aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2010-02-18 05:07:58 +0800
committerMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2010-02-18 05:07:58 +0800
commit4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216 (patch)
tree19b1e5b466657d56c161ca7228d888191b028582
parentefba0ae450f343ba1eea5af8702c1910c672d40a (diff)
downloadgsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar
gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.gz
gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.bz2
gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.lz
gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.xz
gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.tar.zst
gsoc2013-empathy-4bc690a44edd3bbe18d321893fa21b1c23b5c216.zip
Updated Italian help translation
-rw-r--r--help/it/it.po2469
1 files changed, 703 insertions, 1766 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 54a145452..7975a0a60 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -2,46 +2,23 @@
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This package is distributed under the same license as the empathy package.
#
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-01 21:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share "
-"Alike 3.0 Unported</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Come speciale eccezione, i detentori del copyright concedono di copiare, "
-"modificare e distribuire il codice sorgente di esempio contenuto in questo "
-"documento nei termini di propria scelta, senza restrizione alcuna."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
-#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
+#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr "non serve"
@@ -49,54 +26,77 @@ msgstr "non serve"
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Avviare una conversazione video con i propri contatti."
-#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
-#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
+#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
-#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
-#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
-#: C/add-account.page:18(name)
-#| msgid "Casagrande"
+#: C/irc-manage.page:18(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:18(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
-#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
+#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/irc-manage.page:19(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:19(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
-#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
-#: C/video-call.page:31(title)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/offline-contacts.page:21(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:20(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/video-call.page:35(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Avviare una conversazione video"
-#: C/video-call.page:33(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
"conversation with them. This features only works with certain types of "
@@ -108,20 +108,22 @@ msgstr ""
"con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti "
"dispongano di un programma che supporti le conversazioni video."
-#: C/video-call.page:40(p)
+#: C/video-call.page:44(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
-"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata "
-"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, "
-"fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere "
-"<gui>Chiamata video</gui>."
+"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere <gui "
+"style=\"menuitem>Chiamata video</gui>. In alternativa, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui style=\"menuitem"
+"\">Chiamata video</gui>."
-#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
+#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -131,47 +133,48 @@ msgstr ""
"viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</"
"gui> assieme al tempo tascorso della conversazione."
-#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
+#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
-"guiseq>."
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</"
-"gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>."
+"Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Chiamata</gui><gui style=\"menuitem>Chiudi</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:55(p)
+#: C/video-call.page:59(p)
msgid ""
-"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to deselect it."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
msgstr ""
"Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere "
-"<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic "
-"sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti."
+"<guiseq style=\"menu\"><gui>Video</gui><gui style=\"menuitem\">Disattivato</"
+"gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata video</media> "
+"nella barra degli strumenti."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:36(None)
+#: C/status-icons.page:39(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgstr "non serve"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:42(None)
+#: C/status-icons.page:45(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
msgstr "non serve"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:50(None)
+#: C/status-icons.page:53(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
msgstr "non serve"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
msgstr "non serve"
@@ -179,36 +182,35 @@ msgstr "non serve"
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Comprendere i vari stati e le icone di stato."
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
-#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
-#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
-#: C/account-irc.page:13(name)
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
-#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/status-icons.page:32(title)
+#: C/status-icons.page:35(title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Tipologie e icone di stato"
-#: C/status-icons.page:36(media)
+#: C/status-icons.page:39(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Icona Disponibile"
-#: C/status-icons.page:37(gui)
+#: C/status-icons.page:40(gui)
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: C/status-icons.page:38(p)
+#: C/status-icons.page:41(p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -217,15 +219,15 @@ msgstr ""
"avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile "
"impostare un messaggio personalizzato."
-#: C/status-icons.page:42(media)
+#: C/status-icons.page:45(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Icona Non disponibile"
-#: C/status-icons.page:43(gui)
+#: C/status-icons.page:46(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
-#: C/status-icons.page:44(p)
+#: C/status-icons.page:47(p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -239,15 +241,15 @@ msgstr ""
"visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio "
"personalizzato."
-#: C/status-icons.page:50(media)
+#: C/status-icons.page:53(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Icona Assente"
-#: C/status-icons.page:51(gui)
+#: C/status-icons.page:54(gui)
msgid "Away"
msgstr "Assente"
-#: C/status-icons.page:52(p)
+#: C/status-icons.page:55(p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -262,30 +264,30 @@ msgstr ""
"le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un "
"messaggio personalizzato."
-#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgid "Offline icon"
msgstr "Icona Fuori rete"
-#: C/status-icons.page:60(gui)
-msgid "Hidden"
-msgstr "Non visibile"
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibile"
-#: C/status-icons.page:61(p)
+#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
-"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
-"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
-"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
-"Quando il proprio stato viene impostato a <em>Non visibile</em>, ai propri "
+"Quando il proprio stato viene impostato a <em>Invisibile</em>, ai propri "
"contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri "
"account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle "
"conversazioni."
-#: C/status-icons.page:67(gui)
+#: C/status-icons.page:70(gui)
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
-#: C/status-icons.page:68(p)
+#: C/status-icons.page:71(p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
@@ -297,11 +299,11 @@ msgstr ""
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Condividere il proprio desktop con i propri contatti."
-#: C/share-desktop.page:25(title)
+#: C/share-desktop.page:28(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Condividere il desktop"
-#: C/share-desktop.page:27(p)
+#: C/share-desktop.page:30(p)
msgid ""
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
@@ -313,7 +315,7 @@ msgstr ""
"mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i "
"propri contatti a risolvere un problema."
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/share-desktop.page:38(p)
msgid ""
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
@@ -323,14 +325,14 @@ msgstr ""
"utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di "
"visualizzazione di desktop remoti."
-#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
-#: C/favorite-rooms.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti "
"azioni:"
-#: C/share-desktop.page:48(p)
+#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
@@ -340,7 +342,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</"
"gui></guiseq>."
-#: C/share-desktop.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:57(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
@@ -348,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui "
"condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>."
-#: C/share-desktop.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:65(p)
msgid ""
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
@@ -360,7 +362,7 @@ msgstr ""
"viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta "
"controllando il proprio desktop."
-#: C/share-desktop.page:67(p)
+#: C/share-desktop.page:70(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
@@ -368,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop "
"remoti, fare riferimento alla sua documentazione."
-#: C/share-desktop.page:74(p)
+#: C/share-desktop.page:77(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr ""
"riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a "
"Internet."
-#: C/share-desktop.page:80(p)
+#: C/share-desktop.page:83(p)
msgid ""
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
@@ -400,11 +402,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-#: C/set-custom-status.page:31(title)
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Impostare un messaggio personalizzato"
-#: C/set-custom-status.page:33(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr ""
"personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri "
"contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo."
-#: C/set-custom-status.page:37(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
@@ -421,7 +423,7 @@ msgstr ""
"È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati "
"disponibili."
-#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa "
"nella parte superiore."
-#: C/set-custom-status.page:49(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -438,7 +440,7 @@ msgstr ""
"necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio "
"personalizzato</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:55(p)
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -447,7 +449,7 @@ msgstr ""
"nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per "
"impostare il messaggio."
-#: C/set-custom-status.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
@@ -458,7 +460,7 @@ msgstr ""
"sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio "
"personalizzato."
-#: C/set-custom-status.page:66(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -467,22 +469,19 @@ msgstr ""
"disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato "
"solamente per la sessione attuale."
-#: C/set-custom-status.page:75(title)
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr "Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato"
-#: C/set-custom-status.page:85(p)
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:92(p)
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Per modificare un messaggio personalizzato:"
-#: C/set-custom-status.page:97(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
-#| "groups, you want to add the contact to."
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
@@ -490,20 +489,17 @@ msgstr ""
"Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da "
"modificare e fare doppio-clic su di esso."
-#: C/set-custom-status.page:103(p)
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per "
"modificarlo."
