aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-17 02:17:37 +0800
committerKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-17 02:17:37 +0800
commit3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776 (patch)
treeca448eecb55bdeb9becde702be0b9d41a1895187
parent24c7629c038b1588960425414ee50650c4ba63d4 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.tar
gsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.tar.gz
gsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.tar.bz2
gsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.tar.lz
gsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.tar.xz
gsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.tar.zst
gsoc2013-empathy-3f4542ebc064517e7e98157fd401f8597d6e0776.zip
Updated Greek translation.
-rw-r--r--po/el.po1222
1 files changed, 665 insertions, 557 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8898f1913..c15fbe507 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,78 +22,83 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "IM Client"
-msgstr "Πελάτης:"
+msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
+msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
+msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση (ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στις συζητήσεις ομάδων."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
+"της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις συζητήσεις ομάδων."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
-msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
+msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Κατάλογος γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένων με κόμματα (πχ. en, el, "
+"fr). "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Συμπυκνωμένος κατάλογος επαφών"
+msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
+msgstr "Na χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών του καταλόγου"
+msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
+msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε"
+msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
+msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
+"Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
@@ -105,20 +110,21 @@ msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαρ
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
+msgstr ""
+"Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
+"συζήτησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
@@ -126,27 +132,27 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
+msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
-msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
+msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
-msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
+msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr ""
+msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
-msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
+msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
@@ -154,54 +160,53 @@ msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά π
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Διαδρομή του θέματος adium"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
+msgstr ""
+"Διαδρομή του θέματος adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα adium για τις "
+"συζητήσεις."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
+msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
+msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
+msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
@@ -212,13 +217,12 @@ msgid "Show avatars"
msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
@@ -230,19 +234,20 @@ msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται."
+msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
+msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
+msgstr ""
+"Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
+msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
@@ -253,186 +258,243 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
+"Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
+"Επιθεωρητής Ιστού."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στον κατάλογο επαφών."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία σας στις επαφές σας."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία σας."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
+"τοποθεσία σας."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία σας."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
-msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την εκκίνηση."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας σας για λόγους "
+"απορρήτου."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
+"του παραθύρου συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
+msgid ""
+"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για να σας "
+"αποοσυνδέουν/επανασυνδέουν αυτόματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για έλεγχο."
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος των μηνυμάτων σας στις γλώσσες που έχετε "
+"επιλέξει."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές συνδέονται στο δίκτυο."
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές αποσυνδέονται από το δίκτυο."
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
+"δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για τα γεγονότα."
+msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
+msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
+msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
+msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
+msgstr ""
+"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
+msgstr ""
+"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
+msgstr ""
+"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
+msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
+"ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν λαμβάνεται νέο μήνυμα."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στον κατάλογο επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
+"παράθυρα συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στον κατάλογο επαφών."
+msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
+"απασχολημένοι."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Κατά πόσο ο κατάλογος επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
+"παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Κατά πόσο ο κατάλογος επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
+msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
+msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση του καταλόγου επαφών. Το προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τον κατάλογο επαφών κατά κατάσταση."
