aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2010-01-29 20:16:05 +0800
committerAlexander Shopov <ash@contact.bg>2010-01-29 20:16:48 +0800
commit065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68 (patch)
treeb9d58bdbe263b1509c339c8720efbef4aa0ea0ff
parent09df9c99325ce624c23ece42fedca852e8682e49 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.tar
gsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.tar.gz
gsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.tar.bz2
gsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.tar.lz
gsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.tar.xz
gsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.tar.zst
gsoc2013-empathy-065a0b9192346ba2faee48ac28b99686e0fadc68.zip
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po1922
1 files changed, 1129 insertions, 793 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7de794763..99cc63285 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Bulgarian translation of empathy po-file.
-# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
#
#
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n"
-"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,10 +53,10 @@ msgstr "Графична тема за прозореца за разговор
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
-"bg, en, ru)."
+"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
+"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -157,14 +157,13 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
-"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
-"adium."
+"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -195,15 +194,15 @@ msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
@@ -220,254 +219,243 @@ msgstr "Показване на списъка с контакти в стаит
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
+msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Показване на протокола"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Езици с проверка на правописа"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Изображения за емотикони"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Известяване със звуци"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
-"включат."
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
"местоположението."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
"другите програми."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
"личните данни."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
"разговори."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
-"прекъсване и възстановяване."
+"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
+"включат."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
+"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
+"прекъсване и възстановяване."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
"езици."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
"прозорци."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
"разговори."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
"подреждане по състояние."
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Не може да се зададе празно име"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Избраният файл е празен"
@@ -475,7 +463,8 @@ msgstr "Избраният файл е празен"
# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
# наблизо.
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
msgid "People nearby"
msgstr "Хора наблизо"
@@ -507,42 +496,98 @@ msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на фай
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
msgstr "На линия"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
-msgstr "Изключен"
+msgstr "Извън мрежата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Не е указана причина"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Мрежова грешка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Неуспешно идентифициране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Грешка в шифрирането"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Името е заето"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Не е предоставен сертификат"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сертификатът не е доверен"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертификатът е изтекъл"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Сертификатът е самоподписан"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Грешка в сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Хора наблизо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! от Япония"
# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Разговор във Фейсбук"
@@ -592,36 +637,64 @@ msgstr[1] "преди %d месеца"
msgid "in the future"
msgstr "в бъдеще"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
msgid "L_og in"
msgstr "_Включване в мрежата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включена"
-
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Регистрация:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включена"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Регистрация в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+msgid "New account"
+msgstr "Нова регистрация"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -640,7 +713,7 @@ msgstr "Допълнителни"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_арола:"
@@ -678,8 +751,8 @@ msgstr "_Сървър:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
@@ -696,8 +769,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
@@ -713,15 +786,48 @@ msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+msgid "_Character set:"
msgstr "_Кодиране:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Заявка за регистриране"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
@@ -753,13 +859,12 @@ msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
@@ -810,19 +915,19 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
+msgid "_E-mail address:"
msgstr "_Е-поща:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
@@ -831,7 +936,7 @@ msgstr "_Лично име:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
+msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
@@ -846,37 +951,120 @@ msgid "_Published Name:"
msgstr "Име за п_убликуване:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Потребителско име:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Откриване на STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Откриване на свързването"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сървър за STUN:"
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Порт за STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Интервал [сек.]"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr ""
+"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
+"услугата."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Свободна маршрутизация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механизъм:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Сървър-посредник"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Сървър за STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
+"от името за адреса на SIP."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспорт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
+"на клиента е различен от този на локалното свързване."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
+"според RFC 3261."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "Потребителско _име:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -887,12 +1075,12 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
@@ -904,107 +1092,188 @@ msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Избор на изображение за аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
msgstr "Без изображение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натиснете за увеличаване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Неподдържана команда"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Нямате право да смените темата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr ""
+"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr ""
+"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr ""
+"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr ""
+"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
+"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
+"нова стая за разговор“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
+"<команда>, се показва нейната употреба."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Употреба: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Неизвестна команда"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr ""
+"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
msgid "offline"
msgstr "изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
msgid "invalid contact"
msgstr "грешен контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
msgid "permission denied"
msgstr "липсват права"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "too long message"
msgstr "прекалено дълго съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "not implemented"
msgstr "не е реализирано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
msgid "unknown"
msgstr "неизвестна грешка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Темата вече е: „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
msgid "No topic defined"
msgstr "Не е зададена тема"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма предложения)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Предложения за правопис"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s не е в мрежата"
+msgstr "%s прекъсна връзката"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s бе изритан"
@@ -1012,17 +1281,17 @@ msgstr "%s бе изритан"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s бе поставен под запрет"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s излезе от стаята"
@@ -1032,64 +1301,81 @@ msgstr "%s излезе от стаята"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s влезе в стаята"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s в момента е познат като %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
+msgid "Retry"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Стаята изисква парола:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+msgid "Join"
+msgstr "Присъединяване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на адреса"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%d.%m.%Y, %A"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-msgid "Contact Informations"