-#: C/set-custom-status.page:110(p)
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Per rimuovere un messaggio personalizzato:"
-#: C/set-custom-status.page:115(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
-#| "groups, you want to add the contact to."
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
@@ -511,19 +507,18 @@ msgstr ""
"Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da "
"rimuovere."
-#: C/set-custom-status.page:121(p)
-#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:128(p)
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
msgid ""
"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione "
"<gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:"
-#: C/set-custom-status.page:133(p)
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
@@ -531,25 +526,23 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un "
"messaggio personalizzato."
-#: C/set-custom-status.page:139(p)
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr ""
"Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio "
"personalizzato."
-#: C/set-custom-status.page:144(p)
-#| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra "
"quelli prestabiliti."
-#: C/set-custom-status.page:153(p)
-#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:160(p)
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
@@ -564,31 +557,31 @@ msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Inviare un messaggio a uno dei propri contatti."
#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/send-message.page:28(title)
+#: C/send-message.page:31(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Inviare un messaggio"
-#: C/send-message.page:37(p)
+#: C/send-message.page:40(p)
msgid ""
"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
msgstr ""
"Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione."
-#: C/send-message.page:43(p)
+#: C/send-message.page:46(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and choose <gui>Chat</gui>."
@@ -596,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una "
"conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>."
-#: C/send-message.page:51(p)
+#: C/send-message.page:54(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -609,11 +602,11 @@ msgstr ""
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti."
-#: C/send-file.page:33(title)
+#: C/send-file.page:36(title)
msgid "Send files"
msgstr "Inviare file"
-#: C/send-file.page:42(p)
+#: C/send-file.page:45(p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
@@ -621,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e "
"scegliere <gui>Invia file</gui>."
-#: C/send-file.page:47(p)
+#: C/send-file.page:50(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -629,15 +622,15 @@ msgstr ""
"Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere "
"<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>."
-#: C/send-file.page:55(p)
+#: C/send-file.page:58(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>."
-#: C/send-file.page:60(p)
+#: C/send-file.page:63(p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>."
-#: C/send-file.page:63(p)
+#: C/send-file.page:66(p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
@@ -645,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su "
"<gui>Ferma</gui> per fermarlo."
-#: C/send-file.page:69(p)
+#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
@@ -653,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra "
"<gui>Trasferimenti file</gui>."
-#: C/send-file.page:77(p)
+#: C/send-file.page:80(p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -663,7 +656,7 @@ msgstr ""
"clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono "
"rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer."
-#: C/send-file.page:84(p)
+#: C/send-file.page:87(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -671,7 +664,7 @@ msgstr ""
"È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: "
"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>."
-#: C/send-file.page:90(p)
+#: C/send-file.page:93(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
@@ -680,19 +673,19 @@ msgstr ""
"a una rete locale."
#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze»."
-#: C/salut-protocol.page:30(title)
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Cos'è «Persone nelle vicinanze»?"
# (ndt) non serve tradurre
-#: C/salut-protocol.page:34(p)
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -701,7 +694,7 @@ msgstr ""
"server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server "
"centrale per poterlo utilizzare."
-#: C/salut-protocol.page:42(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -709,7 +702,7 @@ msgstr ""
"Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a "
"una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet."
-#: C/salut-protocol.page:46(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -719,7 +712,7 @@ msgstr ""
"locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e "
"file come per gli altri servizi."
-#: C/salut-protocol.page:51(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
@@ -731,12 +724,11 @@ msgstr ""
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>."
-#: C/remove-account.page:29(title)
-#| msgid "Registering an Account"
+#: C/remove-account.page:32(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Rimuovere un account"
-#: C/remove-account.page:31(p)
+#: C/remove-account.page:34(p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -748,8 +740,8 @@ msgstr ""
"stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente "
"tutti i dettagli."
-#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
-#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
+#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -757,10 +749,7 @@ msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</"
"gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>."
-#: C/remove-account.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
+#: C/remove-account.page:45(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
@@ -768,15 +757,12 @@ msgstr ""
"Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a "
"sinistra della finestra."
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:49(p)
msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
msgstr ""
"Fare clic sull'icona a forma di cestino accanto all'account per rimuoverlo."
-#: C/remove-account.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
-#| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+#: C/remove-account.page:52(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
@@ -784,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul "
"pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account."
-#: C/remove-account.page:55(p)
+#: C/remove-account.page:58(p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
@@ -797,28 +783,35 @@ msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica."
-#: C/prob-conn.page:26(title)
+#: C/prob-conn.page:29(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "non serve"
+
#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</"
"gui>»."
-#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
-msgid "I get a message that says \"Network error\""
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»"
-#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"
# (ndt) non serve tradurre
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
msgid ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
@@ -826,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
@@ -834,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a "
"comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea."
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
@@ -842,20 +835,22 @@ msgstr ""
"Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un "
"account IRC senza aver impostato un soprannome."
-#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale."
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
-#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore."
+"Fare clic sull'icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gtk-edit.png\">di modifica</media> nel messaggio di errore."
-#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -865,26 +860,24 @@ msgstr ""
"corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del "
"servizio di messaggistica."
-#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
msgid ""
-"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
-"text box."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
msgstr ""
-"Nel caso di un account IRC, digitare il proprio soprannome nella casella di "
-"testo <gui>Soprannome</gui>."
+"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> e "
+"selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Supporto proxy"
-#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
-#| "box next to the name of the account in the box on the left."
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
-"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco "
-"del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione "
-"al servizio."
+"Attualmente <app>Empathy</app> non può essere configurato per funzionare con "
+"un proxy."
#: C/prob-conn-name.page:9(title)
msgid "“Name in use”"
@@ -897,11 +890,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>»."
-#: C/prob-conn-name.page:28(title)
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»"
-#: C/prob-conn-name.page:30(p)
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -911,12 +904,11 @@ msgstr ""
"account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro "
"all'interno di quella particolare rete."
-#: C/prob-conn-name.page:45(p)
-#| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo."
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -926,19 +918,28 @@ msgstr ""
"rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, "
"consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco "
+"del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione "
+"al servizio."
+
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non "
"riuscita</gui>»."
-#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
-msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita»."
-#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr ""
"istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per "
"qualche motivo, il nome utente o la password."
-#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -958,7 +959,7 @@ msgstr ""
"maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi "
"senza un account registrato."
-#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
@@ -973,11 +974,11 @@ msgstr ""
"L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco "
"degli account."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "L'account non è abilitato"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr ""
"o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non "
"essere corretti."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
@@ -996,28 +997,24 @@ msgstr ""
"Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e "
"selezionare l'account che non funziona."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
-#| "box next to the name of the account in the box on the left."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
msgid ""
-"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
-"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
+"If it is not, select the check-box to enalbe the account."
msgstr ""
-"Verificare che la casella di scelta <gui>Abilitato</gui> a fianco del nome "
-"dell'account sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare "
-"l'account."
+"Verificare che la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> "
+"sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare l'account."
#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Esplorare o cercare conversazioni precedenti."
-#: C/prev-conv.page:32(title)
+#: C/prev-conv.page:35(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Visualizzare le conversazioni precedenti"
# (ndt) non serve tradurre
-#: C/prev-conv.page:36(p)
+#: C/prev-conv.page:39(p)
msgid ""
"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
@@ -1031,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
"bug."
-#: C/prev-conv.page:43(p)
+#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref=\"#browse"
"\">esplorarle </link> in base al contatto e alla data."
-#: C/prev-conv.page:51(p)
+#: C/prev-conv.page:54(p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
@@ -1051,11 +1048,11 @@ msgstr ""
"Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le "
"conversazioni precedenti."
-#: C/prev-conv.page:58(title)
+#: C/prev-conv.page:61(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti"
-#: C/prev-conv.page:60(p)
+#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
@@ -1063,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie "
"conversazioni precedenti."
-#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
@@ -1073,11 +1070,11 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. "
"In alternativa, premere <key>F3</key>."
