aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2007-11-27 17:12:23 +0800
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2007-11-27 17:12:23 +0800
commit5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79 (patch)
tree754077c57ca4f7f1e98bc15b4b1f3b15858d3476
parentfc903aa4608539208c41befc777ce9b7dd66316b (diff)
downloadgsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar
gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.gz
gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.bz2
gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.lz
gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.xz
gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.zst
gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.zip
Updated Italian translation by Milo Casagrande.
2007-11-27 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. svn path=/trunk/; revision=449
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po2993
2 files changed, 1032 insertions, 1965 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0e0a9a113..d01b71fa5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-27 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
+
2007-11-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7b403cfaf..b4962624f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,425 +3,431 @@
# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
+# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n"
-"Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-27 10:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-10 15:12+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni"
+msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema finestra di chat"
+msgstr "Tema finestra conversazione"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Checks if Salut account is created"
+msgstr "Controlla se l'account Salut è stato creato"
+
+# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
+"virgole (es. it, en, nl)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti"
+msgstr "Elenco contatti compatto"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directory degli avatar predefinita"
+msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile"
+msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
+msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
+msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+msgstr "Abilita il correttore ortografico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide main window"
-msgstr "Larghezza finestra principale"
+msgstr "Nasconde la finestra principale"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Hide the main window."
-msgstr "Larghezza finestra principale"
+msgstr "Nasconde la finestra principale."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate"
+msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show avatars"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+msgstr "Mostra gli avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "L'altezza finestra principale."
+msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra elenco contatti offline"
+msgstr "Mostra contatti non in linea"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Lingue controllo ortografico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat"
+msgstr ""
+"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizzare faccine"
+msgstr "Utilizza emoticon grafici"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Partecipa alla chat room"
+msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
+msgstr ""
+"Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
+"di empathy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
+"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione."
+"Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
+"conversazioni."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti."
+msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è assenti."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati."
+msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
+"nelle finestre di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
+"principale con un pulsante \"x\" nella barra del titolo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
+"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
+"L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
+"valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
msgid "Offline"
-msgstr "Disconnesso"
+msgstr "Non in linea"
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
msgid "Away"
msgstr "Assente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Contact"
-msgstr "_Aggiungi contatto..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Nascondi elenco contatti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Context"
-msgstr "C_onnetti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Modifica preferiti..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra contatti offline"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_Accetta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accetta"
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
+msgid "Hidden"
+msgstr "Nascosto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Aggiungi contatto..."
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151
+msgid "People nearby"
+msgstr "Altre persone nelle vicinanze"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "C_onnetti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Invia messaggio..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informazioni personali"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Im_postazioni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Room"
-msgstr "_Room:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-#, fuzzy
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Conversazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Messaggi di stato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
-"sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
-"SoftwareFoundation; versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una "
-"superiore."
+"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
+"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
+"versione più recente."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna "
-"garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un "
-"particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori "
-"dettagli."
+"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
+"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
+"GNU General Public License."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
-"Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public "
-"License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
+"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
+"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client Jabber per GNOME"
+msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Michele Baldessari\n"
"Fabio Bonelli"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avanzato</b>"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D accesso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Risorsa:"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "_Usare cifratura (SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "Impostazioni account Jabber"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
+msgid "msn account settings"
+msgstr "Impostazioni account MSN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_E-mail:"
+msgstr "_Email:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name: "
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "I_D Jabber:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "C_ognome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Soprannome:"
+
+# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _visibile:"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
+msgid "salut account settings"
+msgstr "Impostazioni account Salut"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
msgid "Disable"
-msgstr "Disponibile"
+msgstr "Disabilita"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
msgid "Enable"
+msgstr "Abilita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
+"creare una nuova voce da configurare."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
+"protocollo da usare."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
+msgstr "<b>Nessun account selezionato</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
+"configurare nell'elenco a sinistra."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nessun account configurato</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
-msgstr "Account Jabber"
+msgstr "Account"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n"
-"Procedere?"
+"L'account %s sta per essere rimosso.\n"
+"Procedere veramente?"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -429,45 +435,24 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
-"Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi "
-"procedere\n"
+"Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
+"procedere.\n"
"\n"
-"Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse "
-"sarannoancora disponibili."