-msgstr "Данни за контакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Редактиране на данните за контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични данни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
msgid "New Contact"
msgstr "Нов контакт"
@@ -1101,37 +1387,38 @@ msgstr "Отлагане на _решението"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Искане за записване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
msgid "Removing group"
msgstr "Изтриване на група"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
msgid "Removing contact"
msgstr "Изтриване на контакт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"
@@ -1146,8 +1433,9 @@ msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Преглед на предишни разговори"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Предишни разговори"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
@@ -1162,108 +1450,101 @@ msgid "Infor_mation"
msgstr "_Данни за контакта"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "Р_едактиране"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Покана за тази стая"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
+#: ../src/empathy-chat-window.c:866
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Получена е покана за тази стая"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Покана за стаята"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Избор на контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Запазване на аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
+#: ../src/empathy-main-window.c:1042
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Код на държавата по ISO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
msgid "City:"
msgstr "Град:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
msgid "Area:"
msgstr "Област:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Postal Code:"
msgstr "Пощенски код:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Building:"
msgstr "Сграда:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Floor:"
msgstr "Етаж:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
msgid "Room:"
msgstr "Стая:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
msgid "URI:"
msgstr "Адрес в Интернет:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ниво на точност:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикална грешка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
@@ -1271,42 +1552,51 @@ msgstr "Скорост:"
# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
# Пеленг става
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Bearing:"
msgstr "Пеленг:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Скорост на изкачване:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последно обновяване на:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Longitude:"
msgstr "Дължина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
msgid "Latitude:"
msgstr "Широчина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
msgid "Altitude:"
msgstr "Височина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Местоположение</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Местоположение</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Запазване на аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
@@ -1328,40 +1618,35 @@ msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Подробни данни за контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Е-поща:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адрес на е-поща:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
msgstr "Пълно име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Данните са поискани…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested&#x2026;"
+msgstr "Пратена е заявка за информация…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -1369,40 +1654,40 @@ msgstr ""
"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
"повече групи."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
msgstr "Уебсайт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "_Добавяне на група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "нов сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "Регистрация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -1422,59 +1707,85 @@ msgstr "Търсене"
msgid "_For:"
msgstr "_За:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Обаждане"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "_Разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Идентификатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "Нов разговор"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Изпращане на _видео"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Разговор"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Нов разговор"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
msgstr "Друго съобщение…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Задаване на състояние"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
+msgid "Custom messages…"
msgstr "Други съобщения…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Зачитане на главни/малки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразата не е открита"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Получено е моментно съобщение"
@@ -1515,11 +1826,11 @@ msgstr "Изходящ аудио разговор"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Аудио разговорът завърши"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Редактиране на други съобщения"
@@ -1547,15 +1858,15 @@ msgstr "Изчистена"
msgid "Blue"
msgstr "Синя"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
msgid "Select a destination"
msgstr "Избор на получател"
@@ -1726,99 +2037,39 @@ msgstr "западен"
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
-"показва никой контакт."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
-"няма аватар."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Мегафон"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Разговаряйте!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Данни за контакта"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Настройте контакт."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Избор на контакт…"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
-msgid "The contact selected cannot receive files."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
-msgid "The contact selected is offline."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Моментно съобщение (Empathy)"
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Присъствие"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Задайте присъствието си"
-
-#: ../src/empathy.c:754
+#: ../src/empathy.c:762
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:758
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
-"Без показване на списъка с контакти при\n"
-" стартиране"
+#: ../src/empathy.c:766
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:770
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr ""
-"Показване на диалоговия прозорец за\n"
-" регистрации"
+msgstr "Показване на прозореца за регистрации"
-#: ../src/empathy.c:774
+#: ../src/empathy.c:782
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1830,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1841,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1851,42 +2102,42 @@ msgstr ""
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
-"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
+msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error."
msgstr "Възникна грешка."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -1895,7 +2146,8 @@ msgstr ""
"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
"от менюто „Редактиране“."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
msgid "An error occurred"
msgstr "Възникна грешка"
@@ -1905,37 +2157,36 @@ msgstr "Възникна грешка"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Нова регистрация в %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "Enter your account details"
msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -1947,78 +2198,133 @@ msgstr ""
"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
"разговори."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Не, искам нова регистрация"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Не, това е всичко засега"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
+"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
+"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
+"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
+"„Регистрации“."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Редактиране→Регистрации"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed.\n"
+"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
+"package\n"
+"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+msgstr ""
+"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
+"пакетът telepathy-salut не е инсталиран.\n"
+"За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация "
+"„Хора наблизо“ в прозореца за регистрации."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Добре дошли в Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Въведете още информация"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Свързване…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Изключен — %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Регистрация в %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Извън мрежата — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "New account"
-msgstr "Нова регистрация"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
+
+# FIXME: термини за offine и disconnected
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Неизвестно състояние"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2026,40 +2332,16 @@ msgstr ""
"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
"промените ви. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
-"Искате ли да продължите?"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
-"премахнати.\n"
-"\n"
-"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2067,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
"промените ви. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2075,31 +2357,20 @@ msgstr ""
"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
"промените ви. Искате ли да продължите?"