-#: C/prev-conv.page:68(p)
+#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>."
-#: C/prev-conv.page:71(p)
+#: C/prev-conv.page:74(p)
msgid ""
"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su "
"<gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>."
-#: C/prev-conv.page:75(p)
+#: C/prev-conv.page:78(p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
@@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, "
"le conversazioni sono ordinate per data."
-#: C/prev-conv.page:79(p)
+#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid ""
"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
"in the conversation that matched your search terms."
@@ -1103,11 +1100,11 @@ msgstr ""
"seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di "
"ricerca."
-#: C/prev-conv.page:86(title)
+#: C/prev-conv.page:89(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Esplorare le conversazioni precedenti"
-#: C/prev-conv.page:88(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
@@ -1115,11 +1112,11 @@ msgstr ""
"È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri "
"contatti o in una stanza di conversazione."
-#: C/prev-conv.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>."
-#: C/prev-conv.page:100(p)
+#: C/prev-conv.page:103(p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -1128,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato "
"nel riquadro sottostante."
-#: C/prev-conv.page:104(p)
+#: C/prev-conv.page:107(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
@@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni "
"più recenti."
-#: C/prev-conv.page:108(p)
+#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -1149,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a "
"fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti."
-#: C/prev-conv.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:117(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
@@ -1158,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di "
"ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate."
-#: C/prev-conv.page:118(p)
+#: C/prev-conv.page:121(p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -1175,11 +1172,11 @@ msgstr ""
msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
msgstr "Visualizzare tutti i propri contatti, anche quelli non in rete"
-#: C/offline-contacts.page:29(title)
+#: C/offline-contacts.page:32(title)
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrare i contatti fuori rete"
-#: C/offline-contacts.page:31(p)
+#: C/offline-contacts.page:34(p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
@@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"rete. È comunque possibile visualizzare tutti i contatti, anche quelli fuori "
"rete."
-#: C/offline-contacts.page:37(p)
+#: C/offline-contacts.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1199,21 +1196,101 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/offline-contacts.page:42(p)
+#: C/offline-contacts.page:45(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Per nascondere nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura "
"precedente."
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informazioni legali."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Siete liberi di:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Condividere"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere quest'opera."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Di modificare"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Di modificare quest'opera."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Alle seguenti condizioni:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Attribuzione"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"È necessario attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati "
+"dall'autore o da chi ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non "
+"suggerire che essi vi avallino o avvalgano il modo in cui viene usata "
+"l'opera."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Condividere allo stesso modo"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se quest'opera viene modificata, trasformata o ne viene creata una nuova "
+"basata su questa, è possibile distribuire la nuova opera solamente nei "
+"termini della stessa licenza o di una compatibile."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Per il testo completo della licenza, consultare il <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sito web di "
+"CreativeCommons</link> oppure leggere il <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/deed.it\">commons deed</link>."
+
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
msgstr "Avviare una conversazione con un contatto IRC."
-#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Parlare con qualcuno via IRC"
-#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -1222,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione "
"con un altro utente IRC:"
-#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -1233,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</"
"gui>."
-#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -1244,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono "
"avere contatti diverse elencati."
-#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -1260,11 +1337,11 @@ msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC."
-#: C/irc-send-file.page:28(title)
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Inviare file via IRC"
-#: C/irc-send-file.page:30(p)
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC."
@@ -1273,11 +1350,11 @@ msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri."
-#: C/irc-nick-password.page:30(title)
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Usare una password per il soprannome"
-#: C/irc-nick-password.page:32(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -1290,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone "
"prive di un soprannome registrato."
-#: C/irc-nick-password.page:37(p)
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -1304,19 +1381,16 @@ msgstr ""
"impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per "
"identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità."
-#: C/irc-nick-password.page:43(p)
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Per impostare una password per il server IRC:"
-#: C/irc-nick-password.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo."
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
@@ -1324,11 +1398,12 @@ msgstr ""
"Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il "
"proprio soprannome."
-#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Applica</gui>."
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>."
-#: C/irc-nick-password.page:66(p)
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -1338,27 +1413,27 @@ msgstr ""
"solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare "
"un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:8(desc)
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Come usare IRC con <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:29(title)
+#: C/irc-manage.page:33(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-#: C/irc-manage.page:33(title)
+#: C/irc-manage.page:37(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni IRC"
-#: C/irc-manage.page:35(title)
+#: C/irc-manage.page:39(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni"
-#: C/irc-manage.page:40(title)
+#: C/irc-manage.page:44(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problemi comuni con IRC"
-#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
+#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemi comuni"
@@ -1366,11 +1441,11 @@ msgstr "Problemi comuni"
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Entrare in un canale IRC."
-#: C/irc-join-room.page:28(title)
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Entrare in una stanza di conversazione"
-#: C/irc-join-room.page:30(p)
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -1380,8 +1455,8 @@ msgstr ""
"IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, "
"consultare <link xref=\"add-account\"/> e <link xref=\"account-irc\"/>."
-#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
-#: C/group-conversations.page:119(p)
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1389,10 +1464,7 @@ msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</"
"gui><gui>Entra</gui></guiseq>."
-#: C/irc-join-room.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
-#| "you want to edit."
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
@@ -1400,10 +1472,7 @@ msgstr ""
"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che "
"corrisponde alla rete da usare."
-#: C/irc-join-room.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -1412,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto "
"(<sys>#</sys>)."
-#: C/irc-join-room.page:54(p)
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza."
-#: C/irc-join-room.page:61(p)
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
@@ -1431,23 +1500,41 @@ msgstr ""
"Attualmente <app>Empathy</app> non supporta stanze di conversazione protette "
"da password."
-#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
+#: C/irc-join-pwd.page:31(title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta"
-#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
msgid ""
"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
msgstr ""
"Al momento non è possibile entrare in una stanza di conversazione IRC "
"protetta da password."
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "I comandi IRC supportati."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Comandi IRC supportati"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare l'elenco dei comandi IRC supportati, in una stanza di "
+"conversazione digitare <input>/help</input> e premere <key>Invio</key>."
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr ""
+"Tutti i comandi disponibili presentano una breve descrizioni sul loro uso."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:45(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+#: C/introduction.page:48(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1458,11 +1545,11 @@ msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr ""
"Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>."
-#: C/introduction.page:25(title)
+#: C/introduction.page:28(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: C/introduction.page:27(p)
+#: C/introduction.page:30(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
@@ -1472,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di "
"file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk."
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/introduction.page:35(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1481,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i "
"propri amici."
-#: C/introduction.page:36(p)
+#: C/introduction.page:39(p)
msgid ""
"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
"windows for different kind of conversations; easily search through your "
@@ -1492,48 +1579,59 @@ msgstr ""
"ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in "
"pochi clic."
-#: C/introduction.page:43(title)
+#: C/introduction.page:46(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Finestra <gui>Elenco contatti</gui>"
-#: C/introduction.page:44(desc)
-#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+#: C/introduction.page:47(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "La finestra principale di <app>Empathy</app>"
-#: C/introduction.page:46(p)
-#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+#: C/introduction.page:49(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Finestra principale di <app>Empathy</app>."
-#: C/index.page:27(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr "non serve"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:26(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Logo di Messaggistica istantanea Empathy</media> Messaggistica istantanea "
+"Empathy"
+
+#: C/index.page:32(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Conversazioni testuali"
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:36(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Conversazioni audio e video"
-#: C/index.page:38(title)
-#| msgid "Contact List"
+#: C/index.page:40(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestione dei contatti"
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:44(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestione degli account"
-#: C/index.page:46(title)
-#| msgid "Advanced Options"
+#: C/index.page:48(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Operazioni avanzate"
#: C/import-account.page:10(desc)
-#| msgid "Empathy is an application for instant messaging."
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica."
