diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> | 2007-10-29 04:09:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-10-29 04:09:32 +0800 |
commit | a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685 (patch) | |
tree | a7857f037e5fc20785aa4271904872426df60920 | |
parent | 91a6dbf919ca3d916b5077f186333235757ea0d1 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.tar gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.tar.gz gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.tar.bz2 gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.tar.lz gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.tar.xz gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.tar.zst gsoc2013-empathy-a104e5657d9703d3341bed72ce895574e922b685.zip |
Added Galician Translation. Added 'gl'
2007-10-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Added Galician Translation.
* LINGUAS: Added 'gl'
svn path=/trunk/; revision=408
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1331 |
3 files changed, 1337 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6a2128849..8abb0430a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-10-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Added Galician Translation. + * LINGUAS: Added 'gl' + 2007-10-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index f79d8fbf5..2cef97c60 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -17,6 +17,7 @@ eu fi fr ga +gl hr hu it diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..5b3ff9532 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1331 @@ +# translation of gl.po to Galego +# translation of empathy.HEAD.gl.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-28 22:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 22:07+0100\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensaxería na internet de Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema da ventá de conversa" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Checks if Salut account is created" +msgstr "Comproba se se creou a conta Salut" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica " +"(ex. en, gl, es)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista compacta de contactos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Activar son ao ausentarse" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Activar son cando se está ocupado" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar corrector ortográfico" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar a ventá principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ocultar a ventá principal." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar avatares" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar os contactos desconectados" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Linguas para revisión ortográfica" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar emoticonas gráficas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar sons de notificación" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar tema para salas de conversas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." +msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos " +"idiomas cos que quere comprobalo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas " +"conversas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "" +"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a " +"estar dispoñible." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de " +"contactos e ventás de conversas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista " +"de contactos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a " +"ventá principal co botón 'x' na barra de título." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é " +"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" " +"ordenará a lista polo estado." + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñible" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212 +msgid "People nearby" +msgstr "Xente máis próxima" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os " +"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software " +"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en " +"calquera versión posterior." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " +"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " +"Xeral de GNU." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; " +"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Avanzado</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D de sesión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Usar cifrado (SS_L)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "axustes da conta jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +msgid "msn account settings" +msgstr "axustes da conta msn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_E-mail:" +msgstr "_Correo-e:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "_Nome: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Ape_lidos:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "Alcu_me:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _publicado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 +msgid "salut account settings" +msgstr "axustes da conta salut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha " +"nova entrada para que a configure." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para " +"cada protocolo que queira usar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere " +"configurar na lista da esquerda." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vai a eliminar a súa conta %s!\n" +"Está seguro de que quere proceder?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide " +"proceder.\n" +"\n" +"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Nova conta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Axustes</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_ear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha " +"nova entrada para que a configure.\n" +"\n" +"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere " +"configurar na lista da esquerda." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Seleccione o seu Avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +msgid "No Image" +msgstr "Sen imaxe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Prema para agrandar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "Send Video" +msgstr "Envía vídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 +msgid "invalid contact" +msgstr "contacto inválido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 +msgid "too long message" +msgstr "mensaxe demasiado longa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 +msgid "not implemented" +msgstr "sen implementar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir emoticona" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Comprobar ortografía..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Ca_ll" +msgstr "C_hamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "Cambiar _tema..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "Infor_mación do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 +msgid "In_vite..." +msgstr "In_vitar..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir _emoticona" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "_Mensaxe de invitación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Unirse a _novo..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover separador á _esquerda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover separador á _dereita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Seleccione a quen quere invitar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Engadir contacto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Engadir a favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desacoplar separador" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Segui_nte separador" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "separador an_terior" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Mostrar contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 +msgid "_Tabs" +msgstr "_separadors" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Ver conversas anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Conversas (%d)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 +msgid "Typing a message." +msgstr "Escribindo unha mensaxe." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Conectar automaticamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Editar sala favorita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Xestionar as salas favoritas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "N_ome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +msgid "Personal Information" +msgstr "Información persoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar a información do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +msgid "Contact Information" +msgstr "Información do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _despois" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Solicitude de subscrición" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Chat" +msgstr "_Conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 +msgid "Chat with contact" +msgstr "Conversar con contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 +msgid "View contact information" +msgstr "Ver a información do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Editar grupos e nome para este contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 +msgid "Remove contact" +msgstr "Eliminar contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Invitar á sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 +msgid "_Send File..." +msgstr "_Enviar ficheiro..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 +msgid "Send a file" +msgstr "Enviar un ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Ver as conversas previas deste contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Información de cliente</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Detalles do contacto</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Contacto</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grupos</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Alcume:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Cumpreanos:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Información do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "Correo-e:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Nome completo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "Información solicitada..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode " +"seleccionar máis de un ou ningún grupo." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Sitio web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s uniuse á sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s deixou a sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Tema: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tema establecido a: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 +msgid "No topic defined" +msgstr "Tema sen definir" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Tema:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Grupo de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Conversas anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +msgid "_For:" +msgstr "_Por:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Salas de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Examinar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis " +"salas na lista." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na " +"conta do servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Unirse a nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ac_tualizar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no " +"que entrou." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unir a _favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Xestionar favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar contactos _desconectados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Nova mensaxe..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Información _persoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparencia</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Son</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Lista de contactos</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opcións</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Visual</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado " +"un dicionario.</small>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de " +"contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema da conversa:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Activar sons cando está _ausente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Activar sons cando está _ocupado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacións" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostrar _avatares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Ordenar por e_stado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Comprobación ortográfica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Usar para salas de conversa" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Mensaxes personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Mensaxe personalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaxe:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Gardar mensaxe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s desconectouse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s conectouse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Palabra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Suxestións para a palabra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Comprobador ortográfico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Suxestións para a palabra:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Mensaxe nova de %s:\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Solicitude de subscrición de %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensaxe: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Sinxela" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún " +"contacto." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Megáfono" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 +msgid "Talk!" +msgstr "Falar!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "_Información" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Establecer a súa presencia" + +#: ../src/empathy.c:272 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Non contectar ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:283 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy" + |