diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2007-11-27 17:12:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2007-11-27 17:12:23 +0800 |
commit | 5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79 (patch) | |
tree | 754077c57ca4f7f1e98bc15b4b1f3b15858d3476 | |
parent | fc903aa4608539208c41befc777ce9b7dd66316b (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.gz gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.bz2 gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.lz gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.xz gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.tar.zst gsoc2013-empathy-5a7f6b6dcefaad2accff9bbe2d1c992788798c79.zip |
Updated Italian translation by Milo Casagrande.
2007-11-27 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
svn path=/trunk/; revision=449
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 2993 |
2 files changed, 1032 insertions, 1965 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0e0a9a113..d01b71fa5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-27 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> + + * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. + 2007-11-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -3,425 +3,431 @@ # This file is distributed under the same license as the Gossip package. # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 +# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007 +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n" -"Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-27 10:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-10 15:12+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Messaggistica istantanea" +msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Messaggistica istantanea" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni" +msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema finestra di chat" +msgstr "Tema finestra conversazione" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Checks if Salut account is created" +msgstr "Controlla se l'account Salut è stato creato" + +# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con " +"virgole (es. it, en, nl)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti" +msgstr "Elenco contatti compatto" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Directory degli avatar predefinita" +msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile" +msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" -msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente" +msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato" +msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable spell checker" -msgstr "Gossip - Invio messaggio" +msgstr "Abilita il correttore ortografico" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" -msgstr "Larghezza finestra principale" +msgstr "Nasconde la finestra principale" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." -msgstr "Larghezza finestra principale" +msgstr "Nasconde la finestra principale." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate" +msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" -msgstr "Mo_stra elenco contatti" +msgstr "Mostra gli avatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "L'altezza finestra principale." +msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra elenco contatti offline" +msgstr "Mostra contatti non in linea" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "Lingue controllo ortografico" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat" +msgstr "" +"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizzare faccine" +msgstr "Utilizza emoticon grafici" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizzare suoni di notifica" +msgstr "Utilizza suoni per le notifiche" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Partecipa alla chat room" +msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." +msgstr "" +"Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione " +"di empathy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" +"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione." +"Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le " +"conversazioni." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio." +msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti." +msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è assenti." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati." +msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio." +msgstr "" +"Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti." +msgstr "" +"Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e " +"nelle finestre di conversazione." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti." +msgstr "" +"Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra " +"principale con un pulsante \"x\" nella barra del titolo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti." +msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. " +"L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il " +"valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto." -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" -msgstr "Disconnesso" +msgstr "Non in linea" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Disponibile" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Occupato" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Assente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mo_stra elenco contatti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "_Aggiungi contatto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Nascondi elenco contatti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Context" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Modifica preferiti..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "M_ostra contatti offline" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "_Accetta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accetta" +#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 +msgid "Hidden" +msgstr "Nascosto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Aggiungi contatto..." +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151 +msgid "People nearby" +msgstr "Altre persone nelle vicinanze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "_Contents" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy -msgid "_Edit" -msgstr "Modifica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "_New Message..." -msgstr "_Invia messaggio..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informazioni personali" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "Im_postazioni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "_Room" -msgstr "_Room:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Conversazione" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Messaggi di stato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Mo_stra elenco contatti" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " -"sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free " -"SoftwareFoundation; versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una " -"superiore." +"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " +"versione più recente." -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna " -"garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un " -"particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori " -"dettagli." +"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " +"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " +"GNU General Public License." -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public " -"License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " +"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, " +"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client Jabber per GNOME" +msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n" "Michele Baldessari\n" "Fabio Bonelli" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Avanzato</b>" + +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Dimentica la password e azzera la voce." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D accesso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorità:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Risorsa:" + +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "_Usare cifratura (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +# (ndt) titolo +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "jabber account settings" +msgstr "Impostazioni account Jabber" + +# (ndt) titolo +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +msgid "msn account settings" +msgstr "Impostazioni account MSN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_E-mail:" +msgstr "_Email:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "_Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "I_D Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "C_ognome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Soprannome:" + +# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _visibile:" + +# (ndt) titolo +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 +msgid "salut account settings" +msgstr "Impostazioni account Salut" + +# (ndt) pulsante +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" -msgstr "Disponibile" +msgstr "Disabilita" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +# (ndt) pulsante +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per " +"creare una nuova voce da configurare." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni " +"protocollo da usare." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" +msgstr "<b>Nessun account selezionato</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" +"\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da " +"configurare nell'elenco a sinistra." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" +msgstr "<b>Nessun account configurato</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" -msgstr "Account Jabber" +msgstr "Account" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n" -"Procedere?" +"L'account %s sta per essere rimosso.\n" +"Procedere veramente?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -429,45 +435,24 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" -"Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi " -"procedere\n" +"Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di " +"procedere.\n" "\n" -"Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse " -"sarannoancora disponibili." +"Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" +msgstr "<b>Nuovo account</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "Messaggi di stato" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "<b>Impostazioni</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" -msgstr "Chat" +msgstr "Cr_ea" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" @@ -475,1918 +460,996 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per " +"creare una nuova voce da configurare.\n" +"\n" +"Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da " +"configurare nell'elenco a sinistra." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Selezione avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +msgid "No Image" +msgstr "Nessuna immagine" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Clic per ingrandire" + +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "Call" +msgstr "Chiamata" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Input" +msgstr "Ingresso" + +# (ndt) pulsante per azzerare i livelli del volume di input e output +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Mute" +msgstr "Muto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Output" +msgstr "Uscita" + +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "Send Video" +msgstr "Inviare video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329 +msgid "Disconnected" +msgstr "Disconnesso" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "_Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "Argomen_to:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449 +msgid "offline" +msgstr "non in linea" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Login I_D:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 +msgid "invalid contact" +msgstr "contatto non valido" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Password:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 +msgid "permission denied" +msgstr "permesso negato" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Risorsa:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 +msgid "too long message" +msgstr "messaggio troppo lungo" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 +msgid "not implemented" +msgstr "non implementato" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Port:" -msgstr "P_orta:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "jabber account settings" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -#, fuzzy -msgid "Disconnected" -msgstr "_Disconnetti" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserisci Smiley" +msgstr "Inserisci emoticon" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Controllo ortografico..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 msgid "Connected" -msgstr "C_onnetti" +msgstr "Connesso" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" -msgstr "Pulisci la lista" +msgstr "Pu_lisci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Ca_ll" +msgstr "C_hiama" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." -msgstr "" +msgstr "Modifica argomen_to..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Informazioni sul contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" -msgstr "Chat" +msgstr "_Taglia" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." -msgstr "In_vita" +msgstr "In_vita..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserisci _Smiley" +msgstr "Inserisci _emoticon" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" -msgstr "Messaggio di stato:" +msgstr "_Messaggio di invito:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" -msgstr "In_vita" +msgstr "Invita" + +# (ndt) voce di menù per entrare in una chat +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "_Entra in..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Sposta Tab a sinistra" +msgstr "Sposta scheda a s_inistra" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Sposta Tab a Dest_ra" +msgstr "Sposta scheda a _destra" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Selezionare chi invitare:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +# (ndt) messaggio predefinito per l'invito +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza." +msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "A_ggiungi contatto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" -msgstr "_Modifica preferiti..." +msgstr "A_ggiungi ai preferiti" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Chiudi" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversazione" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copia" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Distacca Tab" +msgstr "_Distacca scheda" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" -msgstr "Tab _successivo" +msgstr "Scheda _successiva" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" -msgstr "Data" +msgstr "_Incolla" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Tab _precedente" +msgstr "Scheda _precedente" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 -#, fuzzy +# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +msgid "_Room" +msgstr "C_anale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" -msgstr "Mo_stra elenco contatti" +msgstr "_Mostra contatti" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" -msgstr "_Tab" +msgstr "_Schede" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "Conversazioni _precedenti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia collegamento indirizzo" +msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "Apri c_ollegamento" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +# (ndt) domenica 01 ottobre 2007 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "_Invia messaggio..." -msgstr[1] "_Invia messaggio..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 -#, fuzzy -msgid "Chat Room" -msgstr "Gossip - Chat" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "_Conversazione" -msgstr[1] "_Conversazione" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Conversazioni (%d)" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 msgid "Typing a message." -msgstr "Messaggi da occupato" +msgstr "Scrittura messaggio." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 +msgid "Room" +msgstr "Canale" + +# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Connessione automatica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Modifica canale preferito" + +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio" + +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi" + +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gestione canali preferiti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_erver:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Canale:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informazioni personali" + +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Modifica informazioni contatto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informazioni contatto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "New Contact" +msgstr "Nuovo contatto" + +# (ndt) pulsante +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_Decidi successivamente" + +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Richiesta di sottoscrizione" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" -msgstr "_Aggiungi contatto..." +msgstr "_Contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" -msgstr "Gruppo" +msgstr "_Gruppo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -#, fuzzy +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" -msgstr "Aggiungi un contatto" +msgstr "Parla con un contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" -msgstr "_Informazioni sul contatto" +msgstr "Infor_mazioni" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" -msgstr "Informazioni sul contatto" +msgstr "Visualizza informazioni sul contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" -msgstr "/Ri_nomina group" +msgstr "_Rinomina" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -#, fuzzy +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" -msgstr "Nome _utente:" +msgstr "Rinomina il contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -#, fuzzy +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" -"Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" -"%s" +msgstr "Modifica i gruppi e il nome di questo contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" +msgstr "Ri_muovi" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -#, fuzzy +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" -msgstr "/_Elimina contatto" +msgstr "Rimuove il contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" +msgstr "_Invita in un canale" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +msgstr "Invita in un canale attualmente aperto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." -msgstr "_Invia messaggio..." +msgstr "_Invia file..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" -msgstr "Seleziona un file" +msgstr "Invia un file" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "_Conversazione" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "Aspetto" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "Messaggi di stato" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Lingue</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" -"<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un " -"dizionario installato</small>" +msgstr "Visualizza le conversazioni precedenti con questo contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate " -"nella lista dei contatti" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "_Call" +msgstr "C_hiama" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Nome della chat:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +msgstr "Inizia una conversazione vocale o video con questo contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea" +# (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si +# rimuove un contatto dall'elenco +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Mi spiace, non ti voglio più nel mio elenco contatti." -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato" +# (ndt) nome di una colonna +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 +msgid "Select" +msgstr "Selezione" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Notifications" -msgstr "Utilizzare suoni di notifica" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informazioni client</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "Im_postazioni" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Dettagli contatto</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Mostra _avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Contatto</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Gruppi</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Mo_stra elenco contatti" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Pseudonimo:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Compleanno:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Controllo ortografico" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Controllo ortografico" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Client:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate" +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informazioni contatto" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Salva _questa chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Nome:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -#, fuzzy -msgid "Custom message..." -msgstr "Messaggio personalizzato..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatore:" -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -#, fuzzy -msgid "Clear List..." -msgstr "_Modifica preferiti..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "Informazione richiesta..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Si desidera accettare la richiesta?" +# (ndt) sistema operativo +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." msgstr "" -"In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti " -"allalista dei messaggi di stato." +"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile " +"selezionarne più di uno oppure nessuno." -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -msgid "Clear List" -msgstr "Pulisci la lista" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versione:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Enter status message:" -msgstr "Messaggio di stato:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Sito web:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Status Message Presets" -msgstr "Messaggi di stato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254 +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Digitare il nuovo argomento per il canale:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Add to status message list" -msgstr "Messaggio di stato:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367 #, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s si è disconnesso" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s si è connesso" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "Classico" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "Esempio" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 -#, fuzzy -msgid "Clean" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "Blu" - -#: ../src/empathy-main.c:145 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nessuna connessione all'avvio" - -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Messaggistica istantanea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Messaggistica istantanea" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "_Entra" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Attivo" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inattivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Errore sconosciuto" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#, fuzzy -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "Normale" - -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica" - -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso" - -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password." - -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo" - -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato" - -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Errore sconosciuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "Partecipa alla chat room" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Disponibile" - -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Errore sconosciuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "C_onnetti" - -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "C_onnetti" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autenticazione fallita" - -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "L'username scelto è già esistente" - -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "L'username scelto non è valido" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile." - -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata" - -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "Errore specifico del protocollo" - -#, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "Account Jabber" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!" - -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "La connessione non può essere aperta" - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile." - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Registrazione account in corso" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Disconnetti" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Account registrato con successo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Registrazione dell'account fallita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Inserire la propria password:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Inserire la propria password:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti." - -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "Per riassumere:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "_Invia messaggio..." -#~ msgstr[1] "_Invia messaggio..