@@ -1545,12 +1643,11 @@ msgstr "Peter Haslam"
msgid "peter.haslam@freenet.de"
msgstr "peter.haslam@freenet.de"
-#: C/import-account.page:39(title)
-#| msgid "Importing Accounts"
+#: C/import-account.page:42(title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importare un account esistente"
-#: C/import-account.page:41(p)
+#: C/import-account.page:44(p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1560,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al "
"momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>."
-#: C/import-account.page:47(p)
+#: C/import-account.page:50(p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
@@ -1568,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un "
"assistente con diverse opzioni per creare nuovi account."
-#: C/import-account.page:51(p)
+#: C/import-account.page:54(p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
@@ -1576,12 +1673,12 @@ msgstr ""
"Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su "
"<gui>Avanti</gui>."
-#: C/import-account.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr ""
"Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare."
-#: C/import-account.page:63(p)
+#: C/import-account.page:66(p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
@@ -1594,11 +1691,11 @@ msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr ""
"Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti."
-#: C/group-conversations.page:31(title)
+#: C/group-conversations.page:34(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Conversazioni di gruppo"
-#: C/group-conversations.page:33(p)
+#: C/group-conversations.page:36(p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
@@ -1606,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con "
"più di un contatto."
-#: C/group-conversations.page:37(p)
+#: C/group-conversations.page:40(p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1615,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle "
"vicinanze»."
-#: C/group-conversations.page:43(p)
+#: C/group-conversations.page:46(p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
@@ -1623,14 +1720,11 @@ msgstr ""
"È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che "
"utilizzano lo stesso servizio."
-#: C/group-conversations.page:51(title)
+#: C/group-conversations.page:54(title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Avviare una conversazione di gruppo"
-#: C/group-conversations.page:60(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
-#| "you want to edit."
+#: C/group-conversations.page:63(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
@@ -1638,10 +1732,7 @@ msgstr ""
"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per "
"la conversazione di gruppo."
-#: C/group-conversations.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
+#: C/group-conversations.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
@@ -1649,14 +1740,11 @@ msgstr ""
"Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui "
"verrà ospitata la conversazione."
-#: C/group-conversations.page:70(p)
+#: C/group-conversations.page:73(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Lasciare vuoto se si trova sul server attuale."
-#: C/group-conversations.page:75(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
+#: C/group-conversations.page:78(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
@@ -1664,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla "
"conversazione."
-#: C/group-conversations.page:79(p)
+#: C/group-conversations.page:82(p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1674,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano "
"entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata."
-#: C/group-conversations.page:87(p)
+#: C/group-conversations.page:90(p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1684,12 +1772,12 @@ msgstr ""
"<gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire "
"una delle seguenti azioni:"
-#: C/group-conversations.page:94(p)
+#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>."
-#: C/group-conversations.page:99(p)
+#: C/group-conversations.page:102(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
@@ -1697,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella "
"stanza</gui></guiseq>."
-#: C/group-conversations.page:104(p)
+#: C/group-conversations.page:107(p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
@@ -1705,21 +1793,21 @@ msgstr ""
"Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui "
"invitare i propri contatti."
-#: C/group-conversations.page:115(title)
+#: C/group-conversations.page:118(title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Entrare in una conversazione di gruppo"
-#: C/group-conversations.page:125(p)
+#: C/group-conversations.page:128(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le "
"stanze esistenti."
-#: C/group-conversations.page:130(p)
+#: C/group-conversations.page:133(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare."
-#: C/group-conversations.page:136(p)
+#: C/group-conversations.page:139(p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1733,11 +1821,11 @@ msgstr ""
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Comprendere la geo-localizzazione."
-#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Cos'è la geo-localizzazione"
-#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
@@ -1745,22 +1833,22 @@ msgstr ""
"La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica "
"di un computer o di un dispositivo collegato a Internet."
-#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr ""
"Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:"
-#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti."
-#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare "
"rapidamente una conversazione con loro"
-#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
@@ -1768,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per "
"determinare tale posizione."
-#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
@@ -1782,30 +1870,30 @@ msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation-turn.page:30(title)
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Attivare/Disattivare la geo-localizzazione"
-#: C/geolocation-turn.page:34(p)
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."
-#: C/geolocation-turn.page:39(p)
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> "
"per attivare la geo-localizzazione."
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo."
-#: C/geolocation-turn.page:52(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
@@ -1813,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare "
"<gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:58(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
@@ -1827,11 +1915,11 @@ msgstr ""
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità."
-#: C/geolocation-supported.page:28(title)
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
msgid "Supported services"
msgstr "Servizi supportati"
-#: C/geolocation-supported.page:30(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1841,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un "
"account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno."
-#: C/geolocation-supported.page:36(p)
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1851,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, "
"consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio."
-#: C/geolocation-supported.page:44(title)
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
-#: C/geolocation-supported.page:46(p)
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1869,15 +1957,15 @@ msgstr ""
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Quali informazioni sono inviate e a chi."
-#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Privacy della geo-localizzazione"
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Informazioni inviate"
-#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1887,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, "
"latitudine a altitudine, velocità e orientamento."
-#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1897,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per "
"scoprirla."
-#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1908,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni "
"inviate."
-#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
@@ -1917,21 +2005,21 @@ msgstr ""
"preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo "
"esterno."
-#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Chi può visualizzare le informazioni inviate"
-#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr ""
"Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica "
"personale."
-#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Cos'è la modalità privacy"
-#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1940,33 +2028,33 @@ msgstr ""
"precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica "
"inviata ai propri contatti."
-#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Panoramica della privacy"
-#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la "
"privacy."
-#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito."
-#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "La modalità privacy è abilitata in modo predefinito."
-#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e "
"più precisi."
-#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr ""
"Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica "
@@ -1976,11 +2064,11 @@ msgstr ""
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica."
-#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "La posizione geografica non viene pubblicata"
-#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1989,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con "
"una sufficiente precisione."
-#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
@@ -1997,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è "
"ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti."
-#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
@@ -2005,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a "
"utilizzare un dispositivo esterno come un GPS."
-#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -2023,15 +2111,15 @@ msgstr ""
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation.page:29(title)
+#: C/geolocation.page:32(title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Posizione geografica"
-#: C/geolocation.page:32(title)
+#: C/geolocation.page:35(title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geo-localizzazione"
-#: C/geolocation.page:36(title)
+#: C/geolocation.page:39(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Risolvere problemi comuni"
@@ -2039,19 +2127,19 @@ msgstr "Risolvere problemi comuni"
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite."
-#: C/favorite-rooms.page:25(title)
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Stanze preferite"
-#: C/favorite-rooms.page:28(title)
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Impostare una stanza come preferita"
-#: C/favorite-rooms.page:31(p)
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
msgid "Join a room."
msgstr "Entrare in una stanza."
-#: C/favorite-rooms.page:36(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
@@ -2059,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare "
"<link xref=\"irc-join-room\"/>."
-#: C/favorite-rooms.page:42(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
@@ -2067,23 +2155,23 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, "
"consultare <link xref=\"group-conversations\"/>."
-#: C/favorite-rooms.page:50(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</"
"gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:59(title)
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Entrare nelle stanze preferite."
-#: C/favorite-rooms.page:67(p)
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Premere <key>F5</key>."
-#: C/favorite-rooms.page:72(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
@@ -2091,12 +2179,12 @@ msgstr ""
"Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, "
"per entrare in tutte le stanze preferite."
-#: C/favorite-rooms.page:78(p)
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare."
-#: C/favorite-rooms.page:86(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
@@ -2104,11 +2192,11 @@ msgstr ""
"Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a "
"Internet e al proprio account."
-#: C/favorite-rooms.page:94(title)
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Gestire le stanze preferite"
-#: C/favorite-rooms.page:97(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -2116,10 +2204,7 @@ msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</"
"gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:103(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
-#| "you want to edit."
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
@@ -2127,15 +2212,15 @@ msgstr ""
"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui "
"gestire le stanze preferite."
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti."