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
+"προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών αλφαβητικά. Η "
+"τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση κενού ονόματος"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του σταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
-#: ../src/empathy.c:285
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
msgid "People nearby"
-msgstr "Κοντινά άτομα"
+msgstr "Γειτονικά άτομα"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία"
+msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Ζητήθηκε αλλαγή της κατάστασης"
+msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
@@ -440,7 +502,7 @@ msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
+msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
@@ -448,7 +510,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
+msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
@@ -456,88 +518,85 @@ msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
-msgstr "Διαθέσιμος"
+msgstr "Διαθέσιμος/η"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
-msgstr "Απασχολημένος"
+msgstr "Απασχολημένος/η"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
-msgstr "Απών"
+msgstr "Απουσιάζει"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
-msgstr "Απόκρυψη"
+msgstr "Κρυμμένος/η"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
-msgstr "Κοντινά άτομα"
+msgstr "Γειτονικά άτομα"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
+msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
msgid "Facebook Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Συζήτηση Facebook"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
+msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
+msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ώρα πριν"
+msgstr[1] "%d ώρες πριν"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
+msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
+msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d μήνα πριν"
+msgstr[1] "%d μήνες πριν"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "στο μέλλον"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
-msgstr "Όλοι"
+msgstr "Όλa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
@@ -547,11 +606,11 @@ msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
msgid "Enabled"
-msgstr "Ενεργοποιημένο"
+msgstr "Ενεργός"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -562,9 +621,8 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
+msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
@@ -578,15 +636,15 @@ msgstr "_Συνθηματικό:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
+msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
@@ -610,25 +668,25 @@ msgstr "_Εξυπηρετητής:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Αναγνωριστικό ει_σόδου:"
+msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> 123456789</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
@@ -636,16 +694,16 @@ msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
-msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
+msgstr "_Κωδικοποίηση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
@@ -653,15 +711,15 @@ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Charset:"
-msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
+msgstr "Κωδικοποίηση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
-msgstr "Σύνδεση δικτύου"
+msgstr "Δίκτυο"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
-msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
+msgstr "Δίκτυο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
@@ -669,33 +727,31 @@ msgstr "Ψευδώνυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός:"
+msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
-msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
+msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητής"
+msgstr "Εξυπηρετητές"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@gmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Override server settings"
-msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
+msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
@@ -711,47 +767,47 @@ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "What is your Google password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
+msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
+msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
@@ -775,11 +831,11 @@ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
+msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@my.sip.server</span>"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
@@ -796,11 +852,11 @@ msgstr "Θύρα STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
@@ -808,15 +864,15 @@ msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
+msgstr "Χρήση _Yahoo Ιαπωνίας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
@@ -824,11 +880,11 @@ msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης"
+msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή τηλεδιασκέψεις"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συζήτησης:"
+msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
@@ -837,7 +893,8 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας."
+msgstr ""
+"Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -857,11 +914,11 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
+msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συνομιλία"
+msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
@@ -877,15 +934,15 @@ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
-msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
+msgstr "δε δόθηκε άδεια"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
-msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
+msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
-msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
+msgstr "δεν υποστηρίζεται"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
@@ -899,15 +956,15 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
+msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Καμία υπόδειξη)"
+msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
@@ -915,7 +972,7 @@ msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
msgid "_Send"
msgstr "Α_ποστολή"
@@ -924,9 +981,9 @@ msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
+msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
@@ -934,12 +991,12 @@ msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
@@ -947,17 +1004,17 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συζήτησης"
+msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
@@ -967,29 +1024,27 @@ msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συ
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr "Ο/Η %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συζήτησης"
+msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
-#: ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
msgid "Disconnected"
-msgstr "Αποσυνδέθηκε"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
-msgstr "Συνδεδεμένος"
+msgstr "Σε σύνδεση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Συζήτηση"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chat-window.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
msgid "Topic:"
msgstr "Θέμα:"
@@ -1026,35 +1081,35 @@ msgstr "Νέα επαφή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
-msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
+msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
msgid "Removing group"
-msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
+msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
msgid "_Remove"
-msgstr "_Απομάκρυνση"
+msgstr "_Διαγραφή"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
msgid "Removing contact"
-msgstr "Αφαίρεση επαφής"
+msgstr "Διαγραφή επαφής..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
