#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name) +#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) +#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email) +#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) +#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/send-message.page:26(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Jemandem eine Nachricht senden" + +#: C/send-message.page:35(p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -#| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +#| "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation " +#| "with." +msgid "" +"Double click the name of the contact that you want to have a conversation " +"with." +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung " +"beginnen wollen." + +#: C/send-message.page:43(gui) C/irc-start-conversation.page:34(gui) +#: C/add-contact.page:32(gui) +msgid "Chat" +msgstr "Unterhaltung" + +#: C/send-message.page:41(p) +#, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy IM " -"Client</guimenuitem></menuchoice>." +"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " +"and choose <placeholder-1/>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -"Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>." +"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " +"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:237(term) -msgid "Command line" -msgstr "Befehlszeile" +#: C/send-message.page:49(p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <placeholder-1/> to send it." +msgstr "" +"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am " +"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie <placeholder-1/>, um sie zu " +"senden." -#: C/empathy.xml:239(para) -msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +#: C/send-file.page:8(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "" -"Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die " -"<keycap>Eingabetaste</keycap>." -#: C/empathy.xml:248(title) -msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Beim Start von <application>Empathy</application>" +#: C/send-file.page:31(title) +msgid "Send files" +msgstr "Dateien senden" -#: C/empathy.xml:253(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptfenster" +#: C/send-file.page:41(gui) C/send-file.page:47(gui) +msgid "Send file" +msgstr "Datei senden" -#: C/empathy.xml:260(phrase) +#: C/send-file.page:40(p) +#, fuzzy msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " -"contact list, status icon and status arrow button list." +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose " +"<placeholder-1/>." msgstr "" -"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, " -"Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Knöpfe." +"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " +"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:249(para) +#: C/send-file.page:45(p) msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> the following window is " -"shown. <placeholder-1/>" +"Click on the contact you want to send a file, and choose " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." msgstr "" -"Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende " -"Fenster angezeigt. <placeholder-1/>" +"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen " +"Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." -#: C/empathy.xml:275(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptkomponenten" +#: C/send-file.page:54(gui) +msgid "Send" +msgstr "Senden" -#: C/empathy.xml:282(para) -msgid "Component" -msgstr "Komponente" +#: C/send-file.page:53(p) +msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:285(para) -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: C/send-file.page:59(gui) C/send-file.page:68(gui) +msgid "File Transfers" +msgstr "Dateiübertragungen" + +#: C/send-file.page:58(p) +msgid "The <placeholder-1/> window will appear." +msgstr "Das Fenster <placeholder-1/>. wird geöffnet." -#: C/empathy.xml:292(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" +#: C/send-file.page:63(gui) +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" -#: C/empathy.xml:295(para) +#: C/send-file.page:61(p) msgid "" -"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-1/> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</" -"application>." +"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder " +"klicken Sie auf <placeholder-1/>, um die Übertragung zu stoppen." -#: C/empathy.xml:302(para) -msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "Status-Aufklappliste" +#: C/send-file.page:67(p) +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/> " +"window." +msgstr "" +"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster " +"<placeholder-1/> schließen." -#: C/empathy.xml:305(para) -msgid "Allows to update the status." -msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus." +#: C/send-file.page:77(gui) +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Wiedergabeliste leeren" -#: C/empathy.xml:312(para) -msgid "Account Button" -msgstr "Konto-Knopf" +#: C/send-file.page:75(p) +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:315(para) -msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Öffnet den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog." +#: C/send-file.page:83(em) C/create-account.page:40(title) +#: C/audio-video.page:159(p) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/empathy.xml:322(para) -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" +#: C/send-file.page:84(em) C/audio-video.page:139(p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/send-file.page:84(em) C/create-account.page:58(title) +#: C/audio-video.page:179(p) +msgid "People Nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" -#: C/empathy.xml:325(para) -msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "Zeigt alle verfügbaren Kontakte und den zugehörigen Status." +#: C/send-file.page:82(p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <placeholder-" +"1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>." +msgstr "" +"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <placeholder-1/>, " +"<placeholder-2/> und <placeholder-3/>." -#: C/empathy.xml:271(para) +#: C/send-file.page:88(p) msgid "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " -"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten des " -"<application>Empathy</application>-Hauptfensters. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" +"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder " +"einem lokalen Netzwerk verbunden sein." + +#: C/salut-protocol.page:8(desc) +#, fuzzy +#| msgid "Undesrtanding the <placeholder-1/> protocol." +msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." +msgstr "Erläuterungen zum <placeholder-1/>-Protokoll." + +#: C/salut-protocol.page:28(title) +#, fuzzy +#| msgid "People Nearby" +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Personen in der Nähe" -#: C/empathy.xml:339(title) +#: C/salut-protocol.page:32(p) +msgid "I'd like to see this played up a bit more." +msgstr "" + +#: C/salut-protocol.page:35(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <placeholder-1/> service is a serverless communication service: you " +#| "do not need to connect and authenticate to a central server in order to " +#| "use it." +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"Der Dienst <placeholder-1/> ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server " +"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und " +"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." + +#: C/salut-protocol.page:40(p) +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "" +"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und " +"erfordert keine aktive Internetverbindung." + +#: C/salut-protocol.page:44(p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" +"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden " +"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu " +"senden, wie mit anderen Diensten auch." + +#: C/salut-protocol.page:49(p) +msgid "" +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." +msgstr "" +"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst " +"zu unterstützen." + +#: C/remove-account.page:8(desc) +msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/remove-account.page:27(title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Löschen eines Kontos" + +#: C/remove-account.page:29(p) +msgid "" +"You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no longer " +"wish to use the account. If you wish to use the account in <placeholder-2/> " +"again in the future, you will have to add your account details again." +msgstr "" + +#: C/remove-account.page:37(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:44(gui) +#: C/irc-nick-password.page:46(gui) C/disable-account.page:43(gui) +#: C/add-account.page:42(gui) C/add-account.page:71(gui) +#: C/add-account.page:81(gui) C/accounts-window.page:30(gui) msgid "Accounts" msgstr "Konten" -#: C/empathy.xml:340(para) +#: C/remove-account.page:37(key) C/irc-nick-password.page:46(key) +#: C/disable-account.page:43(key) C/add-account.page:42(key) +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: C/remove-account.page:36(p) C/irc-nick-password.page:45(p) +#: C/disable-account.page:42(p) C/add-account.page:41(p) +#, fuzzy msgid "" -"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " -"the supported services." +"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +"><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>." msgstr "" -"Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie " -"mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter." +"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-" +"3/></guiseq>." -#: C/empathy.xml:343(para) +#: C/remove-account.page:40(p) +#, fuzzy msgid "" -"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " -"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new " -"account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über " -"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, " -"müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend=" -"\"empathy-register-account\"/>)." +"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des " +"Dialogs aus." -#: C/empathy.xml:348(para) +#: C/remove-account.page:44(p) +msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." +msgstr "" + +#: C/remove-account.page:47(p) +#, fuzzy msgid "" -"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, " -"you need to use the same service they are using. If, for example, one contact " -"is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to " -"have an account registered with that service." +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/> " +"button to permanently remove the account." msgstr "" -"Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) " -"kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr " -"Kommunikationspartner nutzen. Wenn beispielsweise einer Ihrer Kontakte " -"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort " -"ebenfalls über ein Konto verfügen." +"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " +"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen." -#: C/empathy.xml:355(para) +#: C/remove-account.page:53(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " -"supported services as you want and you can have them all open at the same " -"time." +"Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" + +#: C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" -"<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so vielen " -"Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese " -"Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden." -#: C/empathy.xml:361(title) -msgid "Registering an Account" -msgstr "Ein Konto registrieren" +#: C/prob-conn.page:24(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst" + +#: C/prob-conn-neterror.page:8(gui) +msgid "Network error" +msgstr "Netzwerkfehler" + +#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) C/prob-conn-auth.page:8(desc) +msgid "" +"An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main window." +msgstr "Eine Fehlermeldung »<placeholder-1/>« erscheint im Hauptfenster." + +#: C/prob-conn-neterror.page:27(title) +msgid "I get a message that says \"Network error\"" +msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an" + +#: C/prob-conn-neterror.page:30(cite) +msgid "shaunm" +msgstr "shaunm" -#: C/empathy.xml:362(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:31(p) msgid "" -"You can freely register an account on any of the following services. Follow " -"the instructions reported on each website on how to register your new " -"account. At the end of the registration process you should have a " -"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " -"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " -"<application>Empathy</application>." +"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " +"I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" -"Sie können ein kostenloses Konto bei einem der folgenden Anbieter " -"registrieren. Folgen Sie den Anweisungen auf der jeweiligen Website, wie Sie " -"ein neues Konto registrieren können. Am Ende der Registrierung sollten Sie " -"über einen <emphasis>Benutzernamen</emphasis> (oder eine <emphasis>Account-" -"ID</emphasis>) und ein <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, womit Sie in " -"<application>Empathy</application> ein neues Konto anlegen können." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:380(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:35(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " -"service." +"This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with the " +"instant messaging service for some reason." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" -"ulink>." +"Dieser Fehler tritt auf, wenn <placeholder-1/> nicht in der Lage ist, aus " +"irgendeinem Grund nicht mit dem Nachrichtendienst zu kommunizieren." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:387(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:39(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink> service." +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/intl/de/" -"\">Google Talk</ulink>." +"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne " +"einen Spitznamen festzulegen." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:395(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) C/prob-conn-auth.page:39(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:38(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem " +"lokalen Netzwerk verbunden sind." + +#: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-name.page:37(gui) +#: C/prob-conn-auth.page:52(gui) +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" + +#: C/prob-conn-neterror.page:51(p) C/prob-conn-name.page:36(p) +#: C/prob-conn-auth.page:51(p) +msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message." +msgstr "Klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf in der Fehlermeldung." + +#: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(gui) +#: C/account-jabber.page:28(gui) +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) +msgid "" +"Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. You " +"should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" -"ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:402(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:65(gui) C/prob-conn-name.page:44(gui) +#: C/account-irc.page:46(gui) +msgid "Nickname" +msgstr "Spitzname" + +#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" -"ulink> service." +"In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/> " +"text box." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" -"\">MSN</ulink>." +"Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das " +"Textfeld <placeholder-1/> ein." + +#: C/prob-conn-neterror.page:73(gui) C/prob-conn-name.page:58(gui) +#: C/prob-conn-auth.page:62(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:61(gui) +#: C/disable-account.page:50(gui) C/disable-account.page:61(gui) +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:409(para) +#: C/prob-conn-neterror.page:72(p) C/prob-conn-name.page:57(p) +#: C/prob-conn-auth.page:61(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" -"ulink> service." +"Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, " +"and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>." +"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld neben dem Namen Ihres Kontos und aktivieren " +"Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten." + +#: C/prob-conn-name.page:9(title) +#, fuzzy +msgid "“Name in use”" +msgstr "%d Objekt im Mülleimer" -#: C/empathy.xml:371(para) -msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +#: C/prob-conn-name.page:11(gui) +msgid "Name in use" +msgstr "Name bereits in Benutzung" + +#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +#, fuzzy +msgid "" +"An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window." +msgstr "Eine Fehlermeldung »<placeholder-1/>« erscheint im Hauptfenster." + +#: C/prob-conn-name.page:26(title) +#, fuzzy +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an" + +#: C/prob-conn-name.page:28(p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " -"<placeholder-1/>" +"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen " +"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk " +"bereits jemand anders gewählt hat." + +#: C/prob-conn-name.page:43(p) +#, fuzzy +msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias " +"ein." -#: C/empathy.xml:415(para) +#: C/prob-conn-name.page:48(p) msgid "" -"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -"following service:" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" -"Um ein <acronym>SIP</acronym>-Konto zu registrieren, können Sie einen der " -"folgenden Dienste nutzen:" +"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk " +"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. " +"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/" +">." + +#: C/prob-conn-auth.page:9(gui) +msgid "Authentication failed" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" + +#: C/prob-conn-auth.page:30(title) +msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" +msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an" -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:424(para) +#: C/prob-conn-auth.page:32(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" -"\">Ekiga</ulink> service." +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" -"page=register/\">Ekiga</ulink>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:431(para) +#: C/prob-conn-auth.page:44(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" -"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" -"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:439(para) +#: C/prob-conn-auth.page:56(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +"Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" -"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" -"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu " +"stellen, dass diese korrekt sind." -#: C/empathy.xml:445(para) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" -"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " -"can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. " -"Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, " -"one service provider known to work with <application>Empathy</application> is " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</" -"ulink>." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Für die Registrierung eines <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-" -"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von <application>Empathy</" -"application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-Diensten unterstützen " -"die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, der mit " -"<application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +"Das Soforetnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " +"Kontoliste nicht aktiviert." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:28(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert" -#: C/empathy.xml:453(para) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(p) msgid "" -"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " -"you can use one of the following services:" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" -"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können Sie " -"einen der folgenden Dienste nutzen:" -#: C/empathy.xml:470(title) -msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in <application>Empathy</application>." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> und wählen Sie " +"den nicht funktionierenden Kontakt aus." -#: C/empathy.xml:475(para) C/empathy.xml:553(para) C/empathy.xml:605(para) -#: C/empathy.xml:638(para) C/empathy.xml:668(para) C/empathy.xml:691(para) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " -"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +"Check that the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account " +"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." msgstr "" -"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> " -"(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf den Konten-Knopf oder " -"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu " -"öffnen." -#: C/empathy.xml:487(para) C/empathy.xml:504(para) +#: C/prev-conv.page:8(desc) +#, fuzzy +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Vorherige Unterhaltungen" + +#: C/prev-conv.page:30(title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen" + +#: C/prev-conv.page:35(link) +msgid "#593733" +msgstr "#593733" + +#: C/prev-conv.page:34(p) msgid "" -"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish " -"to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button." +"Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual " +"highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " +"something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the " +"term \"select\". Watch that bug." msgstr "" -"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, " -"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf " -"<guibutton>Anlegen</guibutton>." -#: C/empathy.xml:483(para) +#: C/prev-conv.page:43(link) +#, fuzzy +msgid "search through all of your previous conversations" +msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung" + +#: C/prev-conv.page:44(link) +#, fuzzy +msgid "browse previous conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" + +#: C/prev-conv.page:41(p) msgid "" -"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" +"<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by contact " +"and date." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:49(p) +#, fuzzy +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen " +"Unterhaltungen zu durchsuchen." + +#: C/prev-conv.page:56(title) +#, fuzzy +msgid "Search previous conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" + +#: C/prev-conv.page:58(p) +#, fuzzy +msgid "" +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "" +"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen " +"Unterhaltungen zu durchsuchen." + +#: C/prev-conv.page:62(gui) C/prev-conv.page:91(gui) +#: C/offline-contacts.page:35(gui) +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: C/prev-conv.page:63(gui) C/prev-conv.page:92(gui) C/prev-conv.page:118(gui) +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Vorherige Unterhaltungen" + +#: C/prev-conv.page:63(key) C/prev-conv.page:92(key) +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: C/prev-conv.page:62(p) C/prev-conv.page:91(p) +msgid "" +"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +"><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>." +msgstr "" +"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-" +"3/></guiseq>. Alternativ können Sie die <placeholder-4/>-Taste drücken." + +#: C/prev-conv.page:66(gui) +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: C/prev-conv.page:66(p) C/prev-conv.page:95(p) C/geolocation-turn.page:37(p) +msgid "Select the <placeholder-1/> tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter <placeholder-1/>." + +#: C/prev-conv.page:69(gui) +#, fuzzy +msgid "For" +msgstr "_Nach:" + +#: C/prev-conv.page:70(gui) +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "_Suchen:" + +#: C/prev-conv.page:69(p) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. Click " +"<placeholder-2/> or press <placeholder-3/>." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter " +"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen." + +#: C/prev-conv.page:73(p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " +"below the search field. By default, conversations are ordered by date." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:77(p) +msgid "" +"Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text in " +"the conversation that matched your search terms." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:84(title) +#, fuzzy +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" + +#: C/prev-conv.page:86(p) +#, fuzzy +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." +msgstr "" +"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die " +"den gleichen Dienst wie Sie verwenden." + +#: C/prev-conv.page:95(gui) +msgid "Conversations" +msgstr "Unterhaltungen" + +#: C/prev-conv.page:98(p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:102(p) +msgid "" +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:106(p) +msgid "" +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:112(p) +msgid "" +"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " +"search field at the top. The matching text will be highlighted." +msgstr "" + +#: C/prev-conv.page:118(gui) +#, fuzzy +msgid "View Previous Conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" + +#: C/prev-conv.page:116(p) +msgid "" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and choose " +"<placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that contact " +"already selected." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:8(desc) +msgid "See all of your contacts, even those that are not online." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:27(title) +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" + +#: C/offline-contacts.page:29(p) +msgid "" +"Normally, <placeholder-1/> only shows your contacts that are currently " +"online. You can show all of your contacts instead, including those that are " +"offline." +msgstr "" + +#: C/offline-contacts.page:36(gui) +msgid "Offline Contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte" + +#: C/offline-contacts.page:36(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: C/offline-contacts.page:37(key) +msgid "H" +msgstr "H" + +#: C/offline-contacts.page:35(p) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +"><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/" +"></keyseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-" +"3/></guiseq>." + +#: C/offline-contacts.page:40(p) +msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "" +"Um die abgemeldeten Kontakte wieder zu verbergen, wiederholen Sie den oben " +"beschriebenen Vorgang." + +#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) +msgid "Start a conversation witn an IRC contact." +msgstr "" + +#: C/irc-start-conversation.page:25(title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "" + +#: C/irc-start-conversation.page:27(p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" -"Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten: " -"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:499(para) -msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." +#: C/irc-start-conversation.page:32(p) +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/irc-start-conversation.page:40(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact list. " +"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms " +"can have different contacts listed." +msgstr "" + +#: C/irc-start-conversation.page:50(gui) C/favorite-rooms.page:50(gui) +msgid "Conversation" +msgstr "Unterhaltung" + +#: C/irc-start-conversation.page:50(gui) +msgid "Show Contact List" +msgstr "Kontaktliste anzeigen" + +#: C/irc-start-conversation.page:47(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" +"></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/irc-send-file.page:9(desc) +msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" + +#: C/irc-send-file.page:26(title) +#, fuzzy +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Dateien senden" + +#: C/irc-send-file.page:28(p) +#, fuzzy +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." + +#: C/irc-nick-password.page:10(desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "" + +#: C/irc-nick-password.page:28(title) +#, fuzzy +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Festlegen des Passworts für den Spitznamen" + +#: C/irc-nick-password.page:30(p) +msgid "" +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." +msgstr "" + +#: C/irc-nick-password.page:36(em) +#, fuzzy +msgid "server password" +msgstr "Passwort eingeben" + +#: C/irc-nick-password.page:35(p) +msgid "" +"<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some IRC " +"networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to " +"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-3/" +"> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known to " +"have this feature." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:495(para) -msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +#: C/irc-nick-password.page:41(p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:" + +#: C/irc-nick-password.page:49(p) +#, fuzzy +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des " +"Dialogs aus." + +#: C/irc-nick-password.page:53(gui) C/account-irc.page:53(gui) +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: C/irc-nick-password.page:52(p) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register your " +"nikcname." +msgstr "" +"Geben Sie im Textfeld <placeholder-1/> das Passwort ein, dass sie bei der " +"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." + +#: C/irc-nick-password.page:58(gui) C/import-account.page:56(gui) +#: C/disable-account.page:56(gui) C/disable-account.page:62(gui) +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" + +#: C/irc-nick-password.page:58(p) C/import-account.page:56(p) +#: C/disable-account.page:55(p) C/add-account.page:57(p) +#, fuzzy +msgid "Click <placeholder-1/>." +msgstr "--load=<placeholder-1/>" + +#: C/irc-nick-password.page:64(p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/irc-manage.page:8(desc) +#, fuzzy +msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>." msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:514(para) +#: C/irc-manage.page:27(title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "" + +#: C/irc-manage.page:31(title) +#, fuzzy +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen" + +#: C/irc-manage.page:33(title) +#, fuzzy +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" + +#: C/irc-manage.page:38(title) +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Häufige Probleme im IRC" + +#: C/irc-manage.page:40(title) C/index.page:48(title) +#, fuzzy +msgid "Common Problems" +msgstr "Gemeinsame Merkmale" + +#: C/irc-join-room.page:8(desc) +#, fuzzy +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Einem neuen Team beitreten" + +#: C/irc-join-room.page:26(title) +#, fuzzy +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Raum beim Start betreten" + +#: C/irc-join-room.page:28(p) msgid "" -"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " -"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/" -">." +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" -"Geben Sie in die Felder Ihren <emphasis>Benutzernamen</emphasis> und Ihr " -"<emphasis>Passwort</emphasis> ein. Wahlweise können Sie einige erweiterten " -"Optionen anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <<xref linkend=" -"\"empathy-advanced-options\"/>." -#: C/empathy.xml:523(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/irc-join-room.page:36(gui) C/irc-join-room.page:47(gui) +#: C/group-conversations.page:54(gui) C/group-conversations.page:74(gui) +#: C/group-conversations.page:119(gui) C/favorite-rooms.page:71(gui) +#: C/favorite-rooms.page:77(gui) C/favorite-rooms.page:97(gui) +msgid "Room" +msgstr "Raum" + +#: C/irc-join-room.page:36(gui) C/irc-join-room.page:53(gui) +#: C/group-conversations.page:54(gui) C/group-conversations.page:119(gui) +msgid "Join" +msgstr "Beitreten" + +#: C/irc-join-room.page:34(p) C/group-conversations.page:53(p) +#: C/group-conversations.page:117(p) C/favorite-rooms.page:95(p) +msgid "" +"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +"><placeholder-3/></guiseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-" +"3/></guiseq>." + +#: C/irc-join-room.page:41(gui) C/group-conversations.page:59(gui) +#: C/favorite-rooms.page:102(gui) C/add-contact.page:35(gui) +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: C/irc-join-room.page:40(p) msgid "" -"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account in the box on the left." +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"Um ein neues Konto zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld " -"<guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos im linken " -"Teilfenster." +"Aus der <placeholder-1/>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem " +"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen." + +#: C/irc-join-room.page:48(sys) +msgid "#" +msgstr "#" + +#: C/irc-join-room.page:46(p) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/>)." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter " +"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen." + +#: C/irc-join-room.page:52(p) +#, fuzzy +msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room." +msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen" + +#: C/irc-join-room.page:59(p) +msgid "" +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "" +"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für " +"jeden Raum wiederholen." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) +msgid "" +"<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat " +"rooms." +msgstr "" + +#: C/irc-join-pwd.page:26(title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" + +#: C/irc-join-pwd.page:28(p) +msgid "" +"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." +msgstr "" +"Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten." + +#: C/introduction.page:9(desc) +msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger." +msgstr "Einführung in den <placeholder-1/> Sofortnachrichtendienst." + +#: C/introduction.page:23(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" -#: C/empathy.xml:471(para) +#: C/introduction.page:25(p) msgid "" -"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. " +"It supports text messaging, voice & video call, file transfers and all " +"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." msgstr "" -"Um Ihr Konto zu <application>Empathy</application> hinzuzufügen, gehen Sie " -"wie folgt vor: <placeholder-1/>" +"<placeholder-1/> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-" +"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, " +"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und " +"GoogleTalk werden unterstützt." -#: C/empathy.xml:533(title) -msgid "Importing Accounts" -msgstr "Importieren von Konten" +#: C/introduction.page:30(p) +msgid "" +"<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while at " +"work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:534(para) +#: C/introduction.page:34(p) msgid "" -"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " -"from that program into <application>Empathy</application>" +"You can group all the conversations in a single window, or have multiple " +"windows for different kind of conversations; easily search through your " +"previous conversations, and share your desktop in just two clicks." msgstr "" -"Wenn Sie ein anderes Sofortnachrichten-Programm