aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-02-07 20:05:38 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-02-07 20:05:38 +0800
commit06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08 (patch)
treee25e702f9b95a48f129cdbe07c2f32d5e99f7a5c
parenta1678761ea7647fe18ea51fc2bd2775f299d8bf4 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.tar
gsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.tar.gz
gsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.tar.bz2
gsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.tar.lz
gsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.tar.xz
gsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.tar.zst
gsoc2013-empathy-06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--help/es/es.po56
1 files changed, 23 insertions, 33 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3edc0033a..93e30dbac 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1165,10 +1165,9 @@ msgstr ""
"en salas de chat."
#: C/prev-conv.page:97(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>."
+msgstr "Seleccione la solapa <gui>Conversaciones</gui>."
#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid ""
@@ -1210,13 +1209,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/offline-contacts.page:8(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "How to see the contacts that are not online."
msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
-msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados."
+msgstr "Vea todos sus contactos, incluso aquellos que no están conectados."
#: C/offline-contacts.page:29(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Display offline contacts"
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
@@ -1232,7 +1229,6 @@ msgstr ""
"aquellos que estén desconectados."
#: C/offline-contacts.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1241,8 +1237,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
-"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
+"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
#: C/offline-contacts.page:42(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
@@ -1251,10 +1248,9 @@ msgstr ""
"procedimiento anterior."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Start a group conversation with your contacts."
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos."
+msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
@@ -1304,26 +1300,25 @@ msgstr ""
#: C/irc-send-file.page:9(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
+"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
#: C/irc-send-file.page:28(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Send files"
msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Enviar archivos"
+msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
#: C/irc-send-file.page:30(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr ""
+msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
#: C/irc-nick-password.page:30(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Set the nickname password"
msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Establecer la contraseña para un apodo."
+msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
#: C/irc-nick-password.page:32(p)
msgid ""
@@ -1344,16 +1339,15 @@ msgstr ""
#: C/irc-nick-password.page:43(p)
msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr ""
+msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
#: C/irc-nick-password.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to "
#| "register your nikcname."
@@ -1365,10 +1359,9 @@ msgstr ""
"usar para registrar su apodo."
#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the <gui>Add</gui> button."
msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Añadir</gui>."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Aplicar</gui>."
#: C/irc-nick-password.page:66(p)
msgid ""
@@ -1378,10 +1371,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/irc-manage.page:8(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>."
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Gestionar cuentas IRC con <app>Empathy</app>."
+msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
#: C/irc-manage.page:29(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
@@ -1448,7 +1440,6 @@ msgstr ""
"quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."
#: C/irc-join-room.page:54(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
@@ -1467,33 +1458,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Join a protected room"
msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Unirse a una sala protegida"
+msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room."
msgid ""
"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
-msgstr "Por el momento no es posible unirse a salas protegidas por contraseña."
+msgstr ""
+"Actualmente no es posible unirse a salas protegidas por contraseña en el IRC."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:45(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
#: C/introduction.page:9(desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr ""
+msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."
#: C/introduction.page:25(title)
msgid "Introduction"