diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-08-14 10:40:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-08-14 10:40:32 +0800 |
commit | 5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8 (patch) | |
tree | a6aaaa08e91ee75472cc0221618a25fa58de6771 | |
parent | 7673ce5aab891aabe0b0a29de395073bfa7bafd5 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.tar gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.tar.gz gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.tar.bz2 gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.tar.lz gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.tar.xz gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.tar.zst gsoc2013-empathy-5ba4bd76f4756f84f04faa318674b13f265331f8.zip |
Updated pt_BR translation (Djavan Fagundes)
svn path=/trunk/; revision=1330
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2308 |
1 files changed, 1249 insertions, 1059 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a2bf07c33..035553b73 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. +# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-01 19:41-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-01 23:37-0300\n" -"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 21:50-0300\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,61 +43,61 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Tema para a janela de bate-papo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup" -msgstr "Verifica se o Empathy deve conectar automaticamente ao iniciar" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Checks if NetworkManager should be used" -msgstr "Verifica se o NetworkManager deve ser usado" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Checks if Salut account is created" -msgstr "Verifica se conta no Salut foi criada" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar " "(ex: en, fr, nl)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contatos compacta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "O Empathy pode conectar-se automaticamente ao iniciar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "O Empathy pode usar o avatar dos contatos como ícone da janela de chat" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Habilitar áudio quando ausente" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Habilitar áudio quando ocupado" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilitar verificador ortográfico" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta a janela principal." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "O NetworkManager pode ser usado" + #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Caractere de completamento de apelidos" @@ -106,61 +107,74 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Conta no Salut criada" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar avatares" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contatos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema que é usado para exibir a conversação em janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar smileys gráficos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar notificações com áudio" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema para salas de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on " +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "Conecta automaticamente ou não suas contas ao iniciar." +msgstr "" +"O Empathy poderá ou não conectar automaticamente suas contas ao iniciar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." msgstr "" -"Se o cadastro do Salut foi criado na primeira execução do empathy ou não." +"O Empathy poderá ou não usar os avatares da lista de contatos como ícones da " +"janela de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" +"Mostra se a conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy ou não." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Usa ou não o gerenciador de rede para desconectar/reconectar automaticamente." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -168,28 +182,28 @@ msgstr "" "Verifica ou não palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para " "verificação ortográfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Converte ou não smileys para imagens gráficas durante conversações." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Mostra ou não uma notificação quando um contato ficar disponível." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -197,11 +211,11 @@ msgstr "" "Mostra ou não avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-" "papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Mostra ou não contatos que estejam desconectados na lista de contatos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -209,15 +223,15 @@ msgstr "" "Mostra ou não o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o " "botão \"x\" na barra do título." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Mostra ou não a lista de contatos no modo compacto." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Usa ou não o tema em salas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -227,109 +241,180 @@ msgstr "" "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149 +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure Telepathy account settings" +msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy" + +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy accounts" +msgstr "Contas do Empathy" + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:540 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:542 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:545 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Away" msgstr "Longe" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:547 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação " -"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " -"qualquer versão." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " -"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" -"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Avançado</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>" - # Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Esquece a senha e apaga a entrada." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Se_nha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome exibido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de login:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Se_nha:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +msgid "_Charset:" +msgstr "_Codificação:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "Nova rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "<b>Rede</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Servidores</b>" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "Codificação:" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Cria uma nova rede de IRC" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "Edita a rede de IRC selecionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensagem de saída:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "Remove a rede de IRC selecionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" @@ -351,28 +436,9 @@ msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13 -msgid "jabber account settings" -msgstr "configurações da conta jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 -msgid "msn account settings" -msgstr "configurações da conta msn" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_E-mail:" -msgstr "_E-mail:" +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 @@ -388,534 +454,249 @@ msgid "_Last Name:" msgstr "_Sobrenome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apelido:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _Publicado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 -msgid "salut account settings" -msgstr "configurações da conta salut" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma " -"nova entrada será criada para você configurar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " -"para cada protocolo que você deseja usar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Nenhuma Conta Selecionada</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " -"você deseja configurar na lista à esquerda." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243 -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +msgstr "Nome _publicado:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está prestes a remover sua conta %s!\n" -"Você tem certeza que deseja prosseguir?" +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "Descobrir STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se " -"você decidir prosseguir.\n" -"\n" -"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão " -"disponíveis." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Nova Conta</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +msgid "STUN port:" +msgstr "Porta STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Configurações</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuário:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "Usar _Yahoo japonês" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma " -"nova entrada será criada para você configurar.\n" -"\n" -"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " -"você deseja configurar na lista à esquerda." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "_Ignorar convites de conferências e chats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Local da l_ista da sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Selecione sua Imagem de Avatar" +msgstr "Selecione sua imagem de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma Imagem" +msgstr "Nenhuma imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" -msgstr "Todos Arquivos" +msgstr "Todos arquivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "End Call" -msgstr "Desligar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Mute" -msgstr "Sem áudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "Start Call" -msgstr "Iniciar Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir Smiley" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Checar Ortografia..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Ca_ll" -msgstr "C_hamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "Mudar _Tópico..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Bate-Papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "Infor_mação do Contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 -msgid "In_vite..." -msgstr "Con_vidar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _Smiley" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "_Mensagem de convite:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Entrar em _Novo..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Aba Para a _Esquerda" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Aba Para a _Direita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Adicionar Contato..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "_Adicionar aos Favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sumário" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Aba" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir smiley" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próxima Aba" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Checar ortografia..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba _Anterior" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s saiu da sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "_Mostrar Contatos" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Abas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Tópico:</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Ver Conversações Anteriores" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Bate-papo em grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço do Link" +msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir _o Link" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Conversações (%d)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299 -msgid "Typing a message." -msgstr "Digitando uma mensagem." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 -msgid "Auto Connect" -msgstr "Conectar Automaticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Editar Sala Favorita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Entrar na sala ao _iniciar" - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" -"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver " -"conectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerenciar Salas Favoritas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" - -# Evitar colisão com _Salvar -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" +msgstr "Abrir _link" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" -msgstr "Informações Pessoais" +msgstr "Informações pessoais" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar Informações do Contato" +msgstr "Editar informações do contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" -msgstr "Informações do Contato" +msgstr "Informações do contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contato" +msgstr "Novo contato" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _Depois" +msgstr "Decidir _depois" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" -msgstr "Requisição de Inscrição" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201 -msgid "_Group" -msgstr "_Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Chat" -msgstr "_Bate-Papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 -msgid "Chat with contact" -msgstr "Bater papo com o contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mações" +msgstr "Requisição de inscrição" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 -msgid "View contact information" -msgstr "Ver informações do contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "Editar os grupos e nome para este contato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 +msgid "Removing group" +msgstr "Removendo grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 -msgid "Remove contact" -msgstr "Remover contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar para Sala de Bate-Papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 -msgid "_Send File..." -msgstr "E_nviar Arquivo..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 +msgid "Removing contact" +msgstr "Removendo contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 -msgid "Send a file" -msgstr "Enviar um arquivo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "Ver conversações anteriores com este contato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Chat" +msgstr "_Bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 -msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Ver conversações anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Salvar avatares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Impossível salvar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../src/empathy-main-window.c:850 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "<b>Informações do Cliente</b>" +msgstr "<b>Informações do cliente</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Detalhes do Contato</b>" +msgstr "<b>Detalhes do contato</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "<b>Contact</b>" @@ -925,6 +706,13 @@ msgstr "<b>Contato</b>" msgid "<b>Groups</b>" msgstr "<b>Grupos</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" @@ -949,19 +737,20 @@ msgstr "E-mail:" msgid "Fullname:" msgstr "Nome completo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identificação:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informação solicitada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." @@ -969,368 +758,84 @@ msgstr "" "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá; você pode selecionar " "mais de um grupo ou nenhum grupo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" -msgstr "Site da Web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251 -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entrou na sala" +msgstr "Site da web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s saiu da sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Adicionar grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445 -#, c-format -msgid "Topic: %s" -msgstr "Tópico: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tópico definido como: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +msgid "new server" +msgstr "novo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nenhum tópico definido" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 -msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Tópico:</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Bate-Papo em Grupo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "Conversação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Conversações" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" -msgstr "Conversações Anteriores" +msgstr "Conversações anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Por:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Salas de Bate-Papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Navegar:" - -# Tooltip, but imperative sentence is correct. -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " -"ou mais na lista." - -# Tooltip, but imperative sentence is correct. -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " -"esteja no servidor da conta atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Entrar em Nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Atualiza_r" - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que " -"você entrou." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostrar e editar contas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de criptografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome já em uso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificado não fornecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não confiável" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não ativado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926 -msgid "Certificate self signed" -msgstr "Certificado próprio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contatos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Entrar em _Favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerenciar Favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Mostrar Contatos _Offline" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "Cont_as" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nova Conversação..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informação _Pessoal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "Chamar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-Papo" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" -msgstr "ID do Contato:" +msgstr "ID do contato:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" -msgstr "Nova Conversação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Aparência</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Áudio</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Comportamento</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Lista de Contatos</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Opções</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visual</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" -"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você " -"já possui dicionários instalados.</small>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do Bate-Papo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Habilitar áudio quando _ausente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Mostrar _avatares" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar _smileys como imagens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Ordenar por _nome" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Ordenar por es_tado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "_Usar em salas de bate-papo" +msgstr "Nova conversação" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Mensagens personalizadas..." @@ -1350,168 +855,46 @@ msgstr "Salvar mensagem" msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s desconectou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s conectou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Palavra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Sugestões para a palavra" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador Ortográfico" +msgstr "Verificador ortográfico" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Sugestões para a palavra:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nova mensagem de %s:\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Incoming call from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Chamada de %s:\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Inscrição solicitada por %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensagem: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostrar Lista de Contatos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "Clássico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "Simples" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "Simples" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246 -msgid "New Network" -msgstr "Nova rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "<b>Network</b>" -msgstr "<b>Rede</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Servidores</b>" - -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Codificação:" - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Cria uma nova rede de IRC" - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Edita a rede de IRC selecionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Apelido:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensagem de saída:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome verdadeiro:" - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Remove a rede de IRC selecionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13 -msgid "irc account settings" -msgstr "configurações da conta de irc" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287 -msgid "new server" -msgstr "novo servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Impossível abrir URI" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1701,27 +1084,874 @@ msgid "Megaphone" msgstr "Megafone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Fale!" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informação" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presença" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Configure sua própria presença" -#: ../src/empathy.c:205 +#: ../src/empathy.c:376 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Não conectar ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:380 +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:384 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de contas" + +#: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação " +"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " +"qualquer versão." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" +"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma " +"nova entrada será criada para você configurar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " +"para cada protocolo que você deseja usar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Nenhuma conta selecionada</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +"você deseja configurar na lista à esquerda." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover sua conta %s!\n" +"Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se " +"você decidir prosseguir.\n" +"\n" +"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão " +"disponíveis." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Nova conta</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Configurações</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_iar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/empathy-call-window.c:141 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: ../src/empathy-call-window.c:253 +msgid "End this call?" +msgstr "Terminar esta chamada?" + +#: ../src/empathy-call-window.c:255 +msgid "Closing this window will end the call in progress." +msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento." + +#: ../src/empathy-call-window.c:256 +msgid "_End Call" +msgstr "_Terminar esta chamada?" + +#: ../src/empathy-call-window.c:310 +msgid "Incoming call" +msgstr "Recebendo chamada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:312 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" + +#: ../src/empathy-call-window.c:318 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:323 +msgid "_Answer" +msgstr "_Resposta" + +#: ../src/empathy-call-window.c:378 +msgid "Empathy Call" +msgstr "Chamada do Empathy" + +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:381 +msgid "Readying" +msgstr "Preparando" + +#: ../src/empathy-call-window.c:390 +#, c-format +msgid "%s - Empathy Call" +msgstr "%s - Chamadas do Empathy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:394 +msgid "Ringing" +msgstr "Tocando" + +#: ../src/empathy-call-window.c:407 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: ../src/empathy-call-window.c:518 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +msgstr "" +"Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma " +"chamada." + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 +msgid "<b>Keypad</b>" +msgstr "<b>Teclado</b>" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 +msgid "<b>Volume</b>" +msgstr "<b>Volume</b>" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +msgid "Hang Up" +msgstr "Desligar" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Conversações (%d)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:397 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +msgid "Typing a message." +msgstr "Digitando uma mensagem." + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir _smiley" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "_Mensagem de convite:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para a _esquerda" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para a _direita" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo." + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +msgid "_Contact" +msgstr "_Contato" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sumário" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversação" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar aba" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próxima aba" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba _anterior" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Abas" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Conectar automaticamente" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Editar sala favorita" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Entrar na sala ao _iniciar" + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "" +"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver " +"conectado" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerenciar salas favoritas" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" + +# Evitar colisão com _Salvar +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nova mensagem de %s:\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" +"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de uma aplicação " +"externa para manipulá-lo." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +msgid "Invitation Error" +msgstr "Erro ao convidar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" +"%s está oferecendo um convite. Um aplicativo externo será iniciado para " +"manipulá-lo." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Inscrição solicitada por %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensagem: %s" + +#: ../src/empathy-main-window.c:466 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:833 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1035 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar conta" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +msgid "No error specified" +msgstr "Nenhum erro especificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de criptografia" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome já em uso" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificado não fornecido" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não confiável" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não ativado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" + +# self-signed - Deixei como próprio +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado próprio" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contatos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Entrar em _favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Entrar em _novo..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gerenciar favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar contatos _offline" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_Accounts" +msgstr "Cont_as" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar contato..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nova conversação..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informação _pessoal" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Salas de bate-papo" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Navegar:" + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " +"ou mais na lista." + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " +"esteja no servidor da conta atual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Entrar em nova" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Atualiza_r" + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que " +"você entrou." + +#: ../src/empathy-preferences.c:264 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparência</b>" + +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Áudio</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Lista de contatos</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>" + +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Visual</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você " +"já possui dicionários instalados.</small>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do bate-papo:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Habilitar áudio quando _ausente" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostrar _avatares" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar _smileys como imagens" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Ortografia" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "Sai_r" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contatos" + +#~ msgid "jabber account settings" +#~ msgstr "configurações da conta jabber" + +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "configurações da conta msn" + +#~ msgid "salut account settings" +#~ msgstr "configurações da conta salut" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e " +#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +#~ "você deseja configurar na lista à esquerda." + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Sem áudio" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Saída" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Ca_ll" +#~ msgstr "C_hamar" + +#~ msgid "Change _Topic..." +#~ msgstr "Mudar _Tópico..." + +#~ msgid "Contact Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_mação do Contato" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Recor_tar" + +#~ msgid "In_vite..." +#~ msgstr "Con_vidar..." + +#~ msgid "_Add To Favorites" +#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "C_olar" + +#~ msgid "_Show Contacts" +#~ msgstr "_Mostrar Contatos" + +#~ msgid "Chat with contact" +#~ msgstr "Bater papo com o contato" + +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Ver informações do contato" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Re_nomear" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renomear" + +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato" + +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "Conv_idar para Sala de Bate-Papo" + +#~ msgid "Invite to a currently open chat room" +#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta" + +#~ msgid "_Send File..." +#~ msgstr "E_nviar Arquivo..." + +#~ msgid "Send a file" +#~ msgstr "Enviar um arquivo" + +#~ msgid "View previous conversations with this contact" +#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato" + +#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato" + +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opções</b>" + +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo" + +#~ msgid "%s went offline" +#~ msgstr "%s desconectou" + +#~ msgid "%s has come online" +#~ msgstr "%s conectou" + #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "Chamada de %s" @@ -1799,10 +2029,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" #, fuzzy -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "_Juntar-se" - -#, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Usar sons de notificação" @@ -1879,13 +2105,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgstr "_Aceitar" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "" -#~ "Você quer remover o contato\n" -#~ "%s\n" -#~ "de sua lista de contatos?" - -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" @@ -2016,10 +2235,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgstr "_Negar" #, fuzzy -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>" - -#, fuzzy #~ msgid "<b>Personal Details</b>" #~ msgstr "Detalhes pessoais" @@ -2044,10 +2259,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Não conectar ao iniciar" - -#, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "_Adicionar Contato..." @@ -2091,10 +2302,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." #, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" - -#, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "" #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " @@ -2142,10 +2349,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Mensagem de status presente." -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Conectar" - #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." @@ -2230,10 +2433,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgstr "Detalhes do Registro" #, fuzzy -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?" - -#, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" @@ -2553,9 +2752,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgid "Saving personal details, please wait..." #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" @@ -2571,9 +2767,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Responder..." -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Enviar" - #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "C_onectar" @@ -2633,9 +2826,6 @@ msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Escolha da lista:" -#~ msgid "Discover Services" -#~ msgstr "Descubra Serviços" - #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informação sobre..." |