+"Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
+msgstr "<b>Nuovo account</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "Messaggi di stato"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Impostazioni</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Cr_ea"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
@@ -475,1918 +460,996 @@ msgid ""
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
+"creare una nuova voce da configurare.\n"
+"\n"
+"Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
+"configurare nell'elenco a sinistra."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Selezione avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+msgid "No Image"
+msgstr "Nessuna immagine"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clic per ingrandire"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
+msgid "Input"
+msgstr "Ingresso"
+
+# (ndt) pulsante per azzerare i livelli del volume di input e output
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
+msgid "Send Video"
+msgstr "Inviare video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnesso"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "Argomen_to:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
+msgid "offline"
+msgstr "non in linea"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Login I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contatto non valido"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Risorsa:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
+msgid "too long message"
+msgstr "messaggio troppo lungo"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implementato"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_orta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Disconnected"
-msgstr "_Disconnetti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserisci Smiley"
+msgstr "Inserisci emoticon"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Controllo ortografico..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
msgid "Connected"
-msgstr "C_onnetti"
+msgstr "Connesso"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
-msgstr "Pulisci la lista"
+msgstr "Pu_lisci"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "C_hiama"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica argomen_to..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "_Informazioni sul contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
msgid "Cu_t"
-msgstr "Chat"
+msgstr "_Taglia"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "In_vite..."
-msgstr "In_vita"
+msgstr "In_vita..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserisci _Smiley"
+msgstr "Inserisci _emoticon"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Messaggio di stato:"
+msgstr "_Messaggio di invito:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
msgid "Invite"
-msgstr "In_vita"
+msgstr "Invita"
+
+# (ndt) voce di menù per entrare in una chat
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "_Entra in..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta Tab a sinistra"
+msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta Tab a Dest_ra"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare chi invitare:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+# (ndt) messaggio predefinito per l'invito
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza."
+msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Modifica preferiti..."
+msgstr "A_ggiungi ai preferiti"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Chiudi"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversazione"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copia"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Distacca Tab"
+msgstr "_Distacca scheda"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _successivo"
+msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
msgid "_Paste"
-msgstr "Data"
+msgstr "_Incolla"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab _precedente"
+msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-#, fuzzy
+# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+msgid "_Room"
+msgstr "C_anale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Show Contacts"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+msgstr "_Mostra contatti"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tab"
+msgstr "_Schede"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "Conversazioni _precedenti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia collegamento indirizzo"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
msgid "_Open Link"
msgstr "Apri c_ollegamento"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "_Invia messaggio..."
-msgstr[1] "_Invia messaggio..."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Gossip - Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Conversazione"
-msgstr[1] "_Conversazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversazioni (%d)"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
msgid "Typing a message."
-msgstr "Messaggi da occupato"
+msgstr "Scrittura messaggio."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
+msgid "Room"
+msgstr "Canale"
+
+# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
+msgid "Auto Connect"
+msgstr "Connessione automatica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Modifica canale preferito"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestione canali preferiti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_erver:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Canale:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modifica informazioni contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Decidi successivamente"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
msgid "_Contact"
-msgstr "_Aggiungi contatto..."
+msgstr "_Contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
msgid "_Group"
-msgstr "Gruppo"
+msgstr "_Gruppo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-#, fuzzy
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
msgid "Chat with contact"
-msgstr "Aggiungi un contatto"
+msgstr "Parla con un contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Informazioni sul contatto"
+msgstr "Infor_mazioni"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
msgid "View contact information"
-msgstr "Informazioni sul contatto"
+msgstr "Visualizza informazioni sul contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
msgid "Re_name"
-msgstr "/Ri_nomina group"
+msgstr "_Rinomina"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-#, fuzzy
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
msgid "Rename"
-msgstr "Nome _utente:"
+msgstr "Rinomina il contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-#, fuzzy
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr ""
-"Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-"%s"
+msgstr "Modifica i gruppi e il nome di questo contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+msgstr "Ri_muovi"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-#, fuzzy
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
msgid "Remove contact"
-msgstr "/_Elimina contatto"
+msgstr "Rimuove il contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+msgstr "_Invita in un canale"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Invita in un canale attualmente aperto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
msgid "_Send File..."