@@ -1069,16 +1124,16 @@ msgstr "_Συζήτηση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Ηχητική κλήση"
+msgstr "_Φωνητική κλήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "_Κλήση βίντεο"
+msgstr "_Βιντεοκλήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
+msgstr "Π_ροβολή προηγούμενων συζητήσεων"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
msgid "Send file"
@@ -1086,21 +1141,20 @@ msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Πληροφο_ρίες"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
+msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
msgid "_Invite to chatroom"
@@ -1129,127 +1183,115 @@ msgstr "Ομάδα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Country:"
-msgstr "Λογαριασμός:"
+msgstr "Χώρα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Κατάσταση:"
+msgstr "Πολιτεία:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
-#, fuzzy
msgid "City:"
-msgstr "Πελάτης:"
+msgstr "Πόλη:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Area:"
-msgstr "Αρμένικα"
+msgstr "Περιοχή:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχ. κώδικας:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
-#, fuzzy
msgid "Street:"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr "Οδός:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Κτίριο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
-#, fuzzy
msgid "Floor:"
-msgstr "_Για:"
+msgstr "Όροφος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Room:"
-msgstr "_Δωμάτιο:"
+msgstr "Δωμάτιο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
-#, fuzzy
msgid "Text:"
-msgstr "Τύπος:"
+msgstr "Κείμενο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Έκδοση:"
+msgstr "Περιγραφή:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχύτητα:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
-#, fuzzy
msgid "Bearing:"
-msgstr "Έκδοση:"
+msgstr "Προσανατολισμός:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Υψόμετρο:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Επαφή</b>"
+msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Επαφή</b>"
+msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr ""
+msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
@@ -1267,9 +1309,8 @@ msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Client Information"
-msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
+msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
@@ -1282,11 +1323,11 @@ msgstr "Επαφή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες επαφής"
+msgstr "Στοιχεία επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
-msgstr "Ηλ. διευθ.:"
+msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
@@ -1303,15 +1344,19 @@ msgstr "Αναγνωριστικό:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
-msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
+msgstr "Ζητήθηκαν πληροφορίες..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
-msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
+msgstr "Λ.Σ.:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
@@ -1342,7 +1387,7 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
@@ -1400,11 +1445,11 @@ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Αφαιρέστε την κατάσταση από τα αγαπημένα"
+msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Προσθέστε την κατάσταση στα αγαπημένα"
+msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
msgid "Set status"
@@ -1412,7 +1457,7 @@ msgstr "Ορισμός κατάστασης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ορίστε το παρών και την τρέχων κατάσταση"
+msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
@@ -1421,31 +1466,31 @@ msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
+msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Στάλθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
+msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση"
+msgstr "Εισερχόμενη αίτηση συζήτησης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
-msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
+msgstr "Σύνδεση επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
-msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
+msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
@@ -1457,7 +1502,7 @@ msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
-msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε"
+msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
msgid "Enter Custom Message"
@@ -1473,11 +1518,11 @@ msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
-msgstr "Καταχωρημένες προεπιλογές"
+msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
-msgstr "Κλασσικό"
+msgstr "Κλασικό"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
@@ -1491,18 +1536,17 @@ msgstr "Καθαρό"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
msgid "Select a file"
-msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
msgid "Select a destination"
-msgstr "Επιλογή επαφής"
+msgstr "Επιλογή προορισμού"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
@@ -1517,7 +1561,7 @@ msgstr "Αραβικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμένικα"
+msgstr "Αρμενικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
@@ -1541,13 +1585,13 @@ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
+msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
+msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
@@ -1583,7 +1627,7 @@ msgstr "Ελληνικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "Γκουαρατί"
+msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
@@ -1619,11 +1663,11 @@ msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικα"
+msgstr "Κορεατικά"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
-msgstr "Σκανδιναβικά"
+msgstr "Βόρειων χωρών"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
@@ -1675,19 +1719,24 @@ msgstr "Βιετναμέζικα"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν εμφανίζεται καμιά επαφή."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"Η επαφή που θα εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή. Αν είναι κενό, δε θα "
+"εμφανίζεται επαφή."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
+msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Αν είναι κενό, η επαφή "
+"δε θα έχει εικόνα."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Μεγάφωνο"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
msgid "Talk!"
msgstr "Συζήτηση!"
@@ -1707,7 +1756,7 @@ msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επαφή."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
@@ -1720,11 +1769,11 @@ msgstr "Παρουσία"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
-msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
+msgstr "Επιλέξτε την παρουσία σας"
#: ../src/empathy.c:742
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#: ../src/empathy.c:746
msgid "Don't show the contact list on startup"
@@ -1732,24 +1781,46 @@ msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά
#: ../src/empathy.c:750
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου λογαριασμών"
#: ../src/empathy.c:762
-#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
+msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
+"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
+"της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
+"μεταγενέστερης έκδοσης."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία εγγύηση: ούτε καν σιωπηρή εγγύηση εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης (GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
+"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
+"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
+"GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -1767,34 +1838,38 @@ msgstr ""
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-#, fuzzy
msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
msgid "There has been an error."