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione" -#~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file" -#~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta" -#~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "Errore" -#~ msgstr[1] "Errore" - -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Modifica impostazioni account" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Clicca qui per ingrandire" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Parola" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nuovo messaggio da %s" - -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "_Accetta" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Annulla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Room:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "" -#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n" -#~ "%s\n" -#~ "dal proprio elenco di contatti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleziona" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Non ordinato" - -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s" - -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti" - -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato" - -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Errore sconosciuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti." - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleziona un file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "_Connetti..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "Argomen_to:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Account Jabber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Conversazione" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Elenca gli account disponibili" - -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "NOME-ACCOUNT" - -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "Nessun account disponibile" - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Account disponibili:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[predefinito]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "_Entra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "[predefinito]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "_Informazioni sul contatto" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Oggetto: %s" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Suggerimenti per la parola" - -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n" -#~ "%s\n" -#~ "dal proprio elenco di contatti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n" -#~ "%s\n" -#~ "dal proprio elenco di contatti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Inserire la propria password:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Log in con. %s" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Memorizzare la password?" - -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida." - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Seleziona l'avatar" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Nessuna immagine" - -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "Il server sembra non rispondere" - -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "Provare più tardi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Chat" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Il contatto va non in linea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "%s si è connesso" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID contatto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Richiesta di trasferimento file" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Nome _utente:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Sito web:" - -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "Ancora non supportato" - -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Sito web:" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Accetta" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "Non consen_tire" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Account Jabber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "_Entra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio" - -#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" -#~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi" - -#, fuzzy -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Pseudonimo:" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Room:" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "Informazioni sul client" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Preferito:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Lingue</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Account Jabber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." - -#~ msgid "Avatar:" -#~ msgstr "Avatar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Chat" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Client:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Paese:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "_Decidere successivamente" +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s è entrato nel canale" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" - -#, fuzzy -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "JID" - -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "" -#~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che " -#~ "si effettua il login" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "OS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Re_gistrazione..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "_Cerca..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Suggerimenti per la parola:" - -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono " -#~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org" -#~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server." - -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?" - -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "" -#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat" - -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "" -#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti " -#~ "richiederanno i tuoi dettagli" - -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versione:" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Conversazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?" - -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Disconnetti" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "Email:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio." - -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "P_orta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Gruppo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Pseudonimo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "_Messaggi di stato" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Rimuovi" - -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Sottoscrivi" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Sito web:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Messaggio di stato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Messaggio di stato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" -#~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?" - -#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" -#~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?" - -#~ msgid "Check your connection details." -#~ msgstr "Controlla i parametri di connessione." - -#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." -#~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio." - -#~ msgid "Check your username and password are correct." -#~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti." - -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:" - -#~ msgid "Example: %s" -#~ msgstr "Esempio: %s" - -#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" -#~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!" - -#~ msgid "" -#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " -#~ "your details