aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@redhat.com>2009-09-16 17:17:57 +0800
committerRuna Bhattacharjee <runab@redhat.com>2009-09-16 17:18:14 +0800
commit7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59 (patch)
treed83c727eaa4f1593639a14658f5f98f61974d881
parent872861fda83e022c0074db2da4bc43201f105f26 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.tar
gsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.tar.gz
gsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.tar.bz2
gsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.tar.lz
gsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.tar.xz
gsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.tar.zst
gsoc2013-empathy-7e91d4c7040e104af0b5abf6f8ba552ca5388b59.zip
Updated Bengali India Translations
-rw-r--r--po/bn_IN.po196
1 files changed, 94 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 8fa638221..eea69873c 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 18:14+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:44+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,12 +26,10 @@ msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Empathy IM ক্লায়েন্ট"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Client:"
msgid "IM Client"
msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Send and receive instant messages"
msgid "Send and receive messages"
msgstr "বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
@@ -43,7 +41,9 @@ msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা প
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
-msgstr "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের ব্যবস্থা প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
+msgstr ""
+"কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের ব্যবস্থা "
+"প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
@@ -60,7 +60,6 @@ msgid "Compact contact list"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে"
@@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচ
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
@@ -193,12 +192,10 @@ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "আলাপনের ক্ষেত্রে ফোকাস না করা হলে, পপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#| msgid "Disable popup notifications when away"
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি সংযোগ করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#| msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি বেরিয়ে গেলে করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
@@ -224,7 +221,7 @@ msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচি
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
+msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
@@ -256,7 +253,9 @@ msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Insp
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান, Empathy দ্বারা ব্যবহারকারী পরিচিতদেরকে প্রকাশ করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান, Empathy দ্বারা ব্যবহারকারী পরিচিতদেরকে প্রকাশ করা "
+"হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
@@ -264,7 +263,9 @@ msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি "
+"না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
@@ -274,7 +275,9 @@ msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
-msgstr "অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে Empathy দ্বারা জিজ্ঞাসা করা হয়েছি কি না।"
+msgstr ""
+"অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে Empathy দ্বারা জিজ্ঞাসা করা "
+"হয়েছি কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -286,22 +289,25 @@ msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রি
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
-msgstr "ভৌগলিক অবস্থানের গোপনীয়তা বজায় রাখার জন্য Empathy দ্বারা অবস্থান নির্ধারণের সময় নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"ভৌগলিক অবস্থানের গোপনীয়তা বজায় রাখার জন্য Empathy দ্বারা অবস্থান নির্ধারণের সময় "
+"নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr "আলাপনের উইন্ডোর আইকনরূপে, পরিচিতির অবতারের ছবিটি Empathy দ্বারা প্রয়োগ করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"আলাপনের উইন্ডোর আইকনরূপে, পরিচিতির অবতারের ছবিটি Empathy দ্বারা প্রয়োগ করা হবে "
+"কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
msgid ""
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে "
+"কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
@@ -311,7 +317,9 @@ msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় S
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
-msgstr "কোনো সব্দ লেখা হলেম পরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত ভাষাগুলি অনুযায়ী সেটি যাচাই করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"কোনো সব্দ লেখা হলেম পরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত ভাষাগুলি অনুযায়ী সেটি যাচাই করা হবে কি "
+"না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
@@ -356,12 +364,10 @@ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
@@ -369,7 +375,7 @@ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
+msgstr "খোলা আলাপনের উইন্ডোর উপর ফোকাস না করা হলেও, নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে পপ দ্বারা সূচিত করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -379,7 +385,7 @@ msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হল
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিতি তালিকা ও আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
@@ -399,7 +405,7 @@ msgstr "চ্যাট রুমের মধ্যে পরিচিতি
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত 'x' বাটন সহযোগে উইন্ডোটি বন্ধ করার বার্তা সহ ডায়লগটি প্রদর্শন করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
@@ -414,7 +420,7 @@ msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিতিদের তালিকা সুবিন্যস্ত করার জন্য ব্যবহারযোগ্য অনুক্রম। ডিফল্টরূপে \"name\" মানটি প্রয়োগ করে পরিচিতিদের নাম অনুসারে ক্রমবিন্যাস নির্ধারণ করা হয়। \"state\" মান প্রয়োগ করা হলে পরিচিতিদের বর্তমান অবস্থা অনুযায়ী অনুক্রম নির্ধারণ করা হবে।"
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
@@ -493,12 +499,10 @@ msgid "Offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-#| msgid "People nearby"
msgid "People Nearby"
msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-#| msgid "Use _Yahoo Japan"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
@@ -929,7 +933,7 @@ msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
msgid "_Send"
msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
@@ -939,7 +943,6 @@ msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
#, c-format
-#| msgid "Contact disconnected"
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
@@ -989,7 +992,7 @@ msgstr " (%s)"
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s রুমে এসেছেন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
@@ -1002,7 +1005,7 @@ msgstr "সংযুক্ত"
msgid "Conversation"
msgstr "আলাপন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়:"
@@ -1045,27 +1048,27 @@ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
msgid "Subscription Request"
msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
msgid "Removing group"
msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
msgid "_Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
msgid "Removing contact"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
@@ -1213,11 +1216,11 @@ msgstr "গতি:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "ধারণকারী:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "বৃদ্ধির গতি:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
@@ -1312,7 +1315,7 @@ msgstr "OS:"
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
+msgstr "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন। উল্লেখ্য, একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
@@ -1343,7 +1346,7 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
@@ -1492,15 +1495,15 @@ msgstr "পরিশ্রুত"
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
msgid "Select a destination"
msgstr "একটি উদ্দিষ্টস্থল নির্বাচন করুন"
@@ -1687,7 +1690,7 @@ msgid "Megaphone"
msgstr "মেগাফোন"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
msgid "Talk!"
msgstr "Talk!"