verwenden, dann können Sie " -"die Konten aus diesem Programm in <application>Empathy</application> " -"importieren." -#: C/empathy.xml:540(para) +#: C/introduction.page:41(title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster" + +#: C/introduction.page:42(desc) +msgid "<placeholder-1/> main window" +msgstr "<placeholder-1/>-Hauptfenster" + +#: C/introduction.page:44(p) +msgid "<placeholder-1/> main window." +msgstr "<placeholder-1/>-Hauptfenster." + +#: C/index.page:25(title) +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst" + +#: C/index.page:28(title) +#, fuzzy +msgid "Text Conversations" +msgstr "Vorherige Unterhaltungen" + +#: C/index.page:32(title) +#, fuzzy +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Audio- und Video-bezogene Anwendungen" + +#: C/index.page:36(title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Kontaktverwaltung" + +#: C/index.page:40(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Kontenverwaltung" + +#: C/index.page:44(title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" + +#: C/import-account.page:10(desc) +#, fuzzy +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung." + +#: C/import-account.page:19(name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#: C/import-account.page:20(email) +msgid "peter.haslam@freenet.de" +msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#: C/import-account.page:37(title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos" + +#: C/import-account.page:41(app) +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +#: C/import-account.page:39(p) +#, fuzzy msgid "" -"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only " -"from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For " -"more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +"The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <placeholder-2/>." msgstr "" "Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem " "Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. " @@ -717,707 +1707,1636 @@ msgstr "" "der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</" "ulink>." -#: C/empathy.xml:561(para) +#: C/import-account.page:45(p) msgid "" -"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +"Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" + +#: C/import-account.page:49(gui) +msgid "Yes, import my account details from" msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Konten importieren</guibutton>, um den Dialog " -"<guilabel>Konten importieren</guilabel> zu öffnen." -#: C/empathy.xml:568(para) +#: C/import-account.page:50(gui) +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Vor" + +#: C/import-account.page:49(p) +#, fuzzy +msgid "Select <placeholder-1/> and click <placeholder-2/>." +msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal." + +#: C/import-account.page:53(p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "" + +#: C/import-account.page:61(p) msgid "" -"Select the accounts you would like to import by clicking on the " -"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "" + +#: C/group-conversations.page:8(desc) +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" -"Wählen Sie die Konten, das Sie importieren möchten, durch Anklicken des " -"Ankreuzfeldes <guilabel>Importieren</guilabel> aus." -#: C/empathy.xml:574(para) +#: C/group-conversations.page:29(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Gruppenunterhaltungen" + +#: C/group-conversations.page:31(p) msgid "" -"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" -"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " -"<guibutton>Cancel</guibutton>." +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." msgstr "" -"Wenn Sie alle gewünschten Konten ausgewählt haben, klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>, um diese zu importieren. Falls Sie diese Konten " -"doch nicht importieren wollen, klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</" -"guibutton>." +"Gruppenunterhaltungen ewrmöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " +"Kontakten zugleich." -#: C/empathy.xml:582(para) +#: C/group-conversations.page:35(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To have a group conversation you need to have a registered account with " +#| "either Jabber or Google Talk, or a Salut account." msgid "" -"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " -"will not be enabled by default." +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" -"Wenn Sie ein neues Konto in <application>Empathy</application> importieren, " -"wird dieser standardmäßig nicht aktiviert." +"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei " +"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein Salut-Konto." -#: C/empathy.xml:549(para) +#: C/group-conversations.page:41(p) msgid "" -"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." msgstr "" -"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie wie " -"folgt vor: <placeholder-1/>" +"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die " +"den gleichen Dienst wie Sie verwenden." -#: C/empathy.xml:598(title) -msgid "Editing an Account" -msgstr "Bearbeiten eines Kontos" +#: C/group-conversations.page:49(title) +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung" -#: C/empathy.xml:613(para) -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +#: C/group-conversations.page:58(p) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to use " +"for the group conversation." msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " -"Seite aus." +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +"welches Sie bearbeiten wollen." -#: C/empathy.xml:619(para) -msgid "Modify the desired data." -msgstr "Ändern Sie die gewünschten Daten." +#: C/group-conversations.page:65(gui) C/account-irc.page:140(gui) +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: C/empathy.xml:599(para) +#: C/group-conversations.page:64(p) msgid "" -"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" -"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " -"<placeholder-1/>" +"In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." msgstr "" -"Um einen Ihrer Kontakte zu bearbeiten, um beispielsweise <emphasis>Passwort</" -"emphasis> oder <emphasis>Benutzername</emphasis> zu ändern, gehen Sie wie " -"folgt vor: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:627(para) +#: C/group-conversations.page:68(p) +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "" + +#: C/group-conversations.page:73(p) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter " +"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen." + +#: C/group-conversations.page:77(p) msgid "" -"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " +"to create a private room." msgstr "" -"Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern." -#: C/empathy.xml:646(para) +#: C/group-conversations.page:85(p) msgid "" -"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on its name." +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and perform " +"one of the following:" +msgstr "" + +#: C/group-conversations.page:93(gui) C/group-conversations.page:98(gui) +msgid "Invite to chatroom" +msgstr "In Chatraum einladen" + +#: C/group-conversations.page:92(p) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>." msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " -"Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie " +"anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>." -#: C/empathy.xml:652(para) -msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen." +#: C/group-conversations.page:97(p) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +msgstr "<placeholder-1/> beim Start" -#: C/empathy.xml:633(para) +#: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" -"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" -"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." msgstr "" -"Um den Bezeichner eines Kontos zu ändern, über den <application>Empathy</" -"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/" -">" +"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige " +"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen." -#: C/empathy.xml:661(title) -msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos" +#: C/group-conversations.page:113(title) +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten" -#: C/empathy.xml:662(para) -msgid "To disable an account, proceed as follows:" -msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/group-conversations.page:124(gui) +#, fuzzy +msgid "Room List" +msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste" + +#: C/group-conversations.page:123(p) +msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms." +msgstr "" +"Klappen Sie den Abschnitt <placeholder-1/> aus, um alle vorhandenen Räume " +"anzuzeigen." -#: C/empathy.xml:677(para) +#: C/group-conversations.page:128(p) +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Doppelklicken Sie auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten." + +#: C/group-conversations.page:134(p) msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " -"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does not " +"support these kind of rooms." msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des " -"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</" -"guilabel>." -#: C/empathy.xml:685(para) -msgid "To remove an account, proceed as follows:" -msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Erläuterungen zu Geoposition" + +#: C/geolocation-what-is.page:28(title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Was ist die Geoposition?" -#: C/empathy.xml:700(para) +#: C/geolocation-what-is.page:30(p) msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des " -"Dialogs aus." -#: C/empathy.xml:706(para) -msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." +#: C/geolocation-what-is.page:32(p) +msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:" +msgstr "Mit der Geoposition in <placeholder-1/> können Sie:" + +#: C/geolocation-what-is.page:37(p) +#, fuzzy +#| msgid "Publish your geographical position to your contacts." +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen." + +#: C/geolocation-what-is.page:42(p) +#, fuzzy +#| msgid "See your contacts geographical position and quickly contact them." +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "" +"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung " +"herstellen." -#: C/empathy.xml:711(para) +#: C/geolocation-what-is.page:47(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the accuracy of your position and the device used to discover your " +#| "position." msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." msgstr "" -"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " -"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen." +"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position " +"verwendete Gerät sehen." + +#: C/geolocation-what-is.page:55(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In order to see your contacts geographical position, they need to use a " +#| "service and an application that support geolocation." +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." +msgstr "" +"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese " +"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt." + +#: C/geolocation-turn.page:9(desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>." +msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <placeholder-1/>." + +#: C/geolocation-turn.page:28(title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation" + +#: C/geolocation-turn.page:33(gui) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: C/geolocation-turn.page:32(p) C/add-contact.page:32(p) +msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." +msgstr "Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." + +#: C/geolocation-turn.page:38(gui) +msgid "Location" +msgstr "Raumliste" + +#: C/geolocation-turn.page:43(gui) +msgid "Publish location to my contacts" +msgstr "Position an meine Kontakte übermitteln" + +#: C/geolocation-turn.page:42(p) +msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation." +msgstr "" + +#: C/geolocation-turn.page:45(p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "" + +#: C/geolocation-turn.page:52(gui) +msgid "Reduce location accuracy" +msgstr "Positionsgenauigkeit verringern" + +#: C/geolocation-turn.page:50(p) +msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>." +msgstr "" +"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie <placeholder-" +"1/>." + +#: C/geolocation-turn.page:58(gui) +#, fuzzy +msgid "Geoclue Settings" +msgstr "<b>Darstellungsoptionen</b>" + +#: C/geolocation-turn.page:56(p) +msgid "" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section." +msgstr "" + +#: C/geolocation-supported.page:7(desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "" + +#: C/geolocation-supported.page:26(title) +msgid "Supported services" +msgstr "Unterstützte Dienste" + +#: C/geolocation-supported.page:28(p) +msgid "" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." +msgstr "" +"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem " +"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre " +"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen." + +#: C/geolocation-supported.page:34(p) +msgid "" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." +msgstr "" + +#: C/geolocation-supported.page:42(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilität" + +#: C/geolocation-supported.page:46(em) +#, fuzzy +msgid "Google Latitude" +msgstr "Google Talk" + +#: C/geolocation-supported.page:46(em) +msgid "Yahoo Fire Eagle" +msgstr "Yahoo Fire Eagle" + +#: C/geolocation-supported.page:47(em) +msgid "Brightkite" +msgstr "Brightkite" + +#: C/geolocation-supported.page:44(p) +msgid "" +"<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> or " +"<placeholder-4/>." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:27(title) +#, fuzzy +#| msgid "Geolocation privacy" +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Datenschutz bei Geoposition" + +#: C/geolocation-privacy.page:30(title) +#, fuzzy +#| msgid "What are the information sent" +msgid "What information is sent" +msgstr "Gesendete Informationen" + +#: C/geolocation-privacy.page:31(p) +msgid "" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:35(p) +msgid "" +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." +msgstr "" +"Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre " +"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " +"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt." + +#: C/geolocation-privacy.page:39(p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +msgid "" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:51(title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:52(p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:58(title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Datenschutzmodus" -#: C/empathy.xml:721(title) -msgid "Editing Personal Information" -msgstr "Bearbeiten persönlicher Informationen" +#: C/geolocation-privacy.page:59(p) +msgid "" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:66(title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Datenschutz-Überblick" + +#: C/geolocation-privacy.page:67(p) +msgid "" +"Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(p) +msgid "" +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgstr "" + +#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen." -#: C/empathy.xml:722(para) +#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) +msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position." +msgstr "" + +#: C/geolocation-not-showing.page:27(title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht" + +#: C/geolocation-not-showing.page:29(p) +msgid "" +"If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +msgstr "" + +#: C/geolocation-not-showing.page:33(p) msgid "" -"To change your personal information, your alias and your icon (the image that " -"other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " -"follows:" +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, das " -"andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, gehen Sie " -"wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:730(para) +#: C/geolocation-not-showing.page:37(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Persönliche " -"Informationen</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:739(para) +#: C/geolocation-not-showing.page:45(link) +msgid "servers which support PEP" +msgstr "" + +#: C/geolocation-not-showing.page:43(p) +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/> is " +"maintained online. Google Talk does not support this feature at this time." +msgstr "" + +#: C/geolocation.page:8(desc) +msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/geolocation.page:27(title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Die geografische Position" + +#: C/geolocation.page:30(title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Geoposition" + +#: C/geolocation.page:34(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme" + +#: C/favorite-rooms.page:10(desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:23(title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Bevorzugte Räume" + +#: C/favorite-rooms.page:26(title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten" + +#: C/favorite-rooms.page:29(p) +#, fuzzy +msgid "Join a room." +msgstr "Raumeinladung" + +#: C/favorite-rooms.page:34(p) +msgid "" +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:40(p) +msgid "" +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:50(gui) +msgid "Favorite Chatroom" +msgstr "Favorisierter Chatraum" + +#: C/favorite-rooms.page:48(p) +msgid "" +"From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/" +"></guiseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:57(title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Betreten bevorzugter Räume" + +#: C/favorite-rooms.page:66(key) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/favorite-rooms.page:65(p) +#, fuzzy +msgid "Press <placeholder-1/>." +msgstr "--load=<placeholder-1/>" + +#: C/favorite-rooms.page:71(gui) +msgid "Join Favorites" +msgstr "Favoriten betreten" + +#: C/favorite-rooms.page:70(p) msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " -"want to edit." +"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all your " +"favorite rooms." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, um alle Ihre " +"bevorzugten Räume zu betreten." + +#: C/favorite-rooms.page:76(p) +msgid "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "" +"Wählen Sie <placeholder-1/>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den " +"Sie betreten wollen." + +#: C/favorite-rooms.page:84(p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:92(title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" + +#: C/favorite-rooms.page:97(gui) +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Favoriten verwalten" + +#: C/favorite-rooms.page:101(p) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " "welches Sie bearbeiten wollen." -#: C/empathy.xml:745(para) -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +#: C/favorite-rooms.page:106(gui) +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: C/favorite-rooms.page:105(p) +msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms." msgstr "" -"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias " + +#: C/favorite-rooms.page:110(p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:116(gui) +#, fuzzy +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-Verbinden" + +#: C/favorite-rooms.page:115(p) +msgid "" +"Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that " +"room when you connect to your account." +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:121(p) +msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites." +msgstr "" + +#: C/favorite-rooms.page:128(p) +msgid "When done, click <placeholder-1/>." +msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <placeholder-1/>." + +#: C/disable-account.page:9(desc) +msgid "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account." +msgstr "" + +#: C/disable-account.page:33(title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Deaktivieren eines Kontos" + +#: C/disable-account.page:35(p) +msgid "" +"You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to it " +"without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable " +"an account if you only want to be logged in to the account at certain times, " +"but you still want to use <placeholder-2/> for other accounts." +msgstr "" + +#: C/disable-account.page:46(p) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des " +"Dialogs aus." + +#: C/disable-account.page:50(p) +msgid "" +"Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window. This option is " +"after your primary account details, but before any advanced settings." +msgstr "" + +#: C/disable-account.page:61(p) +#, fuzzy +msgid "" +"To re-enable the account, simply select <placeholder-1/> and click " +"<placeholder-2/>." +msgstr "" +"Geben Sie in die erforderlichen Felder <placeholder-1/> und <placeholder-2/> " "ein." -#: C/empathy.xml:751(para) +#: C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "" + +#: C/create-account.page:27(title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Ein neues Konto registrieren" + +#: C/create-account.page:32(link) +#, fuzzy +msgid "add an account" +msgstr "Kontoaktivierung" + +#: C/create-account.page:29(p) +msgid "" +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<placeholder-1/>. With some account providers, you can use <placeholder-2/> " +"to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<placeholder-3/>." +msgstr "" + +#: C/create-account.page:35(p) +msgid "" +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect with " +"<placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/create-account.page:42(p) msgid "" -"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " -"file." +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." msgstr "" -"Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden " -"Knopf und ändern Sie die Bilddatei." -#: C/empathy.xml:757(para) C/empathy.xml:1338(para) C/empathy.xml:1372(para) -msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." +#: C/create-account.page:48(link) +msgid "Jabber.org" +msgstr "Jabber.org" -#: C/empathy.xml:765(para) +#: C/create-account.page:46(p) msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or a nickname." +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <placeholder-1/>." msgstr "" -"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie sich " -"selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren " -"Spitznamen verwenden." -#: C/empathy.xml:775(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +#: C/create-account.page:51(p) +msgid "" +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <placeholder-1/> to connect." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:776(para) +#: C/create-account.page:60(p) msgid "" -"Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced " -"options to modify the normal behavior of <application>Empathy</application>." +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." +msgstr "" + +#: C/create-account.page:65(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "" -"Abhängig von dem von Ihnen verwendeten Dienst ist es möglich, erweiterte " -"Einstellungen vorzunehmen, um das Verhalten von <application>Empathy</" -"application> anzupassen." -#: C/empathy.xml:781(para) +#: C/create-account.page:69(title) C/audio-video.page:194(p) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/create-account.page:71(p) msgid "" -"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " -"<guilabel>Advanced</guilabel>." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" -"Um diese Optionen zu ändern, wenn Sie <link linkend=\"empathy-create-account" -"\">ein neues Konto hinzufügen</link> , klicken Sie auf die Auswahlliste " -"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>." -#: C/empathy.xml:789(title) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)" +#: C/create-account.page:78(link) +msgid "Sipphone" +msgstr "Sipphone" -#: C/empathy.xml:796(guilabel) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" +#: C/create-account.page:76(p) +msgid "" +"There are a number of popular free SIP account providers; one popular " +"provider is <placeholder-1/>." +msgstr "" + +#: C/create-account.page:82(link) +msgid "Ekiga.net" +msgstr "Ekiga.net" -#: C/empathy.xml:799(para) +#: C/create-account.page:81(p) msgid "" -"Select this option in order to use some sort of encryption during your " -"conversations." +"Due to technical differences, the free <placeholder-1/> service does not " +"currently work with <placeholder-2/>." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen zu " -"verwenden." -#: C/empathy.xml:807(guilabel) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" +#: C/create-account.page:86(p) +msgid "" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:810(para) +#: C/create-account.page:91(title) C/audio-video.page:154(p) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/create-account.page:93(p) msgid "" -"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " -"some types of security certificates. Usually these certificates are called " -"auto-signed." +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <placeholder-1/>, this nickname is " +"only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die von einigen Sicherheitszertifikaten " -"hervorgerufenen Fehler zu ignorieren. Üblicherweise werden diese Zertifikate " -"»Auto-signiert« genannt." -#: C/empathy.xml:818(para) +#: C/create-account.page:98(p) msgid "" -"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can " -"trust it." +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn sie von der Sicherheit des Zertifikats " -"überzeugt sind und Sie es als vertrauenswürdig einstufen." -#: C/empathy.xml:828(guilabel) -msgid "Resource" -msgstr "Ressource" +#: C/create-account.page:101(p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:831(para) -msgid "" -"Use this text box to set a name with which you can identify the running " -"program based on where you are running it. With this option, and the " -"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously in " -"two different devices. For example, if you set one device to " -"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" -"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " -"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " -"two devices or both." -msgstr "" -"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen an, anhand dessen Sie das Programm " -"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser Option " -"und der Option <guilabel>Priorität</guilabel> können Sie Ihr Konto auf beiden " -"Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie eines als " -"<replaceable>Desktop</replaceable> und das andere als <replaceable>Mobil</" -"replaceable>, dann können sie sich mit beiden Geräten verbinden. Abhängig vom " -"eingestellten Wert in <guilabel>Priorität</guilabel> empfangen Sie " -"Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden." - -#: C/empathy.xml:844(para) -msgid "" -"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " -"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " -"still receive messages from your account with the portable device even if you " -"do not disconnet from the main one." -msgstr "" -"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein Hauptgerät " -"und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom Hauptgerät " -"entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer Nachrichten Ihres " -"Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden." - -#: C/empathy.xml:853(para) -msgid "" -"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " -"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set " -"a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird die " -"Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen Gerät " -"anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld " -"<guilabel>Priorität</guilabel> verschiedene Werte eingegeben haben." - -#: C/empathy.xml:866(guilabel) -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" +#: C/create-account.page:106(title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Proprietäre Dienste" -#: C/empathy.xml:869(para) +#: C/create-account.page:108(p) msgid "" -"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" -"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, the " -"higher the priority: you will receive the new messages on the device with the " -"highest number." +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <placeholder-1/> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." msgstr "" -"Geben Sie in diesem Einstellfeld an, welches der im Textfeld " -"<guilabel>Ressource</guilabel> die neuen Nachrichten empfängt. Je größer der " -"Wert, desto höher die Priorität: Die neuen Nachrichten werden auf dem Gerät " -"empfangen, für das der größere Zahlenwert eingestellt wurde." -#: C/empathy.xml:876(para) +#: C/create-account.page:117(link) C/audio-video.page:129(p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:149(p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:164(p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:199(p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/change-status.page:9(desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "" + +#: C/change-status.page:29(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Ändern Ihres Status" + +#: C/change-status.page:31(p) msgid "" -"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to <literal>127</" -"literal>." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<placeholder-1/> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"Sie können Werte im Bereich zwischen <literal>-128</literal> und " -"<literal>127</literal> angeben." -#: C/empathy.xml:882(para) +#: C/change-status.page:36(p) +#, fuzzy +msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/change-status.page:41(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." + +#: C/change-status.page:48(link) +#, fuzzy +msgid "add custom status messages" +msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht" + +#: C/change-status.page:47(p) msgid "" -"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " -"receive messages on both of them." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <placeholder-1/> to provide more information " +"about your availability to your contacts." msgstr "" -"Falls Sie den Wert dieses Einstellfeldes für beide Geräte gleich angeben, " -"erhalten Sie auch die Nachrichten auf beiden Geräten." -#: C/empathy.xml:899(guilabel) C/empathy.xml:992(guilabel) -#: C/empathy.xml:1040(guilabel) C/empathy.xml:1134(guilabel) -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: C/change-status.page:53(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:902(para) C/empathy.xml:995(para) C/empathy.xml:1043(para) -#: C/empathy.xml:1137(para) +#: C/audio-video.page:8(desc) msgid "" -"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " -"service." +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" -"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des für diesen Dienst zu verwendenden " -"Servers an." -#: C/empathy.xml:910(guilabel) C/empathy.xml:1003(guilabel) -#: C/empathy.xml:1051(guilabel) C/empathy.xml:1145(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: C/audio-video.page:26(title) +#, fuzzy +msgid "Audio and Video Support" +msgstr "Audio- und Video-bezogene Anwendungen" -#: C/empathy.xml:913(para) C/empathy.xml:1006(para) C/empathy.xml:1054(para) -#: C/empathy.xml:1148(para) -msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +#: C/audio-video.page:28(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" msgstr "" -"Geben Sie in diesem Einstellfeld die Nummer des Ports auf dem zu benutzenden " -"Server an." -#: C/empathy.xml:917(para) C/empathy.xml:1010(para) C/empathy.xml:1058(para) -#: C/empathy.xml:1152(para) +#: C/audio-video.page:37(p) +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: C/audio-video.page:42(p) +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: C/audio-video.page:52(media) +msgid "Icon for audio conversation" +msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung" + +#: C/audio-video.page:58(p) +#, fuzzy +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung" + +#: C/audio-video.page:64(media) +msgid "Icon for video conversation" +msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung" + +#: C/audio-video.page:70(p) +#, fuzzy +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen" + +#: C/audio-video.page:77(p) +msgid "" +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:81(p) msgid "" -"You can set values in the range from <literal>0</literal> to <literal>65,555</" -"literal>." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Sie können Werte im Bereich von <literal>0</literal> bis <literal>65,555</" -"literal> einstellen." -#: C/empathy.xml:925(guilabel) -msgid "Use old SSL" -msgstr "Alte SSL-Verschlüsselung verwenden" +#: C/audio-video.page:89(title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Unterstützte Kontentypen" -#: C/empathy.xml:928(para) +#: C/audio-video.page:91(p) msgid "" -"Select this option to use the old version of the secure protocol for " -"encrypting your connection." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die alte Version des SSL-Protokolls zur " -"Verschlüsselung Ihrer Verbindungen zu verwenden." -#: C/empathy.xml:893(para) +#: C/audio-video.page:96(p) msgid "" -"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " -"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Server-Einstellungen überschreiben</guilabel> können " -"Sie Optionen auswählen, die sich auf folgende Einstellungen auswirken: " -"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:944(guilabel) -msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" -msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren" +#: C/audio-video.page:106(link) +#, fuzzy +msgid "asked the accessibility team" +msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" -#: C/empathy.xml:948(para) +#: C/audio-video.page:104(p) msgid "" -"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " +"need to look at the accessibility impact. I've <placeholder-1/> for input." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um eventuelle Einladungen anderer Teilnehmer zu " -"ignorieren." -#: C/empathy.xml:956(guilabel) -msgid "Room List locale" -msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste" +#: C/audio-video.page:112(p) +msgid "" +"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " +"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " +"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " +"going to ship, let's mark it Yes." +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:122(p) +msgid "Service" +msgstr "Dienst" -#: C/empathy.xml:959(para) +#: C/audio-video.page:123(p) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: C/audio-video.page:124(p) +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: C/audio-video.page:130(p) C/audio-video.page:131(p) +#: C/audio-video.page:135(p) C/audio-video.page:136(p) +#: C/audio-video.page:145(p) C/audio-video.page:146(p) +#: C/audio-video.page:150(p) C/audio-video.page:151(p) +#: C/audio-video.page:155(p) C/audio-video.page:156(p) +#: C/audio-video.page:165(p) C/audio-video.page:166(p) +#: C/audio-video.page:170(p) C/audio-video.page:171(p) +#: C/audio-video.page:175(p) C/audio-video.page:176(p) +#: C/audio-video.page:180(p) C/audio-video.page:181(p) +#: C/audio-video.page:185(p) C/audio-video.page:186(p) +#: C/audio-video.page:190(p) C/audio-video.page:191(p) +#: C/audio-video.page:200(p) C/audio-video.page:201(p) +#: C/audio-video.page:205(p) C/audio-video.page:206(p) +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: C/audio-video.page:134(p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#: C/audio-video.page:140(p) C/audio-video.page:141(p) +#: C/audio-video.page:160(p) C/audio-video.page:161(p) +#: C/audio-video.page:195(p) C/audio-video.page:196(p) +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: C/audio-video.page:144(p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" + +#: C/audio-video.page:169(p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#: C/audio-video.page:174(p) +msgid "qq" +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:184(p) +msgid "sametime" +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:189(p) +msgid "silc" +msgstr "" + +#: C/audio-video.page:204(p) +#, fuzzy +msgid "zephyr" +msgstr "empathy" + +#: C/audio-call.page:9(desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "" + +#: C/audio-call.page:27(title) +#, fuzzy +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Benennen von Audio Dateien" + +#: C/audio-call.page:29(p) msgid "" -"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " -"list when connecting to the Yahoo service." +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"Der Inhalt dieses Textfeldes legt die Sprache fest, die zum Holen der " -"Raumliste bei der Verbindung zum Yahoo-Dienst benutzt wird." -#: C/empathy.xml:964(para) +#: C/audio-call.page:35(p) +#, fuzzy +msgid "Link to A/V support matrix" +msgstr "Pipeline konnte nicht geknüpft werden" + +#: C/audio-call.page:41(media) +#, fuzzy +msgid "audio call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: C/audio-call.page:43(gui) +#, fuzzy +msgid "Audio Call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: C/audio-call.page:55(p) +#, fuzzy msgid "" -"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-" +"3/> toolbar button to select it." msgstr "" -"Falls es notwendig sein sollte, dies zu ändern, geben Sie den aus zwei " -"Buchstaben bestehenden Code für Ihre Sprache ein." +"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"guiseq>." -#: C/empathy.xml:972(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel) -msgid "Charset" -msgstr "Zeichensatz" +#: C/add-contact.page:9(desc) +#, fuzzy +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/add-contact.page:28(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:32(gui) +msgid "Add Contact" +msgstr "Kontakt hinzufügen" + +#: C/add-contact.page:35(p) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you wish to use " +"to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Auswahlliste <placeholder-1/> das Netzwerk aus, für das " +"Sie ein Konto anlegen wollen." + +#: C/add-contact.page:40(gui) +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" + +#: C/add-contact.page:40(p) +msgid "" +"In the <placeholder-1/> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:44(gui) +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#: C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1117(para) +#: C/add-contact.page:44(p) +#, fuzzy msgid "" -"The value of this text box identifies the set of the characters used by " -"<application>Empathy</application>." +"In the <placeholder-1/> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." msgstr "" -"Der Inhalt dieses Textfeldes gibt den von <application>Empathy</application> " -"verwendeten Zeichensatz an." +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter " +"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen." -#: C/empathy.xml:981(para) C/empathy.xml:1123(para) +#: C/add-contact.page:48(p) +msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" + +#: C/add-contact.page:56(p) msgid "" -"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " -"if that charset does not cover your language." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"Es ist empfehlenswert, diesen Wert auf <literal>UTF-8</literal> zu belassen. " -"Ändern Sie dies nur, wenn dieser Zeichensatz nicht für Ihre Sprache geeignet " -"ist." -#: C/empathy.xml:1018(guilabel) -msgid "Use Yahoo Japan" -msgstr "Yahoo Japan verwenden" +#: C/add-account.page:9(desc) +#, fuzzy +msgid "Add a new account to <placeholder-1/>." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen" + +#: C/add-account.page:32(title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" -#: C/empathy.xml:1021(para) +#: C/add-account.page:34(p) msgid "" -"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " -"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered " -"an account with the English version of the service, that account will not " -"work." +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <placeholder-1/>. For some account " +"providers, these steps will also allow you to register for a new account. " +"For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option nur dann, wenn sie über ein Konto bei »Yahoo! Japan« " -"verfügen. Dieser Dienst funktioniert nur mit einem solchen Konto. Falls Sie " -"ein Konto mit der deutschen Version registriert haben, funktioniert dieses " -"nicht." -#: C/empathy.xml:1035(title) -msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" -msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise und <acronym>MSN</acronym>" +#: C/add-account.page:45(p) +#, fuzzy +msgid "Click the <placeholder-1/> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Verbergen-Knopf des Erweiterungsbereichs." -#: C/empathy.xml:1074(guilabel) -msgid "Published Name" -msgstr "Veröffentlichter Name" +#: C/add-account.page:48(gui) +#, fuzzy +msgid "Add new" +msgstr "Makro anlegen" -#: C/empathy.xml:1077(para) +#: C/add-account.page:48(p) +#, fuzzy msgid "" -"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " -"of the network." +"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." msgstr "" -"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen ein, wie er für andere Benutzer des " -"Netzwerks angezeigt werden soll." +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +"welches Sie bearbeiten wollen." -#: C/empathy.xml:1085(guilabel) -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" +#: C/add-account.page:52(gui) +#, fuzzy +msgid "Create a new account" +msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen" -#: C/empathy.xml:1088(para) -msgid "Use this text box to write your email." -msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre E-Mail-Adresse ein." +#: C/add-account.page:52(p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <placeholder-1/>. " +"This feature is not available for all account types, and may not work with " +"some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more " +"information." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1095(guilabel) -msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber-Kennung" +#: C/add-account.page:57(gui) +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Erzeugen" -#: C/empathy.xml:1098(para) -msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +#: C/add-account.page:60(p) +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." msgstr "" -"Geben Sie in diesem Textfeld Ihre Jabber-Kennung ein, falls Sie über eine " -"solche verfügen." -#: C/empathy.xml:1163(title) -msgid "Gadu Gadu" -msgstr "Gada-Gadu" +#: C/add-account.page:65(gui) C/add-account.page:72(gui) +#: C/add-account.page:74(gui) +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" -#: C/empathy.xml:1167(guilabel) -msgid "Nick" -msgstr "Spitzname" +#: C/add-account.page:65(p) +msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account." +msgstr "Klicken Sie auf <placeholder-1/>, um das neue Konto hinzuzufügen." -#: C/empathy.xml:1169(para) -msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service." +#: C/add-account.page:71(p) +msgid "" +"If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/>, " +"the entire account will be lost, and you will need to create it again." msgstr "" -"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit diesem " -"Dienst verwenden wollen." -#: C/empathy.xml:1184(title) -msgid "Contacts and Groups" -msgstr "Kontakte und Gruppen" +#: C/add-account.page:74(p) +msgid "" +"If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any " +"information you have entered will be lost." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1185(para) +#: C/add-account.page:81(p) msgid "" -"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " -"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +"To change the name the identifies the account in the <placeholder-1/> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <placeholder-2/" +"> when you’re finished." msgstr "" -"Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend=" -"\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt." -#: C/empathy.xml:1189(para) +#: C/accounts-window.page:11(desc) +#, fuzzy +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" + +#: C/accounts-window.page:28(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts Window" +msgstr "Einstellungen-Fenster" + +#: C/accounts-window.page:30(p) +#, fuzzy +msgid "" +"The <placeholder-1/> window allows you to add, modify, and delete accounts." +msgstr "Das Fenster <placeholder-1/>. wird geöffnet." + +#: C/accounts-window.page:38(title) +#, fuzzy +msgid "Account Details" +msgstr "<b>Kontakt-Details</b>" + +#: C/accounts-window.page:39(p) msgid "" -"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " -"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " -"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " -"on." +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." msgstr "" -"Sie können einen Kontakt hinzufügen oder löschen sowie die Informationen " -"eines einzelnen Kontakts bearbeiten. Es ist außerdem möglich, Kontakte in " -"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in " -"einer Gruppe für familiäre Kontakte usw." -#: C/empathy.xml:1196(title) -msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts" +#: C/account-jabber.page:20(desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1197(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/account-jabber.page:24(title) +#, fuzzy +msgid "Jabber Account Details" +msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen" -#: C/empathy.xml:1203(para) +#: C/account-jabber.page:26(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown." +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <placeholder-1/> section. Normally, you will " +"not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" -"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird " -"angezeigt." -#: C/empathy.xml:1213(para) +#: C/account-jabber.page:34(p) msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used " -"by the contact you are adding." +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." msgstr "" -"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, " -"über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen." -#: C/empathy.xml:1219(para) +#: C/account-jabber.page:40(gui) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" + +#: C/account-jabber.page:41(gui) C/account-jabber.page:49(gui) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren" + +#: C/account-jabber.page:44(gui) +msgid "Encryption required" +msgstr "Verschlüsselung erforderlich" + +#: C/account-jabber.page:42(p) msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" -"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" -"replaceable>@<replaceable>service\n" -"\t domain</replaceable></userinput>." +"Whenever possible, communication between <placeholder-1/> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <placeholder-2/> to prevent <placeholder-3/> " +"from communicating with the Jabber server when encryption is not possible." msgstr "" -"Im Textfeld <guilabel>Bezeichner</guilabel> geben Sie die <emphasis>Adresse</" -"emphasis> des Kontakts in der Form <userinput><replaceable>benutzername</" -"replaceable>@<replaceable>anbieter\n" -"\t domain</replaceable></userinput> ein." -#: C/empathy.xml:1228(para) +#: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " -"the the new contact." +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <placeholder-1/> to allow encrypted " +"communication with invalid certificates." msgstr "" -"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem " -"Sie den neuen Kontakt speichern wollen." -#: C/empathy.xml:1234(para) -msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +#: C/account-jabber.page:54(gui) +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: C/account-jabber.page:55(gui) +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: C/account-jabber.page:59(input) +msgid "Telepathy" +msgstr "Telepathy" + +#: C/account-jabber.page:56(p) +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <placeholder-1/> will use " +"<placeholder-2/> as the resource." msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt " -"hinzuzufügen." -#: C/empathy.xml:1240(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/account-jabber.page:60(p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1246(para) +#: C/account-jabber.page:65(gui) +msgid "Override server settings" +msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" + +#: C/account-jabber.page:66(p) +msgid "" +"<placeholder-1/> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:20(desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:24(title) +msgid "IRC Account Details" +msgstr "IRC-Kontendetails" + +#: C/account-irc.page:26(p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:32(sys) +#, fuzzy +msgid "telepathy-idle" +msgstr "Datenträger im Leerlauf" + +#: C/account-irc.page:32(p) +#, fuzzy +msgid "" +"You must have the <placeholder-1/> package installed in order to use IRC in " +"<placeholder-2/>." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter " +"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen." + +#: C/account-irc.page:38(gui) C/account-irc.page:42(gui) +#: C/account-irc.page:113(gui) +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: C/account-irc.page:39(p) +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <placeholder-1/> " +"lists the most popular networks in the <placeholder-2/> drop-down list. You " +"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:47(p) +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:54(p) +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:58(title) +#, fuzzy +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich" + +#: C/account-irc.page:59(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to remove and right-click on it." +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <placeholder-1/> does not directly support nickname passwords. On " +"some networks, including the popular FreeNode network, server passwords are " +"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." msgstr "" -"Wählen Sie im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> " -"den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste darauf." -#: C/empathy.xml:1253(para) +#: C/account-irc.page:69(gui) +msgid "Real name" +msgstr "Realname" + +#: C/account-irc.page:70(p) msgid "" -"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" -"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt " -"zu entfernen." -#: C/empathy.xml:1262(para) C/empathy.xml:1298(para) +#: C/account-irc.page:74(gui) +msgid "Quit message" +msgstr "Verlassen-Nachricht" + +#: C/account-irc.page:75(p) msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " -"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." msgstr "" -"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie einen " -"bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen " -"Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden." -#: C/empathy.xml:1271(title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Bearbeiten eines Kontakts" +#: C/account-irc.page:87(title) +#, fuzzy +msgid "IRC Networks" +msgstr "IRC-Clients" -#: C/empathy.xml:1272(para) -msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/account-irc.page:90(title) +msgid "Networks" +msgstr "Netzwerke" -#: C/empathy.xml:1278(para) C/empathy.xml:1320(para) +#: C/account-irc.page:92(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +"<placeholder-1/> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" -"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " -"einen Kontakt, dessen Einstellungen Sie ändern wollen und wählen dann " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Kontakt</" -"guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</" -"guilabel>." -#: C/empathy.xml:1291(para) +#: C/account-irc.page:97(p) +#, fuzzy +msgid "To add a network to the list, click <placeholder-1/>." +msgstr "Um die Unterhaltung zu schließen, klicken Sie auf <placeholder-1/>." + +#: C/account-irc.page:100(p) +#, fuzzy msgid "" -"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify " -"the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the " -"contact." +"To modify a network in the list, select the network and click <placeholder-1/" +">." msgstr "" -"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie den " -"<emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des Kontakts " -"bearbeiten." +"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:1305(para) +#: C/account-irc.page:103(p) +#, fuzzy msgid "" -"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" -"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +"To remove a network from the list, select the network and click <placeholder-" +"1/>." msgstr "" -"Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-add-" -"contact-group\"/> und <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <placeholder-1/>." -#: C/empathy.xml:1313(title) -msgid "Adding a Contact to a Group" -msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe" +#: C/account-irc.page:108(p) +msgid "" +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1314(para) -msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +#: C/account-irc.page:114(p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." msgstr "" -"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie " -"wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:1332(para) +#: C/account-irc.page:118(gui) +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: C/account-irc.page:119(p) msgid "" -"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " -"you want to add the contact to." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> die Gruppe oder die " -"Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen." -#: C/empathy.xml:1347(title) -msgid "Adding a New Group" -msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe" +#. Translators: Recommend character encodings that are common +#. for your language. +#: C/account-irc.page:128(p) +msgid "" +"By default, <placeholder-1/> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" -#: C/empathy.xml:1348(para) -msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/account-irc.page:134(gui) +msgid "Servers" +msgstr "Server" -#: C/empathy.xml:1354(para) +#: C/account-irc.page:135(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> buttons." msgstr "" -"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " -"einen Kontakt und wählen dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</" -"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " -"und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</guilabel>." -#: C/empathy.xml:1365(para) +#: C/account-irc.page:141(gui) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: C/account-irc.page:140(p) msgid "" -"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " -"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +"When a server is selected, click the field under <placeholder-1/> or " +"<placeholder-2/> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow " +"keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" + +#: C/account-irc.page:144(gui) +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: C/account-irc.page:144(p) +msgid "" +"Select the check box in the <placeholder-1/> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" -"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe ein, " -"die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf <guibutton>Gruppe " -"hinzufügen</guibutton>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008" + +#~ msgid "General method to start a conversation." +#~ msgstr "Allgemeine Methode zum Starten einer Unterhaltung." + +#~ msgid "Start a conversation" +#~ msgstr "Eine Unterhaltung beginnen" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Neue Unterhaltung" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>." +#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to " +#~ "use for the conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +#~ "welches Sie bearbeiten wollen." + +#~ msgid "This one is one of your accounts." +#~ msgstr "Dies ist eines Ihrer Konten." + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact ID" +#~ msgstr "Kontakt-ID:" + +#~ msgid "" +#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an " +#~ "audio conversation, click on <placeholder-2/>." +#~ msgstr "" +#~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, " +#~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>." + +#~ msgid "Salut" +#~ msgstr "Salut" + +#~ msgid "What is the <em>Salut</em> service?" +#~ msgstr "Was ist der <em>Salut</em>-Dienst?" + +#~ msgid "geolocation" +#~ msgstr "Geoposition" + +#~ msgid "" +#~ "Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " +#~ "video call icon next to their name." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen " +#~ "und klicken Sie auf das Videoanruf-Symbol neben dessen Namen." + +#~ msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status." +#~ msgstr "Dies ist das voegegebene Symbol für den <placeholder-1/>-Status." + +#~ msgid "" +#~ "Use this icon when you are availble to have conversations with other " +#~ "people." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie für Unterhaltungen mit Anderen " +#~ "verfügbar sind." + +#~ msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed." +#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen." + +#~ msgid "" +#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is " +#~ "used also when you leave the computer and the screensaver turns on." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses " +#~ "Symbol wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der " +#~ "Bildschirmschoner gestartet wird." + +#~ msgid "" +#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to " +#~ "recover the conversations you had." +#~ msgstr "" +#~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses " +#~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen." + +#~ msgid "" +#~ "Based on the kind of search you want to perform, see <link xref=\"prev-" +#~ "conv#normal-search\"/> or <link xref=\"prev-conv#contact-search\"/> for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Abhängig von der Suche, die Sie ausführen wollen, finden Sie weitere " +#~ "Informationen in <link xref=\"prev-conv#normal-search\"/> oder <link xref=" +#~ "\"prev-conv#contact-search\"/>." + +#~ msgid "Normal search" +#~ msgstr "Normale Suche" + +#~ msgid "" +#~ "If there are results, they will be shown in the first pane, ordered by " +#~ "date." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dies Ergebnisse liefert, werden diese in der ersten Leiste " +#~ "angezeigt, nach Datum geordnet." + +#~ msgid "The search results will be highlighted." +#~ msgstr "Die Suchergebnisse werden hervorgehoben." + +#~ msgid "Conversation search" +#~ msgstr "Suche in Unterhaltungen" + +#~ msgid "" +#~ "From the drop-down list at the top of the window, select your account." +#~ msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste oben im Fenster Ihr Konto aus." + +#~ msgid "Display offline contacts" +#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click the name of contact you want to have a conversation with." +#~ msgstr "" +#~ "Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine " +#~ "Unterhaltung beginnen wollen." + +#~ msgid "" +#~ "Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC, and to " +#~ "be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some IRC " +#~ "channels may be configured to accept only registered nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC " +#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In " +#~ "einigen Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur " +#~ "registrierte Spitznamen anerkannt werden." + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Aktivieren" |