up." -#~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Inserire la propria password:" - -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Preferito" - -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Informazioni sul contatto %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/Informazioni sul contatto" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/Ri_nomina contatto" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Modifica gruppi per %s" - -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Log della Conversazione" - -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Registrazione account in corso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Motivo:" - -#~ msgid "Dark" -#~ msgstr "Scuro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "_Modifica preferiti..." - -#~ msgid "" -#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " -#~ "join." -#~ msgstr "" -#~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole " -#~ "partecipare." - -#~ msgid "Edit your chat room details:" -#~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " -#~ "start chatting." -#~ msgstr "" -#~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e " -#~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nome Account" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Dettagli connessione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:" - -#~ msgid "Enter your real name here" -#~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Configurazione terminata" - -#~ msgid "For increased security, enable this option" -#~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica " -#~ "istantanea.\n" -#~ "\n" -#~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al " -#~ "vostro server Jabber preferito.\n" -#~ "\n" -#~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"." - -#~ msgid "" -#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " -#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" -#~ msgstr "" -#~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy " -#~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " -#~ "or port, you can configure that here:" -#~ msgstr "" -#~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo " -#~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:" - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà " -#~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel " -#~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà " -#~ "approvata." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "ID Jabber:" - -#~ msgid "" -#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " -#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " -#~ "connect for a password" -#~ msgstr "" -#~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una " -#~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole " -#~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "_Pseudonimo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "P_orta:" - -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Registrazione account in corso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "_Risorsa:" - -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Invio richiesta" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Sito web:" - -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Benvenuti in Gossip" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?" - -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Qual è il vostro nome?" - -#~ msgid "" -#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" -#~ "\n" -#~ "This name could be something associated with the service provider, for " -#~ "example, <b>Google</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n" -#~ "\n" -#~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>." - -#, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Che server si desidera usare?" - -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n" -#~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account " -#~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti" - -#~ msgid "" -#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " -#~ "<b>Laptop</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o " -#~ "<b>Laptop</b>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Account Jabber" - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "La tua identità" +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s è uscito dal canale" -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "L'account è stato impostato." +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Argomento: %s" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Dimentica" +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Argomento impostato a: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nessun argomento definito" -#, fuzzy -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "No" +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Argomento:</b>" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Cerca..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Chat di gruppo" -#, fuzzy -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Sì" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Account" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversazione" -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Altezza finestra principale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversazioni" -#, fuzzy -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "La larghezza della finestra principale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Conversazioni precedenti" -#, fuzzy -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "La larghezza della finestra principale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "La larghezza della finestra principale" +# (ndt) questo è prima di una casella di testo +# in cui inserire il criterio di ricerca +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +msgid "_For:" +msgstr "_Per:" -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Larghezza finestra principale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Canali chat" -#, fuzzy -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Larghezza finestra principale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Esplora:" -#, fuzzy -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Larghezza finestra principale" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Digitare il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di " +"canali nell'elenco." -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Un client Jabber per GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si " +"trova nel server di questo account" -#, fuzzy -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Larghezza finestra principale" +# (ndt) pulsante +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Entra" -#, fuzzy -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Informazioni _account" +# (ndt) titolo dialogo +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Entra in un nuovo canale" -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Messaggi di stato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "A_ggiorna" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s si è disconnesso" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server indicato." -#, fuzzy -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Disponibile" +# (ndt) suggerimento +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostra e modifica account" -#, fuzzy -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Occupato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" -#, fuzzy -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Assente" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 +msgid "Edit Account _Details" +msgstr "Modifica _dettagli account" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "_Informazioni sul contatto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 +msgid "Network error" +msgstr "Errore di rete" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticazione fallita" -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 +msgid "Encryption error" +msgstr "Errore di cifratura" -#, fuzzy -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "P_orta:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome in uso" -#, fuzzy -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Informazioni sul client" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificato non fornito" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Che server si desidera usare?