@@ -1735,7 +1738,6 @@ msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/empathy.c:762
-#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
@@ -1782,7 +1784,6 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার সময় কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "উৎপন্ন ত্রুটির বার্তা: <span style
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী স্থানে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্টের বিবরণ পুনরায় লেখার প্রয়াস করতে পারেন অথবা এই সহায়ক ব্যবস্থা থেকে প্রস্থান করার পরে সম্পাদনা শীর্ষক মেনু থেকে পরে অ্যাকাউন্টের তথ্য যোগ করতে পারবেন।"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
@@ -1830,7 +1831,6 @@ msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
-#| msgid "I already have an account I want to use"
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে অন্য কোনো আলাপনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে কি?"
@@ -1843,7 +1843,6 @@ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "কী ধরনের আলাপনের অ্যাকাউন্ট আপনি নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
-#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "আলাপনের অন্য অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে ইচ্ছুক কি?"
@@ -1857,11 +1856,13 @@ msgid ""
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
-msgstr ""
+msgstr "Empathy সহযোগে নেটওয়ার্কের নিকটবর্তী ব্যবহারকারী ও Google Talk, AIM, Windows Live ও অন্যান্য চ্যাট প্রোগ্রাম ব্যবহারকারী ব্যক্তিদের সাতে আলাপ করা যাবে। মাইক্রোফোন ও ওয়েব-ক্যাম উপস্থিত থাকলে অডিও ও ভিসুয়াল কলের মাধ্যমেও আলাপ করা যাবে।"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "অন্য কোনো আলাপনের প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন কোনো অ্যাকাউন্ট কি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে?"
+msgstr ""
+"অন্য কোনো আলাপনের প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন কোনো অ্যাকাউন্ট কি বর্তমানে "
+"উপস্থিত রয়েছে?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
@@ -1880,7 +1881,6 @@ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "না, বর্তমানে আমি শুধু নিকটবর্তী ব্যক্তিদের তথ্য দেখতে ইচ্ছুক"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
-#| msgid "Select who would you like to invite:"
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন:"
@@ -1916,7 +1916,6 @@ msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্ট সংক্রান
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, c-format
-#| msgid "%s of %s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে"
@@ -1924,23 +1923,20 @@ msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে"
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
#, c-format
-#| msgid "Account"
msgid "%s Account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-#| msgid "New %s account"
msgid "New account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"আপনি নতুন অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
+"করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
#, c-format
@@ -1959,24 +1955,25 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"এগিয়ে গেলে, এর সাথে সম্পর্কিত আলাপন ও চ্যাট-রুমগুলি মুছে ফেলা হবে না।\n"
+"\n"
+"পরে কোনো সময় অ্যাকাউন্টটি যোগ করা হলে এই সমস্ত তথ্য পুনরায় ব্যবহারযোগ্য অবস্থায় উপস্থিত থাকবে।"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
+"করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
+"করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
@@ -2015,60 +2012,60 @@ msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "একটি উপস্থিত অ্যাকাউন্ট পুনরায় ব্যবহার করুন (_R)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Account"
msgid "account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Contrast"
msgstr "বৈপরিত্য"
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:430
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-call-window.c:433
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-call-window.c:541
msgid "Volume"
msgstr "আওয়াজ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
+#: ../src/empathy-call-window.c:674
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-call-window.c:781
msgid "_Sidebar"
msgstr "সাইড-বার (_S)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
+#: ../src/empathy-call-window.c:800
msgid "Dialpad"
msgstr "ডায়াল-প্যাড"
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:806
msgid "Audio input"
msgstr "অডিও ইনপুট"
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:810
msgid "Video input"
msgstr "ভিডিও ইনপুট"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:873
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s-র সাথে কল"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:944
msgid "Call"
msgstr "কল"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1437
+#: ../src/empathy-call-window.c:1445
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "সংযোগের অবকাল — %d:%02dm"
@@ -2101,12 +2098,12 @@ msgstr "ডেকে নিন (_C)"
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:343
+#: ../src/empathy-chat-window.c:349
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "আলাপন (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:475
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481
msgid "Typing a message."
msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
@@ -2390,28 +2387,27 @@ msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বি
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
+msgstr "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে শুধুমাত্র Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:282
msgid "Import"
msgstr "ইম্পোর্ট"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:291
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Source"
msgstr "উৎসস্থল"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
-#| msgid "New %s account"
msgid "%s account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
@@ -2508,12 +2504,10 @@ msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "অবতার সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#| msgid "Sort by _name"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#| msgid "Sort by s_tate"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
@@ -2600,13 +2594,13 @@ msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
+msgstr "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক রুমের নামের উপর ক্লিক করুন।"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
-msgstr ""
+msgstr "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে রুমটি উপস্থিত থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
@@ -2689,18 +2683,16 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-#| msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -2739,7 +2731,7 @@ msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
-msgstr ""
+msgstr "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য ব্যতীত কোনো পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না। GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি ডেসিমেলের ১ অঙ্ক অবধি গণনা করা হবে।"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
@@ -2755,13 +2747,13 @@ msgstr "শব্দ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
-msgstr "বানা পরীক্ষণ"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
-msgstr ""
+msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
@@ -2785,7 +2777,7 @@ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
@@ -2805,7 +2797,7 @@ msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকে
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
-msgstr ""
+msgstr "%s পরিসেবার জন্য একটি আমন্ত্রণ প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু এটি ব্যবস্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
@@ -2872,5 +2864,5 @@ msgstr "স্তর"
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত হয় না।"