-#: C/favorite-rooms.page:112(p)
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Selezionare la stanza preferita da gestire:"
-#: C/favorite-rooms.page:117(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
@@ -2144,12 +2229,11 @@ msgstr ""
"entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col "
"proprio account."
-#: C/favorite-rooms.page:123(p)
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti."
-#: C/favorite-rooms.page:130(p)
-#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
@@ -2158,12 +2242,11 @@ msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account."
-#: C/disable-account.page:35(title)
-#| msgid "Disabling and Removing an Account"
+#: C/disable-account.page:39(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Disabilitare un account"
-#: C/disable-account.page:37(p)
+#: C/disable-account.page:41(p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -2176,10 +2259,7 @@ msgstr ""
"determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri "
"account."
-#: C/disable-account.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
+#: C/disable-account.page:52(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
@@ -2187,38 +2267,31 @@ msgstr ""
"Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte "
"sinistra della finestra."
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/disable-account.page:56(p)
msgid ""
"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window. This option is after your primary account details, but before any "
-"advanced settings."
+"window."
msgstr ""
"Deselezionare la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> "
-"nella parte destra della finestra. Questa opzione è situata dopo i dettagli "
-"principali dell'account, ma prima delle opzioni avanzate."
-
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>."
+"nella parte destra della finestra."
-#: C/disable-account.page:63(p)
+#: C/disable-account.page:62(p)
msgid ""
"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui> and click <gui>Apply</gui>."
+"gui>."
msgstr ""
"Per riabilitare l'account, selezionare <gui style=\"checkbox\">Abilitato</"
-"gui> e fare clic su <gui>Applica</gui>."
+"gui>."
#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati."
-#: C/create-account.page:29(title)
-#| msgid "Registering an Account"
+#: C/create-account.page:32(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Registrare un nuovo account"
-#: C/create-account.page:31(p)
+#: C/create-account.page:34(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
@@ -2233,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"account utilizzando gli stessi passi per <link xref=\"add-account"
"\">aggiungere un account</link>."
-#: C/create-account.page:37(p)
+#: C/create-account.page:40(p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
@@ -2245,12 +2318,11 @@ msgstr ""
"identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre "
"informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
-#| msgid "Jabber ID"
+#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/create-account.page:44(p)
+#: C/create-account.page:47(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2260,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli "
"altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore."
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/create-account.page:51(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -2270,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href=\"http://"
"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:53(p)
+#: C/create-account.page:56(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2280,11 +2352,11 @@ msgstr ""
"Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo "
"email e la password di Google in <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
+#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Persone nelle vicinanze"
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2297,15 +2369,15 @@ msgstr ""
"automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio "
"all'interno della rete."
-#: C/create-account.page:67(p)
+#: C/create-account.page:70(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
+#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/create-account.page:73(p)
+#: C/create-account.page:76(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -2317,10 +2389,7 @@ msgstr ""
"servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP "
"indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato."
-#: C/create-account.page:78(p)
-#| msgid ""
-#| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-#| "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+#: C/create-account.page:81(p)
msgid ""
"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
@@ -2330,10 +2399,7 @@ msgstr ""
"\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start"
"\">Sipphone</link>."
-#: C/create-account.page:83(p)
-#| msgid ""
-#| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
-#| "page=register\">Ekiga</ulink> service."
+#: C/create-account.page:86(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
@@ -2343,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
"\">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:88(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -2352,11 +2418,11 @@ msgstr ""
"normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un "
"servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità."
-#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
+#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/create-account.page:95(p)
+#: C/create-account.page:98(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
@@ -2369,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario "
"sceglierne un altro."
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:103(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -2378,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori "
"informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/create-account.page:103(p)
+#: C/create-account.page:106(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -2386,11 +2452,11 @@ msgstr ""
"Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la "
"password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private."
-#: C/create-account.page:108(title)
+#: C/create-account.page:111(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Servizi proprietari"
-#: C/create-account.page:110(p)
+#: C/create-account.page:113(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2404,20 +2470,19 @@ msgstr ""
"Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario "
"visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso."
-#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
+#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
+#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
+#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
-#| msgid "Yahoo"
+#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
@@ -2427,11 +2492,11 @@ msgstr ""
"Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere "
"conversazioni."
-#: C/change-status.page:31(title)
+#: C/change-status.page:34(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Cambiare il proprio stato"
-#: C/change-status.page:33(p)
+#: C/change-status.page:36(p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -2440,18 +2505,18 @@ msgstr ""
"ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati "
"predefiniti."
-#: C/change-status.page:38(p)
+#: C/change-status.page:41(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra "
"<gui>Elenco contatti</gui>."
-#: C/change-status.page:43(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Selezionare uno stato dell'elenco."
-#: C/change-status.page:49(p)
+#: C/change-status.page:52(p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
@@ -2463,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"custom-message\">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per "
"fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità."
-#: C/change-status.page:55(p)
+#: C/change-status.page:58(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
@@ -2473,7 +2538,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
+#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
@@ -2485,11 +2550,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video."
-#: C/audio-video.page:28(title)
-msgid "Audio and Video Support"
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
msgstr "Supporto audio e video"
-#: C/audio-video.page:30(p)
+#: C/audio-video.page:34(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -2501,31 +2566,31 @@ msgstr ""
"supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le "
"seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:"
-#: C/audio-video.page:39(p)
+#: C/audio-video.page:43(p)
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: C/audio-video.page:44(p)
+#: C/audio-video.page:48(p)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: C/audio-video.page:54(media)
+#: C/audio-video.page:58(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Icona per le conversazioni audio"
-#: C/audio-video.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:64(p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni audio."
-#: C/audio-video.page:66(media)
+#: C/audio-video.page:70(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Icona per le conversazioni video"
-#: C/audio-video.page:72(p)
+#: C/audio-video.page:76(p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni video."
-#: C/audio-video.page:79(p)
+#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2533,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio "
"supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti."
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/audio-video.page:87(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2541,12 +2606,11 @@ msgstr ""
"Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam "
"supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti."
-#: C/audio-video.page:91(title)
-#| msgid "Importing Accounts"
+#: C/audio-video.page:95(title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Account supportati"
-#: C/audio-video.page:93(p)
+#: C/audio-video.page:97(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -2556,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni "
"account, se le conversazioni audio e video sono supportate."
-#: C/audio-video.page:98(p)
+#: C/audio-video.page:102(p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -2570,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"su account che qui vengono indicati come non supportati."
# (ndt) non serve tradurre
-#: C/audio-video.page:106(p)
+#: C/audio-video.page:110(p)
msgid ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
@@ -2583,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"accessibility team</link> for input."
# (ndt) non serve tradurre
-#: C/audio-video.page:114(p)
+#: C/audio-video.page:118(p)
msgid ""
"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
@@ -2595,72 +2659,74 @@ msgstr ""
"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
"going to ship, let's mark it Yes."
-#: C/audio-video.page:124(p)
-#| msgid "Server"
+#: C/audio-video.page:128(p)
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
-#: C/audio-video.page:125(p)
+#: C/audio-video.page:129(p)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/audio-video.page:126(p)
+#: C/audio-video.page:130(p)
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
-#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
-#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
-#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
-#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
-#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
-#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
-#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
-#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
-#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
-#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
-#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
msgid "No"
msgstr "No"
-#: C/audio-video.page:136(p)
-#| msgid "Gadu Gadu"
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"
-#: C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:150(p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
-#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
-#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
-#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:155(p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
-#: C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:180(p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"
-#: C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:185(p)
msgid "qq"
msgstr "qq"
-#: C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:195(p)
msgid "sametime"
msgstr "sametime"
-#: C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:200(p)
msgid "silc"
msgstr "silc"
-#: C/audio-video.page:206(p)
-#| msgid "empathy"
+#: C/audio-video.page:215(p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"
@@ -2668,11 +2734,11 @@ msgstr "zephyr"
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Chiamare i propri contatti via Internet."