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificato non fidato" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "<b>Connessione al server</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificato scaduto" -#, fuzzy -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Informazioni _account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificato non attivato" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sChat - %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Mostra _Log" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato" -#, fuzzy -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Versione:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 +msgid "Certificate self signed" +msgstr "Certificato auto-firmato" -#, fuzzy -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Mangiando" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 +msgid "Certificate error" +msgstr "Errore nel certificato" -#, fuzzy -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Lo_g" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Elenco contatti" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Aggiungi contatto" +# (ndt) ? +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contesto" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "_Informazioni sul contatto" +# (ndt) voce di menù +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Entra canali pre_feriti" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gestione preferiti" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "M_ostra contatti non in linea" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Account" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Impostazioni" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Nuovo messaggio..." -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account." +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informazioni _personali" -#~ msgid "%s wants to be notified of your presence." -#~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza." +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "Preferen_ze" -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account." +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s." +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aspetto</b>" -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Dettagli:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Audio</b>" -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s." +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s." +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Elenco contatti</b>" -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>" -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opzioni</b>" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +# (ndt) indica il tipo di notifica +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Visiva</b>" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un " +"dizionario installato.</small>" -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate " +"nell'elenco dei contatti" -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "In risposta a:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema delle conversazioni:" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea" -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "_Rispondi..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Abilitare i suoni quando _assente" -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Invia" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onnessione" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" -#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" -#~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" -#~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostrare _avatar" -#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Pseudon_imo:" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto" -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e " -#~ "il nome della chat room per entrare." +# (ndt) opzione - pulsante radio +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Ordinare per _nome" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_Rimuovi" +# (ndt) opzione - pulsante radio +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Ordinare per s_tato" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Aggiungi" +# (ndt) titolo scheda +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Controllo ortografico" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +# (ndt) titolo scheda +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Temi" -#~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Aprire nuove conversazioni in finestre separate" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Scegli un server" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Emettere un suono all'arrivo dei messaggi" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Scegli dall'elenco:" +# (ndt) opzione: intende l'utilizzo del tema anche per le chat IRC +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Usare per i canali chat" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informazioni su ..." +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Messaggi personalizzati..." -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Messaggio personalizzato" -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Messaggio:" -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?" +# (ndt) opzione +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Salvare messaggio" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Utilizzare un server diverso" +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s non è più in linea" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s è ora in linea" -#, fuzzy -#~ msgid "About Gossip" -#~ msgstr "Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Parola" -#, fuzzy -#~ msgid "translator_credits_old" -#~ msgstr "" -#~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli " -#~ "<fabiobonelli@libero.it>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Suggerimenti per la parola" -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Sito web di Gossip" +# (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Controllo ortografico" -#~ msgid "Gossip, Jabber Client" -#~ msgstr "Gossip, client Jabber" +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Suggerimenti per la parola:" -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "In procinto di uscire..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nuovo messaggio da %s:\n" +"%s" -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Messaggio di assenza automatica" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Richiesta di approvazione di %s" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Messaggi da assente" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Messaggio: %s" -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Stato" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Non al computer" +# (ndt) voce di menù +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Mo_stra elenco contatti" -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "In procinto di uscire.." +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Classico" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Semplice" -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Uscire..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Pulito" -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Blu" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato " +"alcun contatto." -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Lavorando" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar." -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Dormendo" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Megafono" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 +msgid "Talk!" +msgstr "Parla!" -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Uscire" +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "I_nformazioni" -#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." -#~ msgstr "" -#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente." +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Presenza" -#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -#~ msgstr "" -#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato." +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Imposta la propria presenza" -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Motivo per essere occupato:" +# (ndt) opzione +#: ../src/empathy.c:210 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Non connettere all'avvio" -#~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "Motivo per uscire:" +#: ../src/empathy.c:222 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Empathy messaggistica istantanea" |