diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-03-24 07:00:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-03-24 07:00:46 +0800 |
commit | ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c (patch) | |
tree | 0902e1000eed9f545e950a486c7c90ede2b2be2d | |
parent | 390d589fe52fce28aff5b09521ae38c5aa2ae7ed (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.tar gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.tar.gz gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.tar.bz2 gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.tar.lz gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.tar.xz gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.tar.zst gsoc2013-empathy-ae5f68d68c85b00d8b9dc337bb77fea393341f1c.zip |
Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2501 |
1 files changed, 1512 insertions, 989 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-06 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-06 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Client de missatgeria instantània" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" -msgstr "Envia i rep missatges" +msgstr "Envieu i rebeu missatges" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -51,10 +51,10 @@ msgstr "Tema de la finestra de xat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " -"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)." +"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -62,10 +62,9 @@ msgstr "Llista de contactes compacta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" -msgstr "S'hauria d'utilitzar un gestor de connexions" +msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" @@ -108,107 +107,107 @@ msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "S'han importat els comptes del MC 4" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "S'han importat els comptes del MC 4." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Camí al tema adium a utilitzar" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "" -"Camí al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt" +msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en sortir" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "S'ha creat el compte del Salut" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" @@ -216,264 +215,268 @@ msgstr "Mostra els avatars" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra la llista de contactes en les sales" +msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" +msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra els contactes desconnectats" +msgstr "Mostra els contactes fora de línia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostra els protocols" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Si s'hauria d'habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara " -"l'inspector web." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació." +"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " "programes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de " -"privacitat." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." +"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a " -"connectar automàticament." +"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " +"de xat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " +"l'inspector web." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües " -"escollides per a la verificació ortogràfica." +"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " +"connectar automàticament." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." +"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " +"llengües escollides per a la verificació ortogràfica." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la " -"xarxa." +"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la " -"xarxa." +"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " +"xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es desconnecti un contacte." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es connecti un contacte." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge " -"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." +"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " +"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " +"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " "contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en les sales de xat." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal " -"amb el botó «x» de la barra de títol." +"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " +"principal amb el botó «x» de la barra de títol." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De " +"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. De " "manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor " "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per " "estat." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1158 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "No es pot establir un nom públic buit" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "El resum del fitxer rebut i l'enviat no coincideixen" +msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer regular" +msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Gent propera" @@ -505,39 +508,95 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "Amagat" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" +msgstr "Fora de línia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "No s'ha especificat el motiu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Error de la xarxa" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Error de xifratge" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Nom ja utilitzat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "El certificat no és de confiança" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "El certificat ha vençut" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "El certificat no està activat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificat signat per un mateix" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Error en el certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! del Japó" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:386 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Xat del Facebook" @@ -587,36 +646,68 @@ msgstr[1] "fa %d mesos" msgid "in the future" msgstr "en el futur" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 msgid "L_og in" msgstr "_Entra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Compte:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crea un compte nou al servidor" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s a %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +msgid "New account" +msgstr "Compte nou" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic</span>" +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -635,7 +726,7 @@ msgstr "Avançat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasenya:" @@ -655,7 +746,7 @@ msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -664,7 +755,7 @@ msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -673,8 +764,8 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> nomusuari</span>" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 @@ -691,32 +782,65 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> 123456789</span>" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN de l'ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Quin és el UIN d'ICQ?" +msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya d'ICQ?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" +msgid "_Character set:" msgstr "Joc de _caràcters:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Xarxa nova" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +msgid "Register" +msgstr "Registre" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +msgid "Character set:" msgstr "Joc de caràcters:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -748,12 +872,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@gmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@jabber.org</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" @@ -768,56 +892,76 @@ msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n" +"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n" +"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> " +"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "Utilitza l'SS_L antic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador de Google?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Google?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador de Jabber?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Quin identificador de Jabber voleu?" +msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "Corr_eu electrònic:" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "Adr_eça electrònica:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" @@ -840,52 +984,135 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "Nom _públic:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Descobreix l'STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descobreix la vinculació" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Port STUN:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (segons)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." +msgstr "" +"Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS en " +"el domini del servei." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutament flexible" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanisme:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcions diverses" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcions del travessament del NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcions del servidor intermediari" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "" +"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +"username." +msgstr "" +"El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n" +"al nom d'usuari de l'URI de SIP." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" +"Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client és " +"diferent de la vinculació local." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" +"Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» tal " +"com recomana l'RFC 3261." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "N_om d'usuari:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador de Yahoo!?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Yahoo!?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D del Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -898,193 +1125,288 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per a fer més gran" +msgstr "Feu clic per a fer-la més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "No podeu canviar el tema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <alias>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per a " +"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " +"per entrar a una sala de xat nova»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> " +"es mostra com s'ha d'utilitzar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Forma d'ús: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +msgid "Unknown command" msgstr "Ordre desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establert a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Cap suggeriment)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 #, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat %s" +msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s ha expulsat %1$s" +msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "s'ha expulsat %s" +msgstr "S'ha expulsat en/na %s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s ha bandejat %1$s" +msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "s'ha bandejat %s" +msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s ha sortit de la sala" +msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s ha entrat a la sala" +msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "En/na %s ara es diu %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a intentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +msgid "Join" +msgstr "Uneix-te" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#, fuzzy -msgid "Contact Informations" -msgstr "Informació del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Edita la informació del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" @@ -1096,208 +1418,217 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard" msgid "Subscription Request" msgstr "Sol·licitud de subscripció" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Afegeix un contacte..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Afegeix un contacte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Visualitza les converses anteriors" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Send file" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 msgid "Share my desktop" msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "S'està convidant a aquesta sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:857 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 +msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Convida a la sala de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Desa l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 +#: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Codi ISO del país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "Ciutat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "Àrea:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" msgstr "Codi postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "Edifici:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "Habitació:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivell de precisió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horitzontal (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" msgstr "Direcció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocitat de pujada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualització a:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>Ubicació</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Ubicació</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Desa l'avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t" @@ -1319,81 +1650,76 @@ msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Detalls del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Correu electrònic:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Full name:" msgstr "Nom complet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Grups" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "S'ha demanat la informació..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "S'ha demanat la informació…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte, podeu " +"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu " "seleccionar-ne més d'un o bé cap." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" msgstr "Pàgina web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "_Afegeix un grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1413,58 +1739,84 @@ msgstr "Cerca" msgid "_For:" msgstr "_Per a:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Trucada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID del contacte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID del contacte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Envia _vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "Tru_ca" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Trucada nova" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Custom Message..." -msgstr "Missatge personalitzat..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Missatge personalitzat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Edita els missatges personalitzats..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Edita els missatges personalitzats…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Fes clic per a suprimir aquest estat com a preferit" +msgstr "Feu clic per a suprimir aquest estat com a preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Fes clic per fer que aquest estat sigui un preferit" +msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Estableix l'estat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Establiu la presència i l'estat actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Missatges personalitzats..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Missatges personalitzats…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "No s'ha trobat la frase" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -1506,21 +1858,21 @@ msgstr "Trucada de veu de sortida" msgid "Voice call ended" msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Introdueix un missatge personalitzat" +msgstr "Introduïu un missatge personalitzat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Edita els missatges personalitzats" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "Afegeix un prestablert _nou" +msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" -msgstr "Prestablerts desats" +msgstr "Preestablerts desats" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" @@ -1538,15 +1890,15 @@ msgstr "Net" msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccioneu una destinació" @@ -1717,95 +2069,35 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no " -"es mostrarà cap contacte." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megàfon" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 -msgid "Talk!" -msgstr "Parleu!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Configureu un contacte." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Seleccioneu un contacte..." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141 -msgid "The contact selected cannot receive files." -msgstr "" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers." -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147 -#, fuzzy -msgid "The contact selected is offline." -msgstr "El contacte s'ha desconnectat" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat." -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 -#, fuzzy +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" -msgstr "%d missatge del servidor" +msgstr "No hi ha missatge d'error" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Establiu la vostra presència" +msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:754 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectis en iniciar" -#: ../src/empathy.c:758 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar" +#: ../src/empathy.c:600 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:762 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" - -#: ../src/empathy.c:774 +#: ../src/empathy.c:612 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de missatgeria instanània Empathy" +msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1817,7 +2109,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1829,7 +2121,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1839,38 +2131,38 @@ msgstr "" "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar els detalls del compte." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." msgstr "S'ha produït un error." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format -msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgid "The error message was: %s" +msgstr "El missatge d'error fou: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -1878,132 +2170,188 @@ msgstr "" "Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre " "cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Teniu d'altres comptes de xat que vulgueu configurar?" +msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:405 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduïu les dades del compte" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:423 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduïu les dades pel compte nou" +msgstr "Introduïu les dades del compte nou" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:509 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estan aprop així com " -"també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i molts " -"altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o vídeo " -"si teniu un micròfon o una webcam." +"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així " +"com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i " +"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o " +"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" -"Teniu algun compte que hagueu utilitzat amb algun altre programa de xat?" +"Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:549 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:570 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:592 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 msgid "No, I want a new account" msgstr "No, vull crear un compte nou" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" -"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí " -"aprop" +"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí a " +"prop" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:623 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 msgid "No, that's all for now" msgstr "No, això és tot per ara" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:910 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " +"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " +"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes. Podeu canviar-les " +"fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció des del diàleg de " +"«Comptes»." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Edita->Comptes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "No vull habilitar aquesta funció per ara" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa local " +"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat.Si voleu " +"habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un " +"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Benvinguts a l'Empathy" +msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:919 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importeu els vostres comptes existents" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Introduïu les dades personals" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "Hi ha modificacions no desades del compte %s." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s." -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237 +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" +msgstr "S'està connectant…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Fora de línia — %s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Fora de línia — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 -msgid "New account" -msgstr "Compte nou" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estat desconegut" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2011,41 +2359,16 @@ msgstr "" "Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n" "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" -"Segur que voleu continuar?" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu " -"continuar.\n" -"\n" -"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran " -"disponibles." - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Amb aixo no se suprimirà el vostre compte del servidor." +msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2053,7 +2376,7 @@ msgstr "" "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2061,217 +2384,330 @@ msgstr "" "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" +msgid "No protocol installed" +msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Afegeix-ne un de nou" +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ea" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "No protocol installed" -msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " +"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " "protocol que vulgueu utilitzar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Crea un compte nou" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "_Import..." -msgstr "Importa" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Aprofita un compte existent" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "_Afegeix…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "account" -msgstr "compte" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importa…" -#: ../src/empathy-call-window.c:427 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:430 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-call-window.c:433 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:541 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:674 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:781 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:800 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:806 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Audio input" msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1045 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "Dialpad" +msgstr "Marcador" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:873 +#: ../src/empathy-call-window.c:1117 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:954 +#: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Call" msgstr "Trucada" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1695 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connectat -- %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:1756 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1794 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " +"vostre ordinador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " +"vostre ordinador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " +"que no permet connexions directes." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1811 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " +"aquest ordinador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1818 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " +"en aquest ordinador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s" +"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la " +"finestra «Depuració» del menú Ajuda." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1836 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1875 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1885 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Torna a trucar al contacte" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Càmera apagada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Càmera engegada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Penja" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Penja la trucada actual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualització" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Torna a trucar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Envia àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Envia vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Previsualització de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "Tru_ca" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "El vídeo està apagat" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "El vídeo està engegat" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualització de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" +msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:448 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Converses (%d)" +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u altre)" +msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" +msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" +msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:676 msgid "Typing a message." -msgstr "S'està teclejant un missatge." +msgstr "S'està escrivint un missatge." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Neteja" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacte" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Xat" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Insereix una e_moticona" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Convida un _participant…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "D_esenganxa la pestanya" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de xat _preferida" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya següe_nt" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestanya anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostra la llista de contactes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "Pes_tanyes" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Connecta automàticament" @@ -2279,75 +2715,76 @@ msgstr "Connecta automàticament" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-event-manager.c:329 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Trucada de vídeo entrant" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:454 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant de %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:498 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s us ofereix una invitació" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:504 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:509 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Invitació a la sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:640 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s us convida a entrar a %s" +msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:648 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Uneix-m'hi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s" +msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:718 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s" +msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:898 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s" +msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:902 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2357,117 +2794,117 @@ msgstr "" "Missatge: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:939 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "%s s'ha desconnectat." +msgstr "%s està fora de línia." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:955 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "%s s'ha connectat." +msgstr "%s està en línia." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s a %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» de %s" +msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a %s" +msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» de %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» de %s" +msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a %s" +msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "S'ha completat la transferència" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "S'està fent el resum de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Restant" @@ -2486,23 +2923,23 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot " -"importar comptes del Pidgin." +"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " +"comptes del Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importa els comptes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:282 +#: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-import-widget.c:291 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Font" @@ -2511,67 +2948,23 @@ msgstr "Font" msgid "%s account" msgstr "Compte %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Edita el compte" - -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "No s'ha especificat l'error" - -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" - -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de xifratge" - -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom utilitzat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha expirat" +#: ../src/empathy-main-window.c:437 +msgid "Reconnect" +msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" +#: ../src/empathy-main-window.c:443 +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita el compte" -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" +#: ../src/empathy-main-window.c:449 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" - -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error en el certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: ../src/empathy-main-window.c:1033 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 +#: ../src/empathy-main-window.c:1414 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostra i edita els comptes" @@ -2599,71 +2992,78 @@ msgstr "Gestiona els preferits" msgid "N_ormal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Trucada nova…" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Mida normal amb els _avatars" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "P_referències" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostra els _protocols" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordena per _nom" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordena per es_tat" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Comptes" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "Mida _compacta" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Depura" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferències de _fitxers" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." -msgstr "_Uneix-te..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" +msgstr "_Uneix-m'hi…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Conversa _nova..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversa _nova…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contactes _desconnectats" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Informació _personal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Converses _anteriors" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de xat" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "<b>%s</b>\n" "Invite required: %s\n" @@ -2675,16 +3075,16 @@ msgstr "" "Cal contrasenya: %s\n" "Membres: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" @@ -2704,7 +3104,7 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala " +"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " "és en el servidor del compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 @@ -2769,11 +3169,11 @@ msgstr "T_ema de xat:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat" +msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat" +msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" @@ -2795,14 +3195,9 @@ msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Location sources:" -msgstr "Ubicació" +msgstr "Fonts d'ubicació:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" @@ -2810,7 +3205,7 @@ msgstr "Notificacions" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" -msgstr "Reprodueix un so pels esdeveniments" +msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" @@ -2818,7 +3213,7 @@ msgstr "Preferències" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" +msgstr "Privadesa" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" @@ -2851,7 +3246,7 @@ msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"La llista de llengües només mostra les llengües per a les quals teniu un " +"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un " "diccionari instal·lat." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 @@ -2859,9 +3254,8 @@ msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Cellphone" -msgstr "Megàfon" +msgstr "_Telèfon mòbil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" @@ -2873,11 +3267,11 @@ msgstr "_Habilita les notificacions de so" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" -msgstr "" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -2885,100 +3279,85 @@ msgstr "_Obre xats nous en finestres separades" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publica la ubicació als meus contactes" +msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Precisió de la ubicació _reduïda" +msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" -#: ../src/empathy-status-icon.c:175 +#: ../src/empathy-status-icon.c:176 msgid "Respond" -msgstr "Respon!" +msgstr "Respon" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària " -"per a gestionar-la" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Visualització de contactes en el mapa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra de depuració" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 msgid "Level " msgstr "Nivell " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +msgid "Debug" +msgstr "Depura" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +msgid "Critical" +msgstr "Crític" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 msgid "Domain" msgstr "Domini" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -2986,6 +3365,212 @@ msgstr "" "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " "depuració remota." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convida un participant" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" + +#: ../src/empathy-accounts.c:213 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p.ex. importar) i surt" + +#: ../src/empathy-accounts.c:217 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "No mostris cap diàleg si hi ha cap compte que no sigui del Salut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:221 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:223 +msgid "<account-id>" +msgstr "<identificador-del-compte>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Comptes de l'Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:247 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Comptes de l'Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de l'Empathy" + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Afegeix…" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importa…" + +#~ msgid " Accounts" +#~ msgstr " Comptes" + +#~ msgid "Salut account is created" +#~ msgstr "S'ha creat el compte del Salut" + +#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." + +#~ msgid "Show the accounts dialog" +#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" + +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Amagat" + +#~ msgid "STUN port:" +#~ msgstr "Port STUN:" + +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "Ordre desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Informations" +#~ msgstr "Informació del contacte" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Afegeix un contacte..." + +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors" + +#~ msgid "<b>Location</b>" +#~ msgstr "<b>Ubicació</b>" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu electrònic:" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "_Trucada" + +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..." + +#~ msgid "" +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que " +#~ "no es mostrarà cap contacte." + +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar." + +#~ msgid "Megaphone" +#~ msgstr "Megàfon" + +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "Parleu!" + +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Informació" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferències" + +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "Configureu un contacte." + +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..." + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presència" + +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "Establiu la vostra presència" + +#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" +#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" +#~ "Segur que voleu continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" +#~ "\n" +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." +#~ msgstr "" +#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu " +#~ "continuar.\n" +#~ "\n" +#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran " +#~ "disponibles." + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Següe_nt" + +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Cr_ea" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Afegeix..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "Importa" + +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Aprofita un compte existent" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "S'està connectant..." + +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "Converses (%d)" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Contacte" + +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s us ofereix una invitació" + +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la." + +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la." + +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat l'error" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Uneix-te..." + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "Conversa _nova..." + +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#~ "application to handle it" +#~ msgstr "" +#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació " +#~ "necessària per a gestionar-la" + #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS" @@ -3088,9 +3673,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "_Missatge d'invitació:" -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Convida" - #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:" @@ -3158,9 +3740,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Navega:" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Uneix-te" - #~ msgid "Join New" #~ msgstr "Uneix-te a un nou" @@ -3198,9 +3777,6 @@ msgstr "" #~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé " #~ "disponible." -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Tancat" - #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?" @@ -3213,9 +3789,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "Trucant" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "S'està connectant" - #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "" @@ -3388,18 +3961,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_Afegeix als preferits" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Mostra els contactes" - #~ msgid "gtk-cut" #~ msgstr "gtk-cut" #~ msgid "gtk-paste" #~ msgstr "gtk-paste" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Xateja amb un contacte" - #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "Visualitza la informació del contacte" @@ -3483,11 +4050,6 @@ msgstr "" #~ msgstr[0] "Moderador" #~ msgstr[1] "Moderadors" -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Participant" -#~ msgstr[1] "Participants" - #~ msgid "Visitor" #~ msgid_plural "Visitors" #~ msgstr[0] "Visitant" @@ -3659,9 +4221,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconnecta" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Connecta" - #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte." @@ -3914,9 +4473,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?" -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»" - #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?" @@ -3999,9 +4555,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Com_pte:" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Afegeix un contacte" - #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "Ca_nvia" @@ -4035,12 +4588,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Imendio " #~ msgstr "Imendio" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Detalls personals" - -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "R_egistra'm..." - #~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" @@ -4102,9 +4649,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema" -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte." - #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat" @@ -4214,9 +4758,6 @@ msgstr "" #~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que " #~ "establiu els vostres paràmetres." -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Favorit" - #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exemple" @@ -4246,9 +4787,6 @@ msgstr "" #~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i " #~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar." -#~ msgid "Save _this chat room" -#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat" - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -4276,9 +4814,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enter your real name here" #~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real" -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalitzat" - #~ msgid "For increased security, enable this option" #~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció" @@ -4406,9 +4941,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "La vostra identitat" -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou." - #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Oblida-la" @@ -4920,9 +5452,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Registration Successful!" #~ msgstr "El registre ha tingut èxit!" -#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport." -#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport." - #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servei" @@ -4997,9 +5526,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Seleccioneu un servidor" -#~ msgid "Configure Transport" -#~ msgstr "Configura el transport" - #~ msgid "Configure Transports" #~ msgstr "Configura els transports" @@ -5259,9 +5785,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "%sXat" -#~ msgid "Offline " -#~ msgstr "Desconnectat" - #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altres" |