-#: C/audio-call.page:29(title)
+#: C/audio-call.page:33(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Avviare una conversazione audio"
-#: C/audio-call.page:31(p)
+#: C/audio-call.page:35(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
@@ -2683,51 +2749,49 @@ msgstr ""
"account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado "
"di supportare le chiamate audio."
-# (ndt) non seve tradurre
-#: C/audio-call.page:37(p)
-msgid "Link to A/V support matrix"
-msgstr "Link to A/V support matrix"
-
-#: C/audio-call.page:42(p)
+#: C/audio-call.page:46(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
-"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
+"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
+"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
"\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da "
-"chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul "
-"contatto e scegliere <gui>Chiamata audio</gui>."
+"chiamare e scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>. In "
+"alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e "
+"scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>."
-#: C/audio-call.page:57(p)
+#: C/audio-call.page:61(p)
msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to select it."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
msgstr ""
"Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere "
-"<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic "
-"sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Chiamata</gui><gui style=\"menuitem\">Invia "
+"video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata video</"
+"media> nella barra degli strumenti."
#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Aggiungere una persona all'elenco contatti."
-#: C/add-contact.page:30(title)
+#: C/add-contact.page:33(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Aggiungere una persona al proprio elenco contatti"
-#: C/add-contact.page:34(p)
+#: C/add-contact.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></"
"guiseq>."
-#: C/add-contact.page:37(p)
+#: C/add-contact.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -2737,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo "
"stesso servizio dell'account selezionato."
-#: C/add-contact.page:42(p)
+#: C/add-contact.page:45(p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -2746,10 +2810,7 @@ msgstr ""
"utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il "
"servizio utilizza."
-#: C/add-contact.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
-#| "at the the new contact."
+#: C/add-contact.page:49(p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
@@ -2757,12 +2818,11 @@ msgstr ""
"Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al "
"nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti."
-#: C/add-contact.page:50(p)
-#| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto."
-#: C/add-contact.page:58(p)
+#: C/add-contact.page:61(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
@@ -2771,16 +2831,14 @@ msgstr ""
"essere collegati a Internet e al proprio account."
#: C/add-account.page:9(desc)
-#| msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application>"
-#: C/add-account.page:34(title)
-#| msgid "Editing an Account"
+#: C/add-account.page:38(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Aggiungere un nuovo account"
-#: C/add-account.page:36(p)
+#: C/add-account.page:40(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -2793,40 +2851,32 @@ msgstr ""
"passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per "
"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"create-account\"/>."
-#: C/add-account.page:47(p)
-#| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+#: C/add-account.page:51(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui>."
-#: C/add-account.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
-#| "you want to edit."
+#: C/add-account.page:56(p)
msgid ""
-"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
-"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere il tipo di account da "
+"Dall'elenco a discesa <gui>Protocollo</gui>, scegliere il tipo di account da "
"aggiungere."
-#: C/add-account.page:54(p)
+#: C/add-account.page:60(p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
-"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
-"for more information."
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un "
-"nuovo account</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le "
-"tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di "
-"servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="
-"\"create-account\"/>."
-
-#: C/add-account.page:59(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>."
+"nuovo account sul server</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con "
+"tutte le tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori "
+"di servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link "
+"xref=\"create-account\"/>."
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/add-account.page:65(p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -2837,33 +2887,9 @@ msgstr ""
"richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare "
"<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
-#: C/add-account.page:67(p)
-#| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-msgstr ""
-"Fare clic su <gui style=\"button\">Connetti</gui> per abilitare il nuovo "
-"account."
-
-#: C/add-account.page:73(p)
-msgid ""
-"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
-msgstr ""
-"Se viene chiusa la finestra <gui>Account</gui> senza prima fare clic su "
-"<gui>Connetti</gui>, l'account verrà perso e sarà necessario crearlo "
-"nuovamente."
-
-#: C/add-account.page:76(p)
+#: C/add-account.page:77(p)
msgid ""
-"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-"information you have entered will be lost."
-msgstr ""
-"Se viene selezionato un altro account senza prima fare clic su "
-"<gui>Connetti</gui>, qualsiasi informazione inserire verrà persa."
-
-#: C/add-account.page:83(p)
-msgid ""
-"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
@@ -2877,12 +2903,11 @@ msgstr ""
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Aggiungere, modificare ed eliminare account."
-#: C/accounts-window.page:30(title)
-#| msgid "Accounts"
+#: C/accounts-window.page:33(title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Finestra degli account"
-#: C/accounts-window.page:32(p)
+#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
@@ -2890,12 +2915,11 @@ msgstr ""
"La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed "
"eliminare account."
-#: C/accounts-window.page:40(title)
-#| msgid "Accounts"
+#: C/accounts-window.page:43(title)
msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli degli account"
-#: C/accounts-window.page:41(p)
+#: C/accounts-window.page:44(p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -2905,19 +2929,15 @@ msgstr ""
"una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere "
"informazioni aggiuntive."
-#. <copyright>
-#. <year>2009</year>
-#. <name>GNOME Documentation Project</name>
-#. </copyright>
-#: C/account-jabber.page:22(desc)
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:26(title)
+#: C/account-jabber.page:29(title)
msgid "Jabber Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account Jabber"
-#: C/account-jabber.page:28(p)
+#: C/account-jabber.page:31(p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -2932,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, "
"consultare <link xref=\"add-account\"/>."
-#: C/account-jabber.page:36(p)
+#: C/account-jabber.page:39(p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
@@ -2940,15 +2960,15 @@ msgstr ""
"Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per "
"gli account Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:42(gui)
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)"
-#: C/account-jabber.page:43(gui)
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Ignorare errori certificati SSL"
-#: C/account-jabber.page:44(p)
+#: C/account-jabber.page:47(p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando "
"è disponibile una canale cifrato."
-#: C/account-jabber.page:49(p)
+#: C/account-jabber.page:52(p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -2975,15 +2995,15 @@ msgstr ""
"errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in "
"presenza di certificati non validi."
-#: C/account-jabber.page:56(gui)
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
-#: C/account-jabber.page:57(gui)
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
-#: C/account-jabber.page:58(p)
+#: C/account-jabber.page:61(p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -2995,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, "
"<app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa."
-#: C/account-jabber.page:62(p)
+#: C/account-jabber.page:65(p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -3005,11 +3025,11 @@ msgstr ""
"deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi "
"vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore."
-#: C/account-jabber.page:67(gui)
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
msgid "Override server settings"
msgstr "Scavalcare impostazioni server"
-#: C/account-jabber.page:68(p)
+#: C/account-jabber.page:71(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -3023,38 +3043,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:101(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "non serve"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:104(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgstr "non serve"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:107(None)
+#: C/account-irc.page:110(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgstr "non serve"
-#. <copyright>
-#. <year>2009</year>
-#. <name>GNOME Documentation Project</name>
-#. </copyright>
-#: C/account-irc.page:22(desc)
+#: C/account-irc.page:7(desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC."
-#: C/account-irc.page:26(title)
+#: C/account-irc.page:29(title)
msgid "IRC Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account IRC"
-#: C/account-irc.page:28(p)
+#: C/account-irc.page:31(p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -3066,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire "
"per un account IRC."
-#: C/account-irc.page:34(p)
+#: C/account-irc.page:37(p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
"use IRC in <app>Empathy</app>."
@@ -3074,11 +3081,11 @@ msgstr ""
"Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il "
"pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>."
-#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
+#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: C/account-irc.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:44(p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -3091,12 +3098,11 @@ msgstr ""
"attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile "
"aggiungere altre reti. Consultare <link xref=\"#networks\"/> più sotto."
-#: C/account-irc.page:48(gui)
-#| msgid "Nick"
+#: C/account-irc.page:51(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
-#: C/account-irc.page:49(p)
+#: C/account-irc.page:52(p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -3108,11 +3114,11 @@ msgstr ""
"indicante <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, è necessario "
"cambiare il proprio soprannome."