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следващ"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
msgid "Accounts"
msgstr "Регистрации"
-# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
-# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
-# коригират. Да се докладва.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Добавяне на нова"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Създаване"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
msgstr "Не е инсталиран протокол"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -2107,115 +2378,234 @@ msgstr ""
"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
"нейния протокол."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add&#x2026;"
msgstr "_Добавяне…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Създаване на нова регистрация"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Import..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import&#x2026;"
msgstr "_Внасяне…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "account"
-msgstr "регистрация"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
msgid "Gamma"
msgstr "Гама корекция"
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Свързване…"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Dialpad"
msgstr "Циферблат"
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
+#: ../src/empathy-call-window.c:1047
msgid "Audio input"
msgstr "Аудио вход"
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1051
msgid "Video input"
msgstr "Видео вход"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1116
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Разговор с %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:954
+#: ../src/empathy-call-window.c:1197
msgid "Call"
msgstr "Разговор"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1694
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Връзка — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технически данни"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
+"преки връзки."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Мрежова грешка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
+"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
+"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Грешка в модула за разговори"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Нов разговор с контакта"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Включване на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Изключване на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr "Затваряне"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Затваряне на текущия разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr "Повторно набиране"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Изпращане на аудио"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Изпращане на видео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Преглед на видеото"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Видео"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Изключване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Включване на видеото"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Преглед на видеото"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:449
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (и %u друго)"
+msgstr[1] "%s (и %u други)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:465
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Разговори (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:685
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише съобщение."
@@ -2224,70 +2614,74 @@ msgid "C_lear"
msgstr "_Изчистване на прозореца"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Вмъкване на емотикон"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Поканване на _участник…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Контакт"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr "_Разговор"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Любима стая"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Любима стая за разговор"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Показване на списъка с контакти"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
msgstr "_Подпрозорци"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
msgid "Room"
msgstr "Стая"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматично свързване"
@@ -2295,75 +2689,76 @@ msgstr "Автоматично свързване"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Управление на стаите в отметките"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:329
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Входящ видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящ разговор"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
msgid "_Reject"
msgstr "От_казване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
msgstr "_Отговаряне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:454
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящ разговор от %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Входящ видео разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:498
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s ви праща покана"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:509
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящ разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
msgstr "Покана за стая"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:640
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:648
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
msgid "_Decline"
msgstr "_Отказване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:653
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Присъединяване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:718
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:898
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Искане за записване от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:902
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2373,117 +2768,117 @@ msgstr ""
"Съобщение: %s"
#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:939
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s в момента е извън мрежата."
#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:955
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s в момента е в мрежата."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
+msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u м. и %02u с."
+msgstr "%02u м. и %02u сек."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
+msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s от общо %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Грешка при получаване на файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Грешка при изпращане на файл"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ получен от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ изпратен до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
@@ -2510,15 +2905,15 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "Внасяне на регистрации"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
msgstr "Източник"
@@ -2527,67 +2922,23 @@ msgstr "Източник"
msgid "%s account"
msgstr "Регистрация в %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Редактиране на регистрация"
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ново свързване"
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Не е указана грешка"
+#: ../src/empathy-main-window.c:436
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редактиране на регистрация"
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Мрежова грешка"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешно идентифициране"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка в шифрирането"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Името е заето"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Не е предоставен сертификат"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертификатът не е доверен"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертификатът е изтекъл"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертификатът е самоподписан"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Грешка в сертификата"
+#: ../src/empathy-main-window.c:442
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1025
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1363
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
@@ -2615,71 +2966,78 @@ msgstr "Редактиране на отметките"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нов _разговор…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Нормален размер с _аватари"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "_Показване на протокола"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Подреждане по _име"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Подреждане по _състояние"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Регистрации"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Стегнат режим"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Изчистване на грешки"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Прехвърляния на файлове"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
msgstr "_Присъединяване…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нов разговор…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Изключени контакти"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Лични данни"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Предишни разговори"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Стая"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
msgstr "Стая за разговор"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
msgid "Members"
msgstr "Участници"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
@@ -2694,16 +3052,16 @@ msgstr ""
# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
# „Не, това е всичко засега“.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
@@ -2814,10 +3172,6 @@ msgstr "Езици с проверка на правописа:"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "Датчик за местоположение:"
@@ -2891,8 +3245,8 @@ msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -2910,90 +3264,75 @@ msgstr "_Ниска точност на местоположението"
msgid "Respond"
msgstr "Отговаряне"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
-"обработката ѝ липсва."
-
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Карта с контактите"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Съобщение"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Подробност"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
msgid "Level "
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
+msgid "Debug"
+msgstr "Подробност"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
msgid "Domain"
msgstr "Област"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3001,14 +3340,11 @@ msgstr ""
"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
"отдалечено изчистване на грешки."
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_Ползване на GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Ползване на _мрежа"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Поканване на участник"
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Настройки за местоположението"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"