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#, c-format
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Το μήνυμα λάθους ήταν: <span style=\"italic\">%s</span>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
+"Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
+"των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
+"λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
@@ -1806,64 +1881,68 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
+msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
-#, fuzzy
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
+msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
msgid "Enter your account details"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
-#, fuzzy
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
+msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
+msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
msgstr ""
+"Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
+"με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
+"και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
+"μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βίντεοκλήσεις."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr ""
+msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
-#, fuzzy
msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
+msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
+"Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
-#, fuzzy
msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
+msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
@@ -1873,14 +1952,13 @@ msgstr "Ναι"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
msgid "No, that's all for now"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
-#, fuzzy
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
@@ -1889,7 +1967,7 @@ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
#, c-format
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
@@ -1899,28 +1977,26 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s στο %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Account"
-msgstr "Λογαριασμός"
+msgstr "Λογαριασμός %s "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-#, fuzzy
msgid "New account"
-msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
+msgstr "Νέος λογαριασμός"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
-"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
+"Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
+"οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
#, c-format
@@ -1928,136 +2004,141 @@ msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
-"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
+"Πρόκειται να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
+"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
msgstr ""
-"Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφούν αν αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
+"Καμία σχετική συζήτηση ή δωμάτιο συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφεί αν αποφασίσετε "
+"να συνεχίσετε.\n"
"\n"
-"Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι ακόμα διαθέσιμα."
+"Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα παραμένουν "
+"διαθέσιμα."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
-"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
+"Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
+"οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
-"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
+"Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
+"οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
-msgstr "Λογαριασμοί"
+msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Add new"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη νέου"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Δημιουργία"
+msgstr "Δη_μιουργία"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "No protocol installed"
-msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο"
+msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
+"υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
-msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
+msgstr "_Δημιουργία νέου λογαριασμού"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
+msgstr "Χρήση _υπάρχοντος λογαριασμού"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:430
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-call-window.c:433
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-call-window.c:541
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση ήχου"
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
+#: ../src/empathy-call-window.c:674
msgid "Connecting..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-call-window.c:781
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Πλευρική στήλη"
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
+#: ../src/empathy-call-window.c:800
msgid "Dialpad"
-msgstr "Αριθμητικό πληκτρολόγιο"
+msgstr "Καντράν τηλ/νου"
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:806
msgid "Audio input"
msgstr "Είσοδος ήχου"
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:810
msgid "Video input"
msgstr "Είσοδος βίντεο"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:873
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Κλήση με %s"
+msgstr "Κλήση: %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:944
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1437
+#: ../src/empathy-call-window.c:1445
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Συνδέθηκε -- %d:%02dm"
+msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
-msgstr "Αποσύνδεση"
+msgstr "Τερματισμός"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάκληση"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
@@ -2075,19 +2156,18 @@ msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
msgid "_Call"
msgstr "_Κλήση"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:343
+#: ../src/empathy-chat-window.c:349
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Συζητήσεις (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:475
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481
msgid "Typing a message."
-msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
+msgstr "Γράφει μήνυμα."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
@@ -2113,8 +2193,7 @@ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
msgid "_Contact"
msgstr "_Επαφή"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
@@ -2130,8 +2209,7 @@ msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
@@ -2143,8 +2221,7 @@ msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
@@ -2210,7 +2287,7 @@ msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
+msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
msgid "_Decline"
@@ -2219,12 +2296,12 @@ msgstr "Ά_ρνηση"
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
-msgstr "Συμμετο_χή"
+msgstr "_Είσοδος"
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
+msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
@@ -2249,13 +2326,13 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
@@ -2277,12 +2354,12 @@ msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s από %s ατο %s/s"
+msgstr "%s από %s (%s/s)"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s από %s ατο %s/s"
+msgstr "%s από %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
@@ -2299,58 +2376,54 @@ msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
-#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
+msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
+msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα"
+msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
@@ -2370,33 +2443,38 @@ msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
+msgstr ""
+"Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
+"μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:282
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:291
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s account"
-msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
+msgstr "Λογαριασμός %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:399
msgid "_Edit account"
@@ -2404,7 +2482,7 @@ msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "No error specified"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
+msgstr "Δεν αναφέρθηκε το σφάλμα"
#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Network error"
@@ -2420,7 +2498,7 @@ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Name in use"
-msgstr "Όνομα σε χρήση"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate not provided"
@@ -2432,19 +2510,19 @@ msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate expired"
-msgstr "Έχει λήξει το πιστοποιητικό"
+msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
+msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
+msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Certificate self-signed"
@@ -2464,11 +2542,11 @@ msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
-msgstr "Κατάλογος επαφών"
+msgstr "Λίστα επαφών"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+msgstr "_Χάρτης επαφών"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
@@ -2476,7 +2554,7 @@ msgstr "Περιεχόμενο"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
+msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
@@ -2484,11 +2562,11 @@ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Sort by _Name"
@@ -2504,11 +2582,11 @@ msgstr "_Λογαριασμοί"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_File Transfers"
@@ -2516,26 +2594,23 @@ msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
-msgstr "_Συμμετοχή..."
+msgstr "_Είσοδος..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Νέα συζήτηση..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
+msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
+msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
@@ -2543,7 +2618,7 @@ msgstr "_Δωμάτιο"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
-msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
+msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
@@ -2551,7 +2626,9 @@ msgstr "Μέλη"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
-msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
@@ -2570,31 +2647,38 @@ msgstr "Όχι"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
+"ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
+"αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
-msgstr "Συμμετοχή στο δωμάτιο"
+msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
-msgstr "Κατάλογος δωματίων"
+msgstr "Λίστα δωματίων"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
@@ -2606,7 +2690,7 @@ msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
-msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
+msgstr "Μήνυμα εστάλη"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
@@ -2614,19 +2698,19 @@ msgstr "Νέα συζήτηση"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
+msgstr "Σύνδεση επαφής"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
-msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε"
+msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
-msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε"
+msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
@@ -2634,33 +2718,31 @@ msgstr "Γλώσσα"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _κινητού τηλεφώνου"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _δικτύου"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
+msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
+msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Θέμα:"
+msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable notifications when _away or busy"
@@ -2668,26 +2750,23 @@ msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απου
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
+msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
+msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
+msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
@@ -2695,21 +2774,19 @@ msgstr "Γενικά"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις Geoclue"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Ειδοποιήσεις"
+msgstr "Τοποθεσία"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Play sound for events"
-msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα</b>"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
@@ -2717,20 +2794,25 @@ msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Απόρρητο"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
+"Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
+"θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
+"GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
+msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
+msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
@@ -2738,12 +2820,15 @@ msgstr "Ήχοι"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
+"εγκατεστημένο λεξικό."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
@@ -2763,11 +2848,11 @@ msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά π
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σας"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
@@ -2784,45 +2869,41 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
-msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
-msgstr "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
+"εφαρμογή για να τη χειριστείτε"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
-msgstr "Κατάλογος επαφών"
+msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1081
+#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1075
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
msgid "Critical"
-msgstr "Κροατικά"
+msgstr "Κρίσιμο"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1069
+#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1057
+#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1051
+#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
msgid "Save"
@@ -2830,15 +2911,15 @@ msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Παύση"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
msgid "Time"
@@ -2850,67 +2931,94 @@ msgstr "Τομέας"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Κατηγορία"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
msgstr ""
+"Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
+"απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
+
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
+
#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
+
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Θέμα:</b>"
+
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου."
+
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
+
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
+
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-προσθήκη"
+
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-αφαίρεση"
+
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
+
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
+
#~ msgid "Import Accounts..."
#~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
+
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
+
#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
+
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
#~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
+
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
#~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
+
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
+
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Σταμάτησε"
+
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
+
#~ msgid "Cannot save file to this location"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
+
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
+
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "άγνωστο μέγεθος"
+
#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
+
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
+
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Αποδοχή"
-