-#: C/account-irc.page:55(gui)
+#: C/account-irc.page:58(gui)
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: C/account-irc.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:59(p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -3123,11 +3129,11 @@ msgstr ""
"utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire "
"la password adatta. "
-#: C/account-irc.page:60(title)
+#: C/account-irc.page:63(title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Password del NickServ"
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/account-irc.page:64(p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -3143,11 +3149,11 @@ msgstr ""
"consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per "
"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/account-irc.page:71(gui)
+#: C/account-irc.page:74(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Nome reale"
-#: C/account-irc.page:72(p)
+#: C/account-irc.page:75(p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
@@ -3156,12 +3162,11 @@ msgstr ""
"altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni "
"personali."
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-#| msgid "istant messaging"
+#: C/account-irc.page:79(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Messaggio di uscita"
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:80(p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr ""
"si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un "
"messaggio di uscita personalizzato."
-#: C/account-irc.page:89(title)
+#: C/account-irc.page:92(title)
msgid "IRC Networks"
msgstr "Reti IRC"
-#: C/account-irc.page:92(title)
+#: C/account-irc.page:95(title)
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
-#: C/account-irc.page:94(p)
+#: C/account-irc.page:97(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -3190,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È "
"anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco."
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/account-irc.page:102(p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
@@ -3199,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">Aggiungi</media>."
-#: C/account-irc.page:102(p)
+#: C/account-irc.page:105(p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
@@ -3209,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
"\"16\" height=\"16\">Modifica</media>."
-#: C/account-irc.page:105(p)
+#: C/account-irc.page:108(p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
@@ -3219,14 +3224,14 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Rimuovi</media>."
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/account-irc.page:113(p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti "
"informazioni:"
-#: C/account-irc.page:116(p)
+#: C/account-irc.page:119(p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
@@ -3234,11 +3239,11 @@ msgstr ""
"Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le "
"reti."
-#: C/account-irc.page:120(gui)
+#: C/account-irc.page:123(gui)
msgid "Charset"
msgstr "Codifica caratteri"
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/account-irc.page:124(p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -3254,7 +3259,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Recommend character encodings that are common
#. for your language.
-#: C/account-irc.page:130(p)
+#: C/account-irc.page:133(p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -3265,12 +3270,11 @@ msgstr ""
"lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune "
"lingue occidentali è la ISO-8859-1."
-#: C/account-irc.page:136(gui)
-#| msgid "Server"
+#: C/account-irc.page:139(gui)
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#: C/account-irc.page:137(p)
+#: C/account-irc.page:140(p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -3283,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i "
"pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>."
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/account-irc.page:145(p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -3294,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la "
"barra spaziatrice per avviare la modifica."
-#: C/account-irc.page:146(p)
+#: C/account-irc.page:149(p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -3309,1070 +3313,3 @@ msgstr ""
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"
-
-#~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "2008, 2009"
-#~ msgstr "2008, 2009"
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Ubuntu Documentation Project"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
-#~ "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
-#~ "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-#~ "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. "
-#~ "Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
-#~ "con questo manuale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
-#~ "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale "
-#~ "separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come "
-#~ "descritto nella sezione 6 della licenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
-#~ "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-#~ "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
-#~ "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
-#~ "maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
-#~ "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
-#~ "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
-#~ "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO "
-#~ "DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI "
-#~ "INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI "
-#~ "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE "
-#~ "MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI "
-#~ "EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A "
-#~ "CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI "
-#~ "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
-#~ "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
-#~ "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
-#~ "GARANZIA;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI "
-#~ "DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ "
-#~ "POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI "
-#~ "COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
-#~ "MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI "
-#~ "CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, "
-#~ "INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA "
-#~ "LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, "
-#~ "GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA "
-#~ "DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
-#~ "MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA "
-#~ "POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
-#~ "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Milo"
-#~ msgstr "Milo"
-
-#~ msgid "Seth"
-#~ msgstr "Seth"
-
-#~ msgid "Dudenhofer"
-#~ msgstr "Dudenhofer"
-
-#~ msgid "sdudenhofer@gmail.com"
-#~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
-
-#~ msgid "Empathy Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manuale V2.1 di Empathy"
-
-#~ msgid "January 2009"
-#~ msgstr "Gennaio 2009"
-
-#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-
-#~ msgid "Empathy Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manuale V2.0 di Empathy"
-
-#~ msgid "April 2008"
-#~ msgstr "Aprile 2008"
-
-#~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-#~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
-#~ msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Commenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo "
-#~ "<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le "
-#~ "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-#~ "\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
-#~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> "
-#~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported "
-#~ "instant messaging services."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica "
-#~ "istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con "
-#~ "<application>Empathy</application> è possibile mantenere i contatti con "
-#~ "tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica "
-#~ "istantanea supportati."
-
-#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
-#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
-
-#~ msgid "Salut"
-#~ msgstr "Salut"
-
-#~ msgid "And many others..."
-#~ msgstr "E molti altri..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> supports the following services: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Per iniziare"
-
-#~ msgid "Starting Empathy"
-#~ msgstr "Avviare Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-#~ "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Empathy - Messaggistica istantanea</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Riga di comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>."
-
-#~ msgid "When You Start Empathy"
-#~ msgstr "Quando si avvia Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
-#~ "contact list, status icon and status arrow button list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
-#~ "titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e "
-#~ "l'elenco degli stati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-#~ "shown. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la "
-#~ "seguente finestra. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
-#~ msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Componente"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra dei menù"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Status Drop-Down List"
-#~ msgstr "Elenco a discesa degli stati"
-
-#~ msgid "Allows to update the status."
-#~ msgstr "Consente di aggiornare lo stato."
-
-#~ msgid "Account Button"
-#~ msgstr "Pulsante degli account"
-
-#~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-#~ msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>."
-
-#~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
-#~ msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
-#~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" "
-#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-#~ "></tgroup></table>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra "
-#~ "principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" "
-#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-#~ "></tgroup></table>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account "
-#~ "of the supported services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre "
-#~ "almeno un account dei servizi supportati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't already have an account and you don't have your "
-#~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
-#~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
-#~ "account\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio "
-#~ "<emphasis>nome utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</"
-#~ "emphasis>, è necessario registrare un nuovo account (consultare <xref "
-#~ "linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
-#~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for "
-#~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
-#~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that "
-#~ "service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</"
-#~ "emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per "
-#~ "esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel "
-#~ "servizio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
-#~ "supported services as you want and you can have them all open at the same "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti "
-#~ "che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli "
-#~ "tutti aperti allo stesso tempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can freely register an account on any of the following services. "
-#~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your "
-#~ "new account. At the end of the registration process you should have a "
-#~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) "
-#~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the "
-#~ "account in <application>Empathy</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. "
-#~ "Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo "
-#~ "account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un "
-#~ "<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e "
-#~ "una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in "
-#~ "<application>Empathy</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
-#~ "service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim"
-#~ "\">AIM</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
-#~ "ulink> service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/"
-#~ "\">Google Talk</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
-#~ "ulink> service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/"
-#~ "\">ICQ</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
-#~ "\">MSN</ulink> service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport."
-#~ "net\">MSN</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
-#~ "\">Yahoo</ulink> service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/"
-#~ "mail?.intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
-#~ "following service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno "
-#~ "dei seguenti servizi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
-#~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) "
-#~ "service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup."