-msgstr "_Invia messaggio..."
+msgstr "_Invia file..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
msgid "Send a file"
-msgstr "Seleziona un file"
+msgstr "Invia un file"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "_Conversazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "Messaggi di stato"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Lingue</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "C_onnetti"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
-"dizionario installato</small>"
+msgstr "Visualizza le conversazioni precedenti con questo contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
-"nella lista dei contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+msgid "_Call"
+msgstr "C_hiama"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Nome della chat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+msgstr "Inizia una conversazione vocale o video con questo contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea"
+# (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
+# rimuove un contatto dall'elenco
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Mi spiace, non ti voglio più nel mio elenco contatti."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Notifications"
-msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Informazioni client</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Im_postazioni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostra _avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Contatto</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Gruppi</b>"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+msgid "Alias:"
+msgstr "Pseudonimo:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Compleanno:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate"
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informazioni contatto"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Salva _questa chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Nome:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Messaggio personalizzato..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Clear List..."
-msgstr "_Modifica preferiti..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+msgid "Information requested..."
+msgstr "Informazione richiesta..."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
+# (ndt) sistema operativo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
+"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+"than one group or no groups."
msgstr ""
-"In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti "
-"allalista dei messaggi di stato."
+"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
+"selezionarne più di uno oppure nessuno."
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Pulisci la lista"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Messaggio di stato:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Web site:"
+msgstr "Sito web:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Messaggi di stato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254
+msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+msgstr "Digitare il nuovo argomento per il canale:"
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Messaggio di stato:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s si è disconnesso"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s si è connesso"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Classico"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "Esempio"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Clean"
-msgstr "Client:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
-
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "_Entra"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Attivo"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inattivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso"
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo"
-
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Partecipa alla chat room"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Disponibile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticazione fallita"
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "L'username scelto è già esistente"
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "L'username scelto non è valido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Errore specifico del protocollo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Account Jabber"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!"
-
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "La connessione non può essere aperta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Registrazione account in corso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Disconnetti"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Account registrato con successo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Registrazione dell'account fallita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Per riassumere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "_Invia messaggio..."
-#~ msgstr[1] "_Invia messaggio..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione"
-#~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file"
-#~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta"
-#~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "Errore"
-#~ msgstr[1] "Errore"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Modifica impostazioni account"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clicca qui per ingrandire"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Parola"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Accetta"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Annulla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Room:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "dal proprio elenco di contatti?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleziona"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Non ordinato"
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s"
-
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato"
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleziona un file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Connetti..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "Argomen_to:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Account Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Conversazione"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Elenca gli account disponibili"
-
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOME-ACCOUNT"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Nessun account disponibile"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Account disponibili:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predefinito]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Entra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[predefinito]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Oggetto: %s"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
-
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "dal proprio elenco di contatti?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "dal proprio elenco di contatti?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Log in con. %s"
-
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Memorizzare la password?"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida."
-
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Seleziona l'avatar"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Nessuna immagine"
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Il server sembra non rispondere"
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Provare più tardi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Il contatto va non in linea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "%s si è connesso"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID contatto:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Richiesta di trasferimento file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nome _utente:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Sito web:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Ancora non supportato"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:"
-
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Sito web:"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accetta"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "Non consen_tire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Account Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "_Entra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonimo:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Room:"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "Informazioni sul client"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Lingue</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Account Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
-
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Avatar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Paese:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Decidere successivamente"
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s è entrato nel canale"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che "
-#~ "si effettua il login"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrazione..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono "
-#~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org"
-#~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti "
-#~ "richiederanno i tuoi dettagli"
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versione:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversazione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
-
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Disconnetti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "P_orta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Gruppo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Pseudonimo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Password:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "_Messaggi di stato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Sottoscrivi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Sito web:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Messaggio di stato:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Messaggio di stato:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Controlla i parametri di connessione."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Esempio: %s"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
-
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Preferito"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informazioni sul contatto %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Informazioni sul contatto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Ri_nomina contatto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Modifica gruppi per %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Log della Conversazione"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Registrazione account in corso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Motivo:"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Scuro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Modifica preferiti..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole "
-#~ "partecipare."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e "
-#~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nome Account"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Dettagli connessione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Configurazione terminata"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica "
-#~ "istantanea.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al "
-#~ "vostro server Jabber preferito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy "
-#~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo "
-#~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà "
-#~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel "
-#~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà "
-#~ "approvata."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una "
-#~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole "
-#~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonimo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "P_orta:"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrazione account in corso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Risorsa:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Invio richiesta"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Sito web:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Benvenuti in Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Qual è il vostro nome?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n"
-#~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account "
-#~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Account Jabber"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La tua identità"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s è uscito dal canale"
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "L'account è stato impostato."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450
+#, c-format
+msgid "Topic: %s"
+msgstr "Argomento: %s"
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Dimentica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Argomento impostato a: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nessun argomento definito"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Argomento:</b>"
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Chat di gruppo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Sì"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversazione"
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Altezza finestra principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversazioni"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Conversazioni precedenti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+# (ndt) questo è prima di una casella di testo
+# in cui inserire il criterio di ricerca
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_Per:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Canali chat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Esplora:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Digitare il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
+"canali nell'elenco."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Un client Jabber per GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
+"trova nel server di questo account"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Entra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informazioni _account"
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Entra in un nuovo canale"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Messaggi di stato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "A_ggiorna"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s si è disconnesso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server indicato."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponibile"
+# (ndt) suggerimento
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostra e modifica account"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Occupato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Assente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
+msgid "Edit Account _Details"
+msgstr "Modifica _dettagli account"
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione fallita"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Errore di cifratura"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_orta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome in uso"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informazioni sul client"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornito"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non fidato"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Connessione al server</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Informazioni _account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non attivato"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChat - %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra _Log"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Versione:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
+msgid "Certificate self signed"
+msgstr "Certificato auto-firmato"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Mangiando"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Errore nel certificato"
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Lo_g"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Aggiungi contatto"
+# (ndt) ?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+# (ndt) voce di menù
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entra canali pre_feriti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestione preferiti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "M_ostra contatti non in linea"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Impostazioni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Nuovo messaggio..."
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informazioni _personali"
-#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
-#~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aspetto</b>"
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Dettagli:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Audio</b>"
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni</b>"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+# (ndt) indica il tipo di notifica
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Visiva</b>"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Da:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
+"dizionario installato.</small>"
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
+"nell'elenco dei contatti"
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "In risposta a:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema delle conversazioni:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea"
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Rispondi..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Invia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnessione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostrare _avatar"
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Pseudon_imo:"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e "
-#~ "il nome della chat room per entrare."
+# (ndt) opzione - pulsante radio
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordinare per _nome"
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
+# (ndt) opzione - pulsante radio
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordinare per s_tato"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Aggiungi"
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Aprire nuove conversazioni in finestre separate"
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Scegli un server"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "_Emettere un suono all'arrivo dei messaggi"
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Scegli dall'elenco:"
+# (ndt) opzione: intende l'utilizzo del tema anche per le chat IRC
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "_Usare per i canali chat"
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informazioni su ..."
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Messaggi personalizzati..."
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Messaggio personalizzato"
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Salvare messaggio"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Suono"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilizzare un server diverso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s non è più in linea"
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
+#, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s è ora in linea"
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
+msgid "Word"
+msgstr "Parola"
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator_credits_old"
-#~ msgstr ""
-#~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli "
-#~ "<fabiobonelli@libero.it>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Suggerimenti per la parola"
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Sito web di Gossip"
+# (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Controllo ortografico"
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client Jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Suggerimenti per la parola:"
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "In procinto di uscire..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuovo messaggio da %s:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Messaggio di assenza automatica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Messaggi da assente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Messaggio: %s"
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Non al computer"
+# (ndt) voce di menù
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "In procinto di uscire.."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr "Classico"
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Uscire..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
+msgid "Clean"
+msgstr "Pulito"
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
+"alcun contatto."
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Lavorando"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
+msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormendo"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "Megafono"
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
+msgid "Talk!"
+msgstr "Parla!"
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Uscire"
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "I_nformazioni"
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente."
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "Presenza"
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato."
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "Imposta la propria presenza"
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Motivo per essere occupato:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:210
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non connettere all'avvio"
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Motivo per uscire:"
+#: ../src/empathy.c:222
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"