-#~ "com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World "
-#~ "Dialup)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
-#~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
-#~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
-#~ "creation of accounts, one service provider known to work with "
-#~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
-#~ "emphasis>, è possibile utilizzare la creazione automatica degli account "
-#~ "di <application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi "
-#~ "su Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare "
-#~ "con <application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
-#~ "account, you can use one of the following services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
-#~ "emphasis>, è possibile usare uno dei seguenti servizi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-#~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
-#~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
-#~ "(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli "
-#~ "account, o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo "
-#~ "<guilabel>Account</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-#~ "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per "
-#~ "cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante "
-#~ "<guibutton>Crea</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
-#~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-"
-#~ "options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</"
-#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche "
-#~ "possibile modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, "
-#~ "consultare <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
-#~ "follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, "
-#~ "procedere come segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
-#~ "from that program into <application>Empathy</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile "
-#~ "importare gli account da quel programma in <application>Empathy</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
-#~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</"
-#~ "application>. For more information about <application>Pidgin</"
-#~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
-#~ "\">Pidgin website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare "
-#~ "gli account solamente dal programma di messaggistica istantanea "
-#~ "<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo "
-#~ "<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
-#~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per "
-#~ "aprire il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the "
-#~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta "
-#~ "<guilabel>Importa</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, "
-#~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, "
-#~ "fare clic su <guibutton>Cancel</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
-#~ "will not be enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</"
-#~ "application>, questo non viene abilitato in modo predefinito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed "
-#~ "as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per importare gli account in <application>Empathy</application>, "
-#~ "procedere come segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
-#~ msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra."
-
-#~ msgid "Modify the desired data."
-#~ msgstr "Modificare i dati desiderati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
-#~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la "
-#~ "<emphasis>password</emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, "
-#~ "procedere come segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-"
-#~ "click on its name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-"
-#~ "clic sul suo nome."
-
-#~ msgid "Change the name of the account as you desire."
-#~ msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
-#~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare l'identificativo di un account, in che modo "
-#~ "<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come "
-#~ "segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "To disable an account, proceed as follows:"
-#~ msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e "
-#~ "deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>."
-
-#~ msgid "To remove an account, proceed as follows:"
-#~ msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:"
-
-#~ msgid "Editing Personal Information"
-#~ msgstr "Modificare le informazioni personali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image "
-#~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed "
-#~ "as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio "
-#~ "o l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio "
-#~ "profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal "
-#~ "Information</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</"
-#~ "link>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Informazioni personali...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an "
-#~ "image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura "
-#~ "una persona e scegliere una nuova immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
-#~ "yourself. You can use your real name or a nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
-#~ "possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un "
-#~ "soprannome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more "
-#~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare "
-#~ "deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di "
-#~ "<application>Empathy</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
-#~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
-#~ "<guilabel>Advanced</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-"
-#~ "create-account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla "
-#~ "sezione a discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>."
-
-#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
-#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your "
-#~ "conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura "
-#~ "durante le proprie conversazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
-#~ "some types of security certificates. Usually these certificates are "
-#~ "called auto-signed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir "
-#~ "generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente "
-#~ "questi certificati sono chiamati auto-firmati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
-#~ "can trust it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è "
-#~ "sicuro e ci si possa fidare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
-#~ "program based on where you are running it. With this option, and the "
-#~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account "
-#~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one "
-#~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to "
-#~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
-#~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive "
-#~ "messages on one of the two devices or both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare "
-#~ "il programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa "
-#~ "opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio "
-#~ "account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un "
-#~ "dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e "
-#~ "l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi "
-#~ "con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si "
-#~ "riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable "
-#~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you "
-#~ "can still receive messages from your account with the portable device "
-#~ "even if you do not disconnet from the main one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due "
-#~ "dispositivi, uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello "
-#~ "principale portando con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi "
-#~ "inviati al proprio account con il dispositivo portatile anche se non ci "
-#~ "si disconnette da quello principale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
-#~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
-#~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su "
-#~ "entrambi i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro "
-#~ "verrà disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il "
-#~ "controllo di selezione <guilabel>Priorità</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
-#~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
-#~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
-#~ "with the highest number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, "
-#~ "impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, "
-#~ "riceverà i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i "
-#~ "messaggi verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
-#~ "<literal>127</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</"
-#~ "literal> e <literal>127</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
-#~ "receive messages on both of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su "
-#~ "entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for "
-#~ "this service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare "
-#~ "per questo servizio."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta "
-#~ "da usare con il server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
-#~ "<literal>65,555</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</"
-#~ "literal> e <literal>65.555</literal>."
-
-#~ msgid "Use old SSL"
-#~ msgstr "Usare vecchio SSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for "
-#~ "encrypting your connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del "
-#~ "protocollo di sicurezza nel cifrare la connessione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
-#~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è "
-#~ "possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le "
-#~ "impostazioni predefinite. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
-#~ msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send "
-#~ "you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti "
-#~ "potrebbero inviare."
-
-#~ msgid "Room List locale"
-#~ msgstr "Nazione elenco canali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the "
-#~ "room list when connecting to the Yahoo service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata "
-#~ "per recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to change this value, use the two letter code of your "
-#~ "language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due "
-#~ "lettere della propria lingua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by "
-#~ "<application>Empathy</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato "
-#~ "da <application>Empathy</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it "
-#~ "only if that charset does not cover your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</"
-#~ "literal>. Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la "
-#~ "propria lingua."
-
-#~ msgid "Use Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Usare Yahoo Giappone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the "
-#~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
-#~ "registered an account with the English version of the service, that "
-#~ "account will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! "
-#~ "Giappone. Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account "
-#~ "Yahoo! Giappone: se è stato registrato un account con la versione "
-#~ "italiana del servizio, tale account non funziona."
-
-#~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
-#~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>"
-
-#~ msgid "Published Name"
-#~ msgstr "Nome visibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other "
-#~ "users of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti "
-#~ "della rete visualizzeranno."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Use this text box to write your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email."
-
-#~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel "
-#~ "caso se ne abbia uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare "
-#~ "con questo servizio."
-
-#~ msgid "Contacts and Groups"
-#~ msgstr "Contatti e gruppi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
-#~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-"
-#~ "FIG-mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
-#~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. "
-#~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, "
-#~ "and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le "
-#~ "informazioni e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un "
-#~ "gruppo per i propri contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..."
-
-#~ msgid "Adding and Removing a Contact"
-#~ msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto"
-
-#~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
-#~ msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
-#~ "will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
-#~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
-#~ "contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo "
-#~ "<guilabel>Nuovo contatto</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
-#~ "used by the contact you are adding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio "
-#~ "usato dal contatto che si sta aggiungendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the "
-#~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
-#~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
-#~ "\t domain</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare "
-#~ "l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma "
-#~ "<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n"
-#~ "\t servizio</replaceable></userinput>."
-
-#~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
-#~ msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#~ "select the contact you would like to remove and right-click on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</"
-#~ "link>, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante "
-#~ "destro del mouse su di esso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
-#~ "contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere "
-#~ "il contatto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
-#~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that "
-#~ "person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
-#~ "possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure "
-#~ "un soprannome della persona."
-
-#~ msgid "Editing a Contact"
-#~ msgstr "Modificare un contatto"
-
-#~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
-#~ msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#~ "select the contact you would like to modify and choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
-#~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</"
-#~ "link>, selezionare il contatto da modificare e scegliere "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare "
-#~ "clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere "
-#~ "<guilabel>Modifica</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
-#~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> "
-#~ "of the contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è "
-#~ "possibile modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il "
-#~ "<emphasis>gruppo</emphasis> associati al contatto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-"
-#~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend="
-#~ "\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
-
-#~ msgid "Adding a Contact to a Group"
-#~ msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo"
-
-#~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:"
-
-#~ msgid "Adding a New Group"
-#~ msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo"
-
-#~ msgid "To add a new group, proceed as follows:"
-#~ msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
-#~ "selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso "
-#~ "e scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group "
-#~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da "
-#~ "aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
-#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
-#~ msgstr "fatto"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
-#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
-
-#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
-#~ msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta"
-
-#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
-#~ msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
-#~ msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
-#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e "
-#~ "non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente "
-#~ "dialogo. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
-#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori "
-#~ "informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
-#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
-#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un "
-#~ "account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>password</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</"
-#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>."
-
-#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contatti"
-
-#~ msgid "Modifying a Contact"
-#~ msgstr "